Ils ont également intégré des politiques relatives aux mutilations génitales féminines dans les politiques de promotion de l'égalité des sexes. | UN | ولقد أدمجت الدول أيضا سياسات ذات صلة بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث في السياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Certains États ont signé la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la lutte contre la violence à l'égard des femmes et la violence domestique, qui renferme des dispositions relatives aux mutilations génitales féminines. | UN | وبعض الدول التي قدمت تقارير هي دول موقعة على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي التي تتضمن أحكاما ذات صلة بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Des niveaux plus élevés d'instruction sont aussi liés à des niveaux plus faibles de mariage d'enfants et à une opposition plus forte aux mutilations génitales féminines. | UN | كما تبين أن ارتفاع مستوى التعليم مرتبط بانخفاض مستوى زواج الطفلات وبمعارضة أكبر لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Les pays d'Amérique latine luttent contre les violences contre les femmes de manière générale, sans attention particulière aux mutilations génitales féminines. | UN | 50- وتتصدى بلدان أمريكا اللاتينية لأعمال العنف بصورة عامة من دون إيلاء اهتمام خاص لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Projet de décision A/C.3/67/L.2 : Mettre fin aux mutilations génitales féminines | UN | مشروع القرار A/C.3/67/L.2: القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث |
La prévention est un élément essentiel de toute stratégie visant à mettre fin aux mutilations génitales féminines. | UN | 11 - تشكل الوقاية العنصر الأساسي لأية استراتيجية تهدف إلى وضع حد لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Il fallait souhaiter que cette rencontre permette de mettre à profit les initiatives internationales − en particulier celles lancées par l'Afrique −, pour stimuler et intensifier les efforts visant à mettre fin aux mutilations génitales féminines en l'espace d'une génération. | UN | وكان من المؤمل أن يجري تنظيم مؤتمر القمة من خلال جهود عالمية، ولا سيما جهود تقودها أفريقيا، لزيادة الزخم ودعم مواصلة الجهود لوضع حد لهذه الممارسة خلال جيل واحد. |
La politique de lutte contre la violence sexiste, dans sa version préliminaire, comporte notamment un chapitre consacré aux mutilations génitales féminines et s'accompagne d'un plan de mise en œuvre détaillé. | UN | ويتضمن مشروع السياسة العامة المتعلقة بالعنف الجنساني على وجه الخصوص مادة تتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وخطة عمل مفصَّلة لضمان تنفيذ هذه السياسة العامة. |
En outre, les mesures d'intervention relatives aux mutilations génitales féminines ont été intégrées dans les programmes de développement en cours qui prévoient des services et des espaces sûrs pour les filles et les femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدرجت تدابير الاستجابة ذات الصلة بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث في البرامج الإنمائية الجاري تنفيذها التي تقدم الخدمات والأماكن الآمنة للفتيات والنساء. |
Le projet de loi spécifique aux mutilations génitales féminines a été finalisé en atelier et discuté par tous les acteurs de la lutte contre cette pratique. | UN | وقد وُضع مشروع القانون المتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث في صيغته النهائية في حلقة عمل، وناقشه جميع الأطراف المعنيون بمكافحة هذه الممارسة. |
Elle s'est félicitée des progrès réalisés au niveau de la prise de conscience par les pays dits d'accueil, tout en rappelant la nécessité, pour toute politique relative aux mutilations génitales féminines, d'être menée dans le respect des traditions et de la culture des populations visées. | UN | ورحبت بتزايد الوعي لدى البلدان المسماة بالبلدان المستقبلة للهجرة، ولكنها أكدت ضرورة أن تراعى في أي سياسة تتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث احترام تقاليد السكان المعنيين وثقافتهم. |
Ces programmes de formation ont été axés sur les droits fondamentaux des femmes, les questions de santé liées aux mutilations génitales féminines, les techniques d'enquête et l'application des cadres juridiques et politiques. | UN | وقد ركزت برامج التدريب على حقوق الإنسان التي للمرأة والقضايا الصحية ذات الصلة بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وأساليب التحقيق وتنفيذ الأطر القانونية والسياسية. |
Le Secrétaire général a présenté un rapport intitulé < < Mettre fin aux mutilations génitales féminines > > à la Commission de la condition de la femme à sa cinquante-sixième session, en 2012. | UN | وقد قدم الأمين العام تقريرا عن وضع حد لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث إلى لجنة وضع المرأة في دورتها السادسة والخمسين في عام 2012. |
Le Groupe de travail sur l'Examen périodique universel a publié plusieurs recommandations en vue de mettre fin aux mutilations génitales féminines à l'intention des pays considérés. | UN | وأصدر الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان بضع توصيات إلى البلدان قيد الاستعراض بشأن وضع حد لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Des mesures ont été prises aux niveaux national, régional et international pour mettre fin aux mutilations génitales féminines. | UN | 37 - اتخذت إجراءات على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لوضع حد لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
La prévention doit continuer d'être un élément fondamental dans tous les efforts qui sont déployés pour mettre fin aux mutilations génitales féminines. | UN | 41 - ويجب أن تستمر الوقاية باعتبارها عنصراً رئيسياً في جميع الجهود الرامية إلى وضع حد لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Mettre fin aux mutilations génitales féminines | UN | القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث |
De nombreux pays africains ont lancé avec succès des campagnes et programmes visant à mettre fin aux mutilations génitales féminines. | UN | 32 - واتخذ العديد من البلدان الأفريقية مبادرات ناجحة لتنظيم حملات ووضع برامج خاصة لوضع حد لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
355. Le Comité engage l'État partie à prendre immédiatement des mesures pour mettre un terme aux mutilations génitales féminines, notamment en élaborant et en adoptant une législation à cet égard et en appliquant des programmes visant à sensibiliser la population aux conséquences préjudiciables de ces mutilations. | UN | 355- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ خطوات عاجلة لوقف ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، بطرق شتى من بينها وضع تشريعات وإنفاذها وتنفيذ برامج لتوعية السكان بالآثار الضارة لهذه الممارسة. |
Le Gouvernement a adopté un plan national d'action pour combattre la violence sexiste, des politiques nationales en faveur de l'autonomisation des femmes et l'éducation des filles ainsi qu'une stratégie nationale relative aux mutilations génitales féminines. | UN | وأوضح أن حكومة بلده اعتمدت خطة عمل وطنية لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس، وسياسات وطنية لتمكين المرأة وتعليم الفتاة، بالإضافة إلى استراتيجية وطنية بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Elle a noté avec satisfaction que le Sénégal avait accepté ses recommandations préconisant le lancement d'une campagne de sensibilisation en vue de l'application de la loi relative aux mutilations génitales féminines. | UN | ولاحظت مع التقدير أن السنغال قد قبلت توصيتها بشأن ضرورة شن حملة توعية فيما يتعلق بتطبيق القانون الخاص بختان الإناث. |
Cette résolution de l'Assemblée générale contribue également à renforcer la mise en place d'un environnement juridique qui appuie l'engagement politique et social et lui donne l'élan voulu pour mettre fin aux mutilations génitales féminines en déclarant fermement qu'il s'agit d'une violation des droits de l'homme. | UN | ويساعد قرار الجمعية العامة أيضا على تعزيز تطوير بيئة قانونية يمكن أن تدعم الالتزام السياسي والاجتماعي بالقضاء على ختان الإناث وتؤدي إلى ذلك عن طريق الإعلان الواضح عن أنه يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان. |
Les résolutions débattues et ratifiées à cette conférence annuelle ont porté sur le Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, l'attachement à la Convention relative aux droits de l'enfant, le contrôle du commerce des armes et l'application de la loi relative aux mutilations génitales féminines. | UN | وشملت قرارات السياسة العامة التي جرت مناقشتها والمصادقة عليها أثناء المؤتمر السنوي لعام 2000 البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والالتزام باتفاقية حقوق الطفل ومراقبة الاتجار بالأسلحة وتطبيق قانون مناهضة تشويه الأعضاء التناسلية للنساء. |
L'orateur souligne enfin que l'Érythrée s'est engagée à éliminer la fistule obstétricale d'ici à 2011 en étendant les soins médicaux gratuits à tous et a intensifié son action visant à mettre fin aux mutilations génitales féminines. | UN | 16 - وشدد أخيرا على أن إريتريا ملتزمة بالقضاء على ناسور الولادة بحلول عام 2011، عن طريق توسيع نطاق توفير الرعاية الطبية المجانية للجميع، وكثفّت جهودها الرامية إلى وضع حد لختان الإناث. |