"aux nations unies de" - Translation from French to Arabic

    • إلى الأمم المتحدة
        
    • الى اﻷمم المتحدة
        
    L'effectif devait augmenter s'il était demandé par la suite aux Nations Unies de jouer un rôle important pour les élections. UN وكان من المتوقع أن يزداد هذا العدد إذا طلب إلى الأمم المتحدة لاحقا أن تؤدي دورا كبيرا في الانتخابات.
    Quatre fois au cours de la dernière décennie, on a demandé aux Nations Unies de mettre sur pied une administration civile transitoire. UN وخلال العقد المنصرم، طُلب إلى الأمم المتحدة أربع مرات تجهيز إدارة مدنية انتقالية.
    Elle a également appelé toutes les parties à un cessez-le-feu immédiat et inconditionnel et a demandé aux Nations Unies de superviser l'application de l'accord de cessez-le-feu. UN كما دعا مجلس النواب إلى وقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار، تمتثل له جميع الأطراف، وطلب إلى الأمم المتحدة أن تُشرف على تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار.
    Cette session de l'Assemblée générale a lieu à un moment où l'on demande aux Nations Unies de jouer un rôle constructif dans de nombreux domaines. UN إن هذه الدورة للجمعية العامة تنعقد في وقت يُطلب فيه الى اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور بناء في مجالات عديدة.
    Les parties demanderont aux Nations Unies de renforcer la FORPRONU de manière qu'elle puisse assumer ces fonctions dans le cadre du plan Vance. UN ويطلب الطرفان الى اﻷمم المتحدة أن تعزز قوة الحماية لكي تضطلع بهذه المهام في إطار خطة فانس.
    Aujourd'hui, face à la tragédie mondiale, nous insistons là-dessus au Venezuela, et nous demandons aux Nations Unies de tenir un débat sur cette question. UN وتصر فنـزويلا اليوم على هذه الفكرة في مواجهة المأساة التي يعانيها العالم، ونطلب إلى الأمم المتحدة أن تعكف على مناقشة هذه المسألة.
    12. Demande aux Nations Unies de contribuer de façon substantielle à la mise en oeuvre du cessez-le-feu. UN 12 - يطلب إلى الأمم المتحدة أن تساهم على نحو كبير في تنفيذ1 وقف إطلاق النار.
    Le Comité a salué les efforts de la Mission des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) et demandé aux Nations Unies de continuer à appuyer le processus de paix en cours dans ce pays. UN وأشادت اللجنة بجهود بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وطلبت إلى الأمم المتحدة مواصلة دعم عملية السلام الجارية في هذا البلد.
    Toutefois, de nombreux pays demandent aux Nations Unies de les aider à gérer dans le long terme leur lutte contre la pollution par les mines et les engins non explosés. UN وفي حالات عديدة، تطلب البلدان إلى الأمم المتحدة مساعدتها على إدارة برامجها المتعلقة بالتلوث بالألغام والذخائر غير المنفجرة في الأمد الطويل.
    En 2005, la Commission centrale électorale de la Palestine a de nouveau demandé aux Nations Unies de lui fournir une aide similaire pour les élections législatives prochaines. UN وفي عام 2005، طلبت لجنة الانتخابات المركزية الفلسطينية مرة أخرى إلى الأمم المتحدة تقديم دعم مماثل للانتخابات التشريعية القادمة.
    En conséquence, il demande instamment aux Nations Unies de prendre des mesures immédiates afin de mettre fin à l'occupation coloniale de Porto Rico et demande la libération immédiate des prisonniers politiques qui sont encore détenus. UN وهو لهذا يتوسل إلى الأمم المتحدة أن تتخذ إجراءً على الفور لإنهاء الاحتلال الاستعماري لبورتوريكو ويطالب بالإفراج الفوري عن السجناء السياسيين الباقين.
    Le Conseil a demandé aux Nations Unies de créer une commission d'enquête internationale indépendante et tout récemment a accepté les statuts d'un tribunal spécial pour le Liban, négociés avec les autorités libanaises, afin de poursuivre les auteurs de ces crimes. UN وطلب إلى الأمم المتحدة إنشاء لجنة التحقيق المستقلة الدولية، كما طلب إليها في الآونة الأخيرة أن تتفق مع السلطات اللبنانية على النظام الأساسي للمحكمة الخاصة للبنان لمحاكمة مرتكبي هذه الجرائم.
    130. À l'inverse, dans certains scénarios, il est demandé aux Nations Unies de gérer des programmes de lutte antimines au nom des autorités nationales, comme dans le cas de l'Afghanistan. UN ١٣٠ - وكبديل عن ذلك، يُطلب إلى الأمم المتحدة في بعض السيناريوهات أن تدير برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام بالنيابة عن السلطات الوطنية، كما في حالة أفغانستان.
    Selon plusieurs rapports, certains éléments de Mogadishu reprochent aux Nations Unies de " préférer mener des opérations d'assistance dans les régions de Somalie sous occupation éthiopienne " . UN وتشير بعض التقارير إلى أن بعض العناصر في مقديشيو توجه انتقادات إلى الأمم المتحدة " لأنها تفضل القيام بعمليات تقديم المساعدة في مناطق الصومال التي تحتلها إثيوبيا " (7).
    En tant que pays ayant l'un des plus faibles taux de prévalence, mais un niveau de vulnérabilité et de risque élevé, nous voudrions officiellement demander aux Nations Unies de nous considérer comme un pays prioritaire, de sorte que nous puissions consacrer de plus grands efforts encore à l'accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement. UN وبما أننا بلد من أقل البلدان بالنسبة لمستوى انتشار الفيروس ولكن أعلاها قابلية وأكثرها خطرا للتعرض لهذا الفيروس، فإننا نطلب رسميا إلى الأمم المتحدة أن تعتبرنا من البلدان التي تحظى بالأولوية في هذا المجال، حتى يتسنى لنا أن نكرس جهودا ضخمة لإتاحة إمكانية حصول الجميع على وسائل الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Conforme à l'obligation qu'impose la résolution 1890 (2009) du Conseil de sécurité de rendre compte aux Nations Unies de l'exécution du mandat de la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS), le présent rapport porte sur la période allant du 1er février au 30 avril 2010. UN 1 - يشمل هذا التقرير، عملا بالالتزام القائم بموجب قرار مجلس الأمن 1890 (2009) بتقديم تقارير إلى الأمم المتحدة عن التقدم المحرز في تنفيذ مهمة القوة الدولية للمساعدة الأمنية، الفترة من 1 شباط/فبراير إلى 30 نيسان/أبريل 2010.
    Dans le Document final, les États Membres ont rappelé que la Charte donnait pour but aux Nations Unies de < < réaliser la coopération internationale en résolvant les problèmes internationaux d'ordre économique, social, intellectuel ou humanitaire > > et < < d'être un centre où s'harmonisent les efforts des nations vers ces fins communes > > . UN 59 - ذكرت الدول الأعضاء في الوثيقة الختامية بأن الميثاق أوكل إلى الأمم المتحدة مهمة " تحقيق التعاون الدولي على حل المسائل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية " وجعلها " مرجعا لتنسيق أعمال الأمم وتوجيهها نحو إدراك هذه الغايات المشتركة " .
    C'est pourquoi nous sommes persuadés que l'entrée aux Nations Unies de la République des Palaos enrichira notre Organisation tout en élargissant davantage sa diversité car, ne l'oublions jamais, la civilisation de l'universel ne pourrait être que la rencontre de toutes les civilisations réconciliées avec elles-mêmes. UN ولذلك فاننا مقتنعون بأن انضمام بالاو الى اﻷمم المتحدة سيثري منظمتنا بزيادة تنوعها، ﻷن الحضارة التي تشتمل على كل الشعوب - وعلينا ألا ننسى هذا - يجب أن تكون نتيجة تزاوج بين جميع الحضارات المختلفة التي تعيش في وئام.
    25. Demande aux Nations Unies de créer sans tarder un tribunal pénal international représentatif pour juger et châtier les auteurs du génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre dans la République de Bosnie-Herzégovine; UN ٢٥ - يطلب الى اﻷمم المتحدة أن تعجل بإنشاء محكمة دولية ممثلة لجرائم الحرب لمحاكمة ومعاقبة من تثبت ادانتهم بارتكاب جريمة ابادة اﻷجناس والجرائم المقترفة ضد الانسانية وجرائم الحرب في جمهورية البوسنة والهرسك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more