"aux négociateurs" - Translation from French to Arabic

    • للمفاوضين
        
    • المفاوضين
        
    • للمتفاوضين
        
    • المتفاوضين
        
    • المتفاوضة
        
    • لمفاوضي
        
    • والمفاوضين
        
    Des questionnaires ont périodiquement été adressés aux négociateurs des PMA pour suivre et évaluer la qualité de l'appui fourni par le secrétariat. UN وأُشرف على استبيانات للمفاوضين من أقل البلدان نموا بانتظام بغية رصد وتقييم دعم الأمانة لعملية خطط العمل الوطنية للتكيف.
    Apporter un soutien logistique aux négociateurs lors des réunions/négociations; UN توفير الدعم اللوجستي للمفاوضين خلال الاجتماعات والمفاوضات؛
    Le mérite en revient très largement aux présidents des deux pays et aux négociateurs. UN ويعود الفضل في ذلك بدرجة كبيرة جداً إلى رئيسي البلدين وإلى المفاوضين.
    Aide apportée aux négociateurs de pays en développement pour leur participation à la révision en cours de la réglementation relative aux nouveaux aliments. UN استمر في مساعدة المفاوضين من البلدان النامية عند مشاركتهم في عملية المراجعة الجارية للائحة المتعلقة بالأغذية الجديدة.
    L'Islande croit que le cadre donnera aux négociateurs à Genève une nouvelle plate-forme pour l'aboutissement rapide du cycle de Doha. UN وتعتقد آيسلندا أن ذلك الإطار سيتيح للمتفاوضين في جنيف منهاجا جديدا لاختتام جولة الدوحة على جناح السرعة.
    Je voudrais saisir cette occasion pour aborder aussi certaines des questions qui se posent aujourd'hui aux négociateurs du traité d'interdiction complète des essais. UN كما أود انتهاز هذه الفرصة ﻷتحدث عن بعض المسائل المطروحة حالياً على المتفاوضين حول معاهدة حظر اﻷسلحة النووية.
    Les études et la documentation établies pour ces ateliers feront l'objet d'une publication destinée aux négociateurs commerciaux. UN ويجري تجميع مواد الدراسات وبناء القدرات التي أعدت لهذه الحلقات العملية على شكل منشور للمفاوضين التجاريين.
    Les travaux consacrés par la CNUCED à toutes ces questions permettraient aux négociateurs d'enrichir leurs compétences de la pratique de diverses approches régionales. UN وسيسمح باهتمام الأونكتاد بهذه القضايا للمفاوضين بالاستفادة من إمكانيات تبادل الفوائد فيما بين النهوج الإقليمية.
    Ils ont aussi évoqué l'importance des cours de formation destinés aux négociateurs. UN وذكرت أيضا أهمية الدورات التدريبية للمفاوضين.
    Cette publication devrait être utile aux négociateurs et aux dirigeants, en particulier ceux des pays en développement. UN والقصد من هذه النشرة هو أن تكون أداة للمفاوضين التجاريين وواضعي السياسات العامة، وخاصة في البلدان النامية.
    Les dirigeants qui participeront au sommet ne peuvent laisser aux négociateurs de l'Organisation mondiale du commerce le soin de régler cette question. UN ولا يمكن لقادة مؤتمر القمة أن يتركوا هذا الأمر للمفاوضين في منظمة التجارة العالمية.
    Ces distinctions échappent souvent complètement aux négociateurs du gouvernement, qui n'ont généralement qu'une connaissance générale du site concerné. UN وهذه العوامل قد تغيب تماما عن المفاوضين الحكوميين الذين تظل معرفتهم للموقع المعني في حدود العموميات.
    Mais ces accords posent dans le même temps un certain nombre de problèmes systémiques et concrets aux négociateurs, aux décideurs et aux autres parties prenantes. UN وفي الوقت نفسه، تطرح هذه الاتفاقات عدداً من التحديات النُّظمية والموضوعية أمام المفاوضين وصانعي السياسات وغيرهم من الجهات صاحبة المصلحة.
    Communiquer des informations actualisées aux négociateurs sur les changements climatiques concernant l'état d'avancement des négociations. UN إعلام المفاوضين المعنيين بتغير المناخ وإطلاعهم على المستجدات المتعلقة بحالة المفاوضات
    Ces terres finiront par se vider et il sera par conséquent difficile aux négociateurs palestiniens de justifier le fait de les garder. UN وتصبح الأرض في نهاية المطاف خالية من سكانها الأمر الذي يجعل من الصعب على المفاوضين الفلسطينيين المطالبة بالاحتفاظ بها.
    Par conséquent, l'Union européenne demande instamment aux négociateurs de proposer un nouveau texte l'an prochain, afin d'obtenir des résultats plus constructifs. UN ويحث الاتحاد الأوروبي بقوة المفاوضين في السنة المقبلة على البدء في إعداد نص جديد من أجل تحقيق نتائج بناءة بصورة أكبر.
    L'article IX.3 donne aux négociateurs d'un protocole spécifique une certaine souplesse pour déterminer les conditions dans lesquelles il entrera en vigueur. UN المادة التاسعة -3 تتيح شيئاً من المرونة للمتفاوضين على بروتوكول معين لتحديد الظروف التي سيدخل في ظلها حيز النفاذ.
    Une liste de questions peut être utile aux négociateurs et présenter un intérêt dans l'optique de la sécurité juridique lors de la prise d'engagements spécifiques. UN ووجود قائمة مرجعية يمكن أن يكون ذا فائدة للمتفاوضين وذا منفعة فيما يتعلق بتوافر اليقين القانوني عند اتخاذ التزامات محددة.
    Les activités humanitaires permettent d'alléger les souffrances et de laisser le temps aux négociateurs de poursuivre leurs efforts politiques, mais elles ne peuvent pas être une fin en soi. UN ويمكن أن تؤدي اﻷنشطة اﻹنسانية إلى التخفيف من المعاناة وتوفير الوقت على المتفاوضين لمواصلة جهودهم السياسية، إلا أن هذه اﻷنشطة لا يمكن أن تكون غاية في ذاتها.
    Communication d'informations scientifiques utiles aux négociateurs et aux parties prenantes chargés de l'application des accords multilatéraux sur l'environnement UN تسلح الجهات المتفاوضة وأصحاب المصلحة في مجال تغير المناخ المكلفة بتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتعلقة بالمناخ بالمعلومات العلمية ذات الصلة من أجل إجراء المفاوضات
    Il y aurait donc intérêt à proposer aux négociateurs d'accords multilatéraux relatifs à l'environnement un ensemble complet de directives non obligatoires. UN ولهذا السبب ثمة أهمية واضحة معلقة على وضع مبادئ توجيهية شاملة وغير ملزمة لمفاوضي الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف.
    En outre, la CNUCED prodigue des conseils et apporte une assistance technique aux décideurs, aux négociateurs commerciaux et aux instances de réglementation. UN كما يسدي الأونكتاد المشورة ويقدم المساعدة التقنية لواضعي السياسات والمفاوضين التجاريين والمنظمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more