"aux minorités nationales" - Translation from French to Arabic

    • للأقليات القومية
        
    • بالأقليات القومية
        
    • إلى أقليات قومية
        
    • الأقليات القومية
        
    • الأقليات الوطنية
        
    • لﻷقليات الوطنية
        
    • إلى أقليات وطنية
        
    • والأقليات القومية
        
    • والأقليات الوطنية
        
    • وطنية بشأن الأقليات
        
    • الخاصة بالأقليات الوطنية
        
    Il a aussi encouragé l'État partie à envisager de donner aux minorités nationales des possibilités suffisantes d'utiliser et d'enseigner leur propre langue. UN وشجعت اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تنظر في أن تتيح للأقليات القومية فرصاً سانحة لاستخدام لغاتها وتعلمها.
    Les nouvelles sont diffusées sur la radio publique en six langues différentes et des programmes spécifiques sont consacrés aux minorités nationales. UN وتُبث الأخبار في الإذاعة الحكومية بست لغات مختلفة وتوجد برامج محددة مخصصة للأقليات القومية.
    À cet égard, l'appel à candidature adressé aux minorités nationales pour participer à ces compétitions culturelles ne visait pas uniquement certaines minorités, mais concernait également les œuvres multiculturelles. UN ولا يتصل العطاء الخاص بالأقليات القومية ببعض الأقليات فقط ولكنه يتصل أيضاً بمجال الأعمال المتعددة الثقافات.
    :: Assurer la protection véritable des personnes appartenant aux minorités nationales; UN :: كفالة الحماية الفعالة للأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية
    Il appartient aux minorités nationales de choisir l'une de ces deux modalités. UN وتقرر الأقليات القومية الأسلوب الذي تختاره على سبيل الأولوية من بين هذين الأسلوبين.
    Ces conseils sont nouveaux et visent à permettre aux minorités nationales de participer au processus de prise de décisions. UN ومثل هذه المجالس جديدة، والمقصود بها تمكين الأقليات الوطنية من المشاركة في عملية صنع القرارات.
    Celui-ci est d'application plus large que les droits accordés aux minorités nationales par les normes internationales. UN ان الحق في تقرير المصير أوسع نطاقا من الحقوق الممنوحة لﻷقليات الوطنية وفقا للمعايير الدولية.
    Des sièges de députés étaient garantis aux minorités nationales, et la Croatie était déterminée à accroître la participation de ces minorités. UN ويكفل الدستور مقاعد للأقليات القومية في البرلمان، وكرواتيا ملتزمة بزيادة مشاركة الأقليات.
    Haut Commissaire aux minorités nationales Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe UN المفوض السامي للأقليات القومية بمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا
    Il existe plusieurs musées et galeries d'art consacrés aux minorités nationales, qui sont administrés par le Ministère de la culture ou des autorités régionales. UN وهناك عدة متاحف وصالات عرض للأقليات القومية تديرها وزارة الثقافة أو سلطات إقليمية.
    L'État garantit une protection spéciale aux minorités nationales afin d'assurer une véritable égalité et de préserver leur identité. UN وتكفل الدولة حماية خاصة للأقليات القومية كي تتمتع بالمساواة الكاملة وتحافظ على هويتها.
    L'autonomie culturelle des minorités nationales peut être établie par les personnes appartenant aux minorités allemandes, russes, suédoises et juives et aux minorités nationales comptant plus de 3 000 membres. UN ويمكن أن يؤسس الاستقلال الثقافي للأقليات القومية أشخاص ينتمون إلى أقليات ألمانية، وروسية، وسويدية، ويهودية، وأشخاص ينتمون إلى أقليات قومية يتجاوز عدد أعضائها ٠٠٠ ٣ نسمة.
    L'Arménie coopérait activement avec le Conseil de l'Europe au sujet des questions relatives aux minorités nationales. UN وتتعاون أرمينيا بنشاط مع مجلس أوروبا في المسائل المتعلقة بالأقليات القومية.
    La Diète était dotée d'une commission des minorités nationales et ethniques qui à l'heure actuelle travaillait sur deux projets de loi - l'un concernant les droits des personnes appartenant aux minorités nationales et l'autre la langue polonaise. UN وتعنى إحدى لجان هذا المجلس بالأقليات القومية والإثنية. وهي تنظر حاليا في مشروعي قانونين أحدهما يتعلق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية، والآخر يتعلق باللغة البولندية.
    En 2001 également, le Parlement a approuvé la création du Comité de coordination pour la mise en œuvre du Plan national d'action dans le domaine des droits de l'homme, dont une des commissions spéciales est chargée des questions relatives aux minorités nationales. UN واستطرد قائلاً إن البرلمان أقر في عام 2001 أيضاً، إنشاء لجنة التنسيق لتنفيذ خطة العمل الوطنية في مجال حقوق الإنسان، تُعنى إحدى اللجان المتخصصة فيها بالمسائل المتعلقة بالأقليات القومية.
    De plus, la possibilité d'accorder un niveau encore plus élevé de protection des droits et des libertés des personnes appartenant aux minorités nationales est à l'étude. UN وفضلاً عن ذلك، تنظر ليتوانيا في إمكانية زيادة إعمال حقوق وحريات الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية.
    Toutefois, en vertu de la Constitution de Bosnie-Herzégovine, les personnes appartenant aux minorités nationales ne peuvent accéder aux niveaux de participation politique les plus élevés de l'État et des entités. UN بيد أن دستور البوسنة والهرسك يحظر على الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية الوصول إلى أعلى درجات المشاركة السياسية على مستوى الدولة وعلى مستوى الكيانين.
    Les personnes appartenant aux minorités nationales ont le droit à un enseignement dans leur langue maternelle. UN وللأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية الحق في التعلّم بلغتهم الأم.
    Les droits des personnes appartenant aux minorités nationales étaient consacrés dans la Constitution et les autres normes juridiques existantes. UN وذكرت أن حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات القومية مكفولة في الدستور وفي غيره من المعايير القانونية القائمة.
    Ainsi, il fournissait une base pour une coopération intergouvernementale concernant les questions liées aux minorités nationales et à leur règlement. UN وهو يقدم، على هذا النحو، أساساً للتعاون فيما بين الحكومات بشأن قضايا الأقليات القومية وحلولها.
    Il s'est félicité de l'adoption d'une nouvelle réglementation pour l'enregistrement des migrants et des efforts de soutien aux minorités nationales. UN ورحبت باعتماد لوائح تنظيمية جديدة لتسجيل المهاجرين وبالجهود الرامية إلى دعم الأقليات القومية.
    Elle a pris note avec satisfaction des mesures qui avaient été adoptées pour faire respecter l'identité des personnes appartenant aux minorités nationales. UN ولاحظت بتقدير التدابير المتخذة لضمان احترام هوية الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الوطنية.
    Dans les trois pays baltes, les lois garantissent aux minorités nationales le droit de créer des associations culturelles, de publier des ouvrages dans leur langue et de créer des écoles dans lesquelles les enfants peuvent apprendre la langue de leurs parents. UN وأوضحت أن قوانين بلدان بحر البلطيق الثلاثة تكفل لﻷقليات الوطنية الحق في إنشاء رابطات ثقافية، وفي إصدار مؤلفات بلغاتها وفتح مدارس يتعلم فيها اﻷطفال لغة آبائهم.
    Le paragraphe 3 garantit aux personnes appartenant aux minorités nationales le droit d'apprendre leur langue maternelle et d'être instruites dans cette langue. UN وتكفل الفقرة 3 للأشخاص المنتمين إلى أقليات وطنية الحق في تعلم لغة أمهم وفي الحصول على التعليم بهذه اللغة.
    Le transfert de compétences a été le résultat de la décision prise par l'actuel gouvernement de ne pas remplir le poste premier ministre adjoint aux droits de la personne et aux minorités nationales. UN وجاء نقل الاختصاصات نتيجة لقرار الحكومة الحالية بعدم شغل منصب نائب رئيس الوزراء لشؤون حقوق الإنسان والأقليات القومية.
    h) Commissaire du Gouvernement fédéral aux questions de rapatriement et aux minorités nationales en Allemagne UN (ح) مفوض الحكومة الاتحادية المعني بقضايا الإعادة إلى الوطن والأقليات الوطنية في ألمانيا
    C. Politique relative aux minorités nationales 80 - 81 19 UN جيم- سياسة وطنية بشأن الأقليات 80-81 22
    A compter de 2006, les subventions sont réglementées par l'Ordonnance sur les subventions de l'Etat aux minorités nationales (2005:765) (Förordningen (2005:765) om statsbidrag för nationella minoriteter). UN ومنذ عام 2006، ينظم شؤون المنح قانون المنح الحكومية الخاصة بالأقليات الوطنية (756:2005).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more