Tous deux font office d'organes consultatifs pour les responsables du Département de l'appui aux missions en vue de la mise en œuvre de la stratégie. | UN | وتعمل كلتا الآليتين كهيئتين استشاريتين للقيادة العليا لإدارة الدعم الميداني في مجال تنفيذ الاستراتيجية. |
Afin de bien préciser les responsabilités du Département des affaires politiques et du Département de l'appui aux missions en matière d'appui aux missions politiques spéciales, un accord de prestation de services révisé a été signé par les chefs des deux départements. | UN | ولكفالة وضوح المسؤوليات الموكلة إلى إدارتي الشؤون السياسية والدعم الميداني في مجال دعم البعثات السياسية الخاصة، وقّع رئيسا الإدارتين على اتفاق منقح بشأن مستوى الخدمات. |
:: Conseils et appui aux missions en matière de lutte antimines. | UN | :: توجيه ودعم مستمران للبعثات في العمليات المتعلقة بالألغام |
Un appui sera apporté aux missions en ce qui concerne la mise en œuvre de la gestion intégrée et des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) dans les domaines des ressources humaines, du budget et des finances. | UN | 4-20 وسيدعم البرنامج الفرعي العمليات الميدانية في مجال تنفيذ تخطيط الموارد المؤسسية والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وذلك في المجالات المتصلة بشؤون الموظفين والميزانية والشؤون المالية. |
Il a aussi déclaré que pour qu'il en soit ainsi, des pouvoirs supplémentaires devaient être délégués par le Département de la gestion au Département de l'appui aux missions, en particulier en matière d'achats. | UN | كما ذكر أن هذا التمكين يتطلب تفويض صلاحيات إضافية إلى إدارة الدعم الميداني من إدارة الشؤون الإدارية، ولا سيما فيما يتعلق بالمشتريات. |
Fourniture d'une assistance (modes d'emploi et autres outils) aux missions en vue de la mise en œuvre du système de gestion des aptitudes Inspira | UN | تقديم التوجيه باستخدام الأدلة التوجيهية وغيرها من الأدوات لدعم عمليات حفظ السلام في تنفيذ نظام إنسبيرا لإدارة المواهب |
Suivant la pratique établie, les chapitres II et III du rapport ont été distribués aux missions en août, quelques jours après la fin des travaux de la CDI. | UN | وعملا بالممارسة السابقة، عُمم الفصلان الثاني والثالث من التقرير على البعثات في آب/أغسطس بعد عدة أيام من اختتام أعمال لجنة القانون الدولي. |
Le Comité consultatif estime que le rôle joué par le Département de l'appui aux missions en ce qui concerne la gestion de services devant bénéficier à l'ensemble du Secrétariat doit rester à l'étude. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن الدور الذي تضطلع به إدارة الدعم الميداني في مجال إدارة الخدمات المؤسسية ينبغي أن يظل قيد الاستعراض. |
Indépendamment du Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité, le Comité de pilotage comporte désormais des représentants du Département de l'appui aux missions en poste aussi bien au Siège que sur le terrain, des bureaux hors Siège, des commissions régionales et du projet Umoja. | UN | وبالإضافة إلى مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات، تضم اللجنة التوجيهية الآن تمثيلا من إدارة الدعم الميداني في المقر والميدان، وفي المكاتب خارج المقر، وفي اللجان الإقليمية، وفي مشروع أوموجا. |
Mise en service, au Siège, de 3 applications d'appui à la gestion des informations institutionnelles du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions, en collaboration avec les missions et avec leur soutien | UN | تنفيذ 3 تطبيقات لدعم إدارة المعلومات المؤسسية الخاصة بإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في المقر، وذلك بالتعاون مع العمليات الميدانية وبدعم منها |
Le Kenya est disposé à collaborer avec le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions en vue de mettre sur pied un cours pilote visant à intégrer systématiquement la problématique hommes-femmes dans les activités militaires. | UN | وأعرب عن استعداد كينيا للتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في تنفيذ دورة نموذجية عن إدماج المنظور الجنساني في عمل الأفراد العسكريين. |
Les diverses méthodes de gestion et de tri d'une myriade de données de plus en plus difficiles à exploiter ne répondent plus aux besoins du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions en matière d'établissement de rapports stratégiques. | UN | وتُلبى حاليا احتياجات إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في مجال الإبلاغ الاستراتيجي، على نحو غير كاف، لأسباب شتى، منها إدارة وفرز عدد كبير من البيانات والوثائق التي تزداد صعوبة إدارتها يوما عن يوم. |
Conseils et appui permanents aux missions en matière de lutte antimines | UN | استمرار تقديم التوجيه والدعم للبعثات في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام |
Le suivi est un élément essentiel du cadre global de délégation de pouvoir aux missions en matière de gestion des ressources humaines. | UN | ويمثل الرصد وظيفة أساسية في الإطار العام لمواصلة تفويض السلطة للبعثات في مجال إدارة الموارد البشرية. |
Un appui sera apporté aux missions en ce qui concerne la mise en œuvre de la gestion intégrée et des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS) dans les domaines des ressources humaines, du budget et des finances. | UN | 4-20 وسيدعم البرنامج الفرعي العمليات الميدانية في مجال تنفيذ تخطيط الموارد في المؤسسة والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وذلك في المجالات المتصلة بشؤون الموظفين والميزانية والمالية. |
Une opération conjointe et globale est en cours, en collaboration avec le Département de la gestion et le Département de l'appui aux missions, en vue d'examiner le dispositif de contrôle et notamment la gestion de la délégation des pouvoirs en matière d'achats aux missions ainsi que les mécanismes de contrôle des achats. | UN | ويجري حاليا الاضطلاع بعملية مشتركة وشاملة مع إدارة الشؤون الإدارية وإدارة الدعم الميداني من أجل استعراض إطار الرقابة، بما في ذلك تفويض أعمال المشتريات للميدان، وآليات الرقابة على المشتريات. |
Fourniture d'une assistance aux missions en vue de la mise en œuvre du système Inspira au moyen de modes d'emploi et d'autres outils | UN | تقديم التوجيه باستخدام الأدلة التوجيهية وغيرها من الأدوات لدعم عمليات حفظ السلام في تنفيذ نظام إنسبيرا لإدارة المواهب |
Les incidences financières de l’application rétroactive des nouvelles méthodes aux missions en phase de liquidation et les obligations financières de l’ONU en cas de perte de matériel appartenant aux contingents consécutive à un acte d’hostilité ou à un abandon forcé préoccupent particulièrement le Secrétariat. | UN | والمسائل الرئيسية التي تثير قلق اﻷمانة العامة هي اﻵثار المالية الناجمة عن تطبيق اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي على البعثات في مرحلة التصفية ومسؤولية اﻷمم المتحدة عن خسائر البلدان المساهمة بقوات من جراء عمل عدائي أو تخل قسري. |
En conséquence, il n'est pas possible d'appliquer intégralement cette recommandation, qui irait à l'encontre des principes de la stratégie globale d'appui aux missions, en train d'être mise en œuvre dans les opérations de maintien de la paix; | UN | وبناء عليه، فإن التنفيذ الكامل لهذه التوصية غير قابل للتحقيق لأن من شأن ذلك أن يتعارض مع مبادئ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي التي يجري تنفيذها في عمليات حفظ السلام |
Il ne paraissait pas souhaitable de déléguer des pouvoirs plus vastes aux missions en matière de recrutement à ce stade. | UN | وليس من المستصوب في هذه المرحلة تفويض المزيد من سلطات التعيين إلى البعثات الميدانية. |
Le Département de l'appui aux missions a complété les informations obtenues lors de l'examen initial en envoyant aux missions, en août et en octobre 2008, des questionnaires détaillés sur les programmes et activités de détente et de loisirs. | UN | 9 - وقدمت إدارة الدعم الميداني معلومات مكمّلة للمعلومات التي وفرها الاستعراض الأولي. عن طريق إرسال استبيانات تفصيلية إلى البعثات في آب/أغسطس وتشرين الأول/ أكتوبر 2008 بشأن برامجها وأنشطتها الحالية في مجال الترفيه والاستجمام. |
Les modules de formation générique normalisés ont été traduits en français et seront distribués aux États Membres et aux missions en 2008. | UN | وقد تُرجمت وحدات التدريب العامة الموحدة إلى الفرنسية وستعمم على الدول الأعضاء والبعثات في عام 2008. |