"aux négociations de l'omc" - Translation from French to Arabic

    • في مفاوضات منظمة التجارة العالمية
        
    • للمفاوضات في منظمة التجارة العالمية
        
    • لمفاوضات منظمة التجارة العالمية
        
    • في مفاوضات منظمة التجارية العالمية
        
    Il fallait notamment s'attacher à renforcer l'aide fournie par la CNUCED aux pays en développement pour faciliter leur participation aux négociations de l'OMC. UN وبهذا الخصوص، يجب أن يشمل عمل اللجنة في المستقبل تعزيز دور الأونكتاد في المساعدة على مشاركة البلدان النامية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Les conclusions issues du forum et les résultats des études devraient aider les petits États insulaires en développement à participer efficacement aux négociations de l'OMC. UN ومن المتوقع أن تُسهم نتائج هذا المحفل وتلك الدراسات في تحقيق المشاركة الفعالة للدول الجزرية الصغيرة النامية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    Ces études et ce modèle offrent des informations qualitatives et quantitatives détaillées qui sont particulièrement intéressantes pour les PMA dans le cadre de leur participation aux négociations de l'OMC. UN وتوفر هذه الدراسات والنموذج إسهامات نوعية وكمية مفصلة حظيت باهتمام خاص من أقل البلدان نمواً في سياق مشاركتها في مفاوضات منظمة التجارة العالمية ذات الصلة.
    L'Union européenne considérait plus que jamais que la CNUCED avait un rôle d'appui important pour préparer les pays en développement aux négociations de l'OMC. UN والاتحاد الأوروبي يعتقد الآن أكثر من أي وقت مضى أن الأونكتاد له دور داعم هام في إعداد البلدان النامية للمفاوضات في منظمة التجارة العالمية.
    Les accords conclus à la onzième session de la CNUCED revêtent une importance primordiale en ce qu'ils devraient imprimer un nouvel élan aux négociations de l'OMC en vue de la mise en oeuvre du programme de travail de Doha. UN وأكد على الأهمية البالغة للاتفاقات التي تم التوصل إليها في الدورة الحادية عشرة للأونكتاد التي تعطي قوة دفع لمفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تنفيذ برنامج عمل الدوحة.
    :: Renforcer la capacité des petits États insulaires en développement à participer véritablement aux négociations de l'OMC. UN :: تحسين قدرة هذه الدول على المشاركة مشاركة فعالة في مفاوضات منظمة التجارية العالمية.
    Un tel mécanisme aiderait les pays en développement à participer effectivement aux négociations de l'OMC. UN ومن شأن آلية كهذه أن تشجع المشاركة الفعالة للبلدان النامية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية.
    À cet égard, il importe que les pays en développement participent activement aux négociations de l'OMC pour établir, dans la foulée de l'Accord de Bali, un programme multilatéral sur le commerce favorable au développement. UN وفي هذه الصدد، تؤدي مشاركة البلدان النامية بنشاط في مفاوضات منظمة التجارة العالمية دوراً مهماً لضمان أن يكون جدول أعمال التجارة متعددة الأطراف بعد مؤتمر بالي داعماً للتنمية.
    Collaboration entre l'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO) et la CNUCED pour aider les pays membres de l'OECO à prendre une part plus active aux négociations de l'OMC sur la facilitation du commerce. UN التعاون فيما بين منظمة دول شرق البحر الكاريبي والأونكتاد لدعم البلدان الأعضاء في منظمة دول شرق البحر الكاريبي في المشاركة بمزيد من الفعالية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة.
    Un appui à l'échelon national leur était indispensable pour pouvoir prendre une part plus active aux négociations de l'OMC et pour limiter dans toute la mesure possible les problèmes de mise en œuvre. UN وأضاف أن الدعم على المستوى القطري حاسم لتحسين مشاركة هذه البلدان في مفاوضات منظمة التجارة العالمية والتقليل إلى أدنى حد من الصعوبات المواجهة في مسائل التنفيذ.
    Des efforts ont aussi été entrepris, avec des fonds fournis par le Gouvernement suédois, pour renforcer la participation des PMA et d'autres pays en développement aux négociations de l'OMC sur la facilitation du commerce. UN وبدأت جهود أيضاً، بتمويل من حكومة السويد، لتعزيز مشاركة أقل البلدان نمواً وغيرها من البلدان النامية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تيسير التجارة.
    Un stage régional destiné aux fonctionnaires qui participent aux négociations de l'OMC sur le commerce des services a été préparé et organisé en 2003 dans quatre pays d'Afrique de l'Ouest (Bénin, Guinée, Mali et Togo). UN وأُعدت دورة إقليمية للمسؤولين التجاريين المشاركين في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة في الخدمات، وافتتحت الدورة في عام 2003 في أربعة من بلدان غرب أفريقيا، هي بنن وتوغو وغينيا ومالي.
    Ces États pourraient ainsi participer dans des conditions plus égalitaires au commerce international, accéder de manière plus certaine aux marchés extérieurs et prendre part, sur un pied d'égalité avec les autres partenaires, aux négociations de l'OMC. UN فهذا من شأنه أن يسمح لهذه الدول المشاركة بمزيد من المساواة في التجارة الدولية، والحصول على فرص أضمن للوصول إلى الأسواق الخارجية، والاشتراك في مفاوضات منظمة التجارة العالمية كشركاء مساوين لغيرهم.
    Ces États pourraient ainsi participer dans des conditions plus égalitaires au commerce international, accéder de manière plus certaine aux marchés extérieurs et prendre part, sur un pied d'égalité avec les autres partenaires, aux négociations de l'OMC. UN فهذا من شأنه أن يسمح لهذه الدول المشاركة بمزيد من المساواة في التجارة الدولية، والحصول على فرص أضمن للوصول إلى الأسواق الخارجية، والاشتراك في مفاوضات منظمة التجارة العالمية كشركاء مساوين لغيرهم.
    Convaincus qu'une participation effective des pays en développement sans littoral aux négociations de l'OMC est indispensable si l'on veut que ces pays puissent bénéficier d'une plus large possibilité d'échanges et de développement, notamment grâce à l'obtention d'un traitement spécial et différencié, UN وإذ نعتقد أن مشاركة البلدان النامية غير الساحلية بفعالية في مفاوضات منظمة التجارة العالمية تُعد أساسية لتوسيع تجارة هذه البلدان وفرص التنمية فيها، بما في ذلك عن طريق الحصول على معاملة خاصة وتمييزية،
    Les États-Unis rendent de plus en plus compte de leur participation aux négociations de l'OMC visant à clarifier et à améliorer les règles régissant les subventions à la pêche. UN وذكرت الولايات المتحدة بالإضافة إلى ذلك مشاركتها في مفاوضات منظمة التجارة العالمية لإيضاح وتحسين الضوابط المتعلقة بإعانات مصايد الأسماك.
    Le Soudan pouvait ainsi participer plus activement aux négociations de l'OMC sur la facilitation du commerce. UN ونتيجة لذلك، أصبح السودان قادراً على المشاركة على نحو أكثر نشاطاً في مفاوضات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بتيسير التجارة.
    Nous comptons que les études et recommandations pertinentes de ce groupe de réflexion contribueront aux négociations de l'OMC sur la facilitation des échanges, l'objectif étant d'améliorer les articles V, VIII et X de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce. UN ونتوقع أن تسهم الدراسات والتوصيات ذات الصلة التي ستضعها مؤسسة الفكر والبحث في مفاوضات منظمة التجارة العالمية بشأن تسهيل التجارة بغية تحسين المواد الخامسة والثامنة والعاشرة من الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارية.
    Nous engageons les partenaires de développement à donner la priorité à la mise en œuvre des initiatives d'aide au commerce, afin qu'ils puissent participer effectivement aux négociations de l'OMC en vue de parvenir aux objectifs de la Plate-forme d'Asunción pour le Cycle de négociations de Doha pour le développement. UN وندعو الشركاء في التنمية إلى إعطاء أولوية لتنفيذ مبادراتهم بشأن المعونة من أجل التجارة حتى يتأتى لهم المشاركة بدور فعال في مفاوضات منظمة التجارة العالمية سعيا إلى تنفيذ منهاج عمل أسونسيون لجولة الدوحة الإنمائية.
    d) Groupes de soutien aux négociations de l'OMC sur la facilitation des échanges. UN (د) مجموعات دعم لمفاوضات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بتيسير التجارة.
    :: Renforcer la capacité des petits États insulaires en développement à participer véritablement aux négociations de l'OMC; UN :: تحسين قدرة هذه الدول على المشاركة مشاركة فعالة في مفاوضات منظمة التجارية العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more