Veuillez également indiquer le nombre de femmes occupant des postes gouvernementaux aux niveaux fédéral et provincial. | UN | ويرجى أيضا تقديم بيانات عن عدد النساء في الوظائف الحكومية على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المقاطعات. |
Le Comité demande à l'État partie d'harmoniser sa législation relative à l'avortement aux niveaux fédéral et à celui des États fédérés. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعمل على اتساق تشريعاتها المتصلة بالإجهاض على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات. |
Il a encouragé l'harmonisation des politiques relatives aux droits de l'homme aux niveaux fédéral et cantonal. | UN | وأشاد بالجهود الرامية إلى مواءمة السياسات في مجال حقوق الإنسان على المستوى الاتحادي ومستوى المقاطعات. |
Toutes ces sauvegardes sont garanties aux niveaux fédéral et des États. | UN | جميع أوجه الحماية هذه مضمونة على المستوى الاتحادي ومستوى الولاية. |
Cet effort s'est concrétisé dans le Programme national de lutte contre le sida, aux niveaux fédéral et provincial, dans les années 90. | UN | وتَجسَد هذا الجهد في البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد المحافظات في عقد التسعينات. |
Les gouvernements aux niveaux fédéral et provincial ont élaboré un système de gestion des informations sur la protection de l'enfant. | UN | قامت الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات باستحداث نظام لإدارة المعلومات المتعلقة بحماية الطفل. |
Il invite l'État partie à donner dans son prochain rapport périodique des données sur le nombre et le rang des femmes, par rapport à ceux des hommes, aux niveaux fédéral et provincial de la fonction publique et de la magistrature ainsi que sur les tendances à cet égard. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، بيانات مقارنة عن عدد النساء ورتبهن في كل من الدوائر الحكومية والجهاز القضائي، قياسا بالرجال، وذلك على الصعيد الاتحادي وصعيد المناطق وعن الاتجاهات التي اتخذها هذا الأمر على مر الزمن. |
Reforma DH est un outil méthodologique clef de promotion visant la mise en œuvre de la réforme constitutionnelle aux niveaux fédéral et national. | UN | وهذه الأداة هي عبارة عن أداة منهجية رئيسية ترمي إلى تعزيز تنفيذ الإصلاح الدستوري على المستوى الفدرالي ومستوى الدولة. |
:: L'importance des orientations fournies aux niveaux fédéral et cantonal et du principe de subsidiarité; | UN | :: الأحكام التوجيهية المعززة على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المقاطعة، ومبدأ التبعية |
Le Comité demande à l'État partie d'harmoniser sa législation relative à l'avortement aux niveaux fédéral et à celui des États fédérés. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعمل على اتساق تشريعاتها المتصلة بالإجهاض على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات. |
Il serait également utile de savoir selon quelles lignes se partagent les responsabilités entre les dispositifs d'élaboration et de mise en œuvre aux niveaux fédéral et des États. | UN | وأضافت أنه سيكون من المفيد أيضاً معرفة كيفية تقسيم المسؤوليات بين أجهزة رسم السياسات والأجهزة التنفيذية على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المقاطعة. |
La Suisse fournit une aide financière pour l'organisation de campagnes d'information et de formation à l'intention des migrantes et il serait intéressant de savoir quel type de formation est donné aux niveaux fédéral et cantonal. | UN | وأضافت أن سويسرا تقدم معونة مالية لحملات الإعلام المتعلقة بالمهاجرات وتدريبهن، وسيكون من المفيد معرفة نوع التدريب المقدم لهن على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المقاطعات. |
79. Le Ministère de l'éducation et les bureaux chargés des questions d'éducation ont pour mandat de suivre la mise en œuvre du droit à l'éducation aux niveaux fédéral et régional, respectivement. | UN | 79- وتكلَّف وزارة التعليم ومكاتب التعليم بالإشراف على إعمال حق التعليم على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المناطق، على التوالي. |
Le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement fédéral à étendre et à développer une politique nationale et coordonnée aux niveaux fédéral et fédéré dans le domaine de l’éducation afin d’atteindre tous les établissements scolaires, les enseignants, les élèves et les étudiants. | UN | ويشجع المقرر الخاص الحكومة الاتحادية على وضع سياسة وطنية منسقة على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات في مجال التعليم، وتعميمها لتشمل جميع المؤسسات المدرسية والمدرسين والتلاميذ والطلاب. |
Elle ajoute que des initiatives ont été prises dans son pays, aux niveaux fédéral et provincial, pour établir une législation qui s’inspire de la Loi type sur le commerce électronique. | UN | وأضافت أنه اتخذت مبادرات في بلدها على المستوى الاتحادي ومستوى المقاطعات، من أجل وضع تشريع مستوحى من القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية. |
2. Participation des administrations et autorités publiques, aux niveaux national, régional et local et, le cas échéant, aux niveaux fédéral et provincial | UN | 2- مشاركة الإدارات والمؤسسات والمسؤولين على مستويات الحكم الوطنية والإقليمية والمحلية، وعند الاقتضاء، على المستوى الاتحادي ومستوى الأقاليم |
Une trentaine d'organismes y participent, dans les domaines du renseignement, de la sécurité publique et de l'application des lois aux niveaux fédéral et local et à celui des États. | UN | وتشارك زهاء ثلاثين وكالة تغطي ميادين الاستخبارات والسلامة العامة وإنفاذ القانون على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات والمستوى المحلي. |
Le Comité recommande en outre que, dans son prochain rapport, l'État partie fournisse une description détaillée proposant une synthèse de l'ensemble des politiques et mesures appliquées aux niveaux fédéral et municipal ainsi que dans les Länder. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها المقبل صورة شاملة لتقديم توليفة من كل السياسات والتدابير المطبقة على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولايات والبلديات. |
Au Pakistan, l'UNICEF a augmenté ses capacités en matière de coordination sectorielle, déployant plus de 60 membres dans l'ensemble des groupes aux niveaux fédéral et provincial afin d'identifier, d'engager et d'assurer la coordination des membres des groupes. | UN | وفي باكستان، قامت اليونيسيف بزيادة قدرة تنسيق المجموعات، ونشرت أكثر من 60 من الموظفين المتفرغين في جميع المجموعات على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد المقاطعات من أجل فعالية تحديد أعضاء المجموعات وإشراكهم وتنسيق عملهم. |
Ils sont en outre le témoin du fait que ces questions sensibles ne peuvent être réglées isolément et qu'il faut que les gouvernements aux niveaux fédéral et régional fassent preuve de bonne volonté et s'engagent résolument à entamer un dialogue sur la durée, non seulement sur les questions territoriales mais aussi sur la sécurité, le partage des recettes et la Constitution. | UN | كما أنها تقر بأنه لا يمكن معالجة هذه المسائل الحساسة بصورة منفصلة، وأنها تتطلب حسن النية والالتزام الثابت من جانب الحكومة الاتحادية وحكومات الأقاليم ببدء عملية حوار مستمر لا يقتصر على المسائل الخاصة بالأراضي فحسب، بل ويشمل أيضا مسائل الأمن وتقاسم العائدات والمسائل الدستورية. |
Il invite l'État partie à donner dans son prochain rapport périodique des données sur le nombre et le rang des femmes, par rapport à ceux des hommes, aux niveaux fédéral et provincial de la fonction publique et de la magistrature ainsi que sur les tendances à cet égard. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، بيانات مقارنة عن عدد النساء ورتبهن في كل من الدوائر الحكومية والجهاز القضائي، قياسا بالرجال، وذلك على الصعيد الاتحادي وصعيد المناطق وعن الاتجاهات التي اتخذها هذا الأمر على مر الزمن. |
130. Le Rapporteur spécial est encouragé par les nombreuses initiatives prises aux niveaux fédéral et des Etats pour enquêter sur l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | ٠٣١- وتعرب المقررة الخاصة عن الارتياح للمبادرات المتخذة على المستوى الفدرالي ومستوى الولايات للتحقيق في ظاهرة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال. |
92.65 Examiner leurs lois aux niveaux fédéral et étatique en vue d'assurer leur conformité avec leurs obligations internationales en matière de droits de l'homme (Égypte); | UN | 92-65- مراجعة قوانينها على المستويين الاتحادي وعلى مستوى الولايات لكي تكون متمشية مع التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان (مصر)؛ |
L'État partie devrait modifier le Code pénal, aux niveaux fédéral et fédéré, pour y inclure le crime que constituent les disparitions forcées, telles que définies dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعدل قانون العقوبات، على كل من المستوى الاتحادي ومستوى الولايات، كي تدرج فيه جريمة الاختفاء القسري، على النحو الذي عرفت به في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement a élaboré un plan national de contrôle, aux niveaux fédéral et régional, qui vise à coordonner plus étroitement les initiatives qu'il entreprend pour renforcer les contrôles et faire cesser l'importation et les transferts illicites d'armes à feu. | UN | وقد أقرت الحكومة خطة وطنية للشرطة على مستوى الاتحاد وعلى مستوى المناطق ليتسنى لها أن تحقق تنسيقا أوثق لجهودها الرامية إلى تعزيز مراقبة الحدود ووقف استيراد ونقل الأسلحة النارية على نحو غير مشروع. |