Il a déclaré également que si de nombreuses activités conjointes avaient été menées aux niveaux international et régional, il ne s'agissait que d'une première étape. | UN | وقال أيضاً إنه رغم الاضطلاع بأنشطة مشتركة كثيرة على الصعيدين الدولي والإقليمي فإنها لا تمثّل سوى خطوة أولى. |
La Roumanie contribue activement aux efforts menés aux niveaux international et régional. | UN | تقدم رومانيا مساهمات فعالة على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Des initiatives plus vigoureuses s'avèrent nécessaires aux niveaux international et régional pour traiter cet aspect. | UN | ويجب التصدي لهذه المسألة باتخاذ مبادرات أقوى على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Pour assurer la sécurité mondiale et le désarmement, il est impératif de poursuivre les efforts déployés aux niveaux international et régional. | UN | وبغية ضمان الأمن ونزع السلاح على الصعيد العالمي، لا بد من متابعة الجهود على المستويين الدولي والإقليمي. |
Diverses initiatives ont été lancées aux niveaux international et régional afin de remédier à ce problème complexe, auxquelles je souscris pleinement. | UN | وهناك عدد من المبادرات الدولية والإقليمية التي تسعى إلى معالجة هذه المشكلة الصعبة. |
Des ingénieurs et des scientifiques aux niveaux international et régional procèdent à l'échange d'informations. | UN | والمهندسون والعلماء هم المعنيون بعملية تبادل المعلومات هذه على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Les ateliers ont été conduits par des animateurs ayant une vaste expérience des activités d'enquête aux niveaux international et régional. | UN | وساهم في حلقات العمل أخصائيون لديهم خبرة مستفيضة في مجال الأنشطة المتعلقة بالدراسات الاستقصائية على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Dans ce contexte, la coopération aux niveaux international et régional est essentielle pour lutter contre la piraterie et le vol à main armé en haute mer. | UN | ويعتبر التعاون على الصعيدين الدولي والإقليمي في ذلك السياق، أمرا رئيسيا لمكافحة القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر. |
Il accorde une attention particulière aux activités de sensibilisation à l'importance de l'application du Programme d'action aux niveaux international et régional. | UN | ويولي المكتب اهتماما خاصا لزيادة الوعي الدولي بتنفيذ برنامج عمل ألماتي على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
En vue de garantir la sécurité et le désarmement dans le monde, il est impérieux de poursuivre les efforts aux niveaux international et régional. | UN | ومن أجل ضمان الأمن ونزع السلاح على الصعيد العالمي، من الضروري بذل الجهود على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Le pays a créé un centre national de lutte contre le terrorisme, qui coopère activement avec ses homologues aux niveaux international et régional. | UN | وقال إن بلده أنشأ مركزا وطنيا لمكافحة الإرهاب يتعاون بنشاط مع نظرائه على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Action menée aux niveaux international et régional | UN | الجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والإقليمي |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires consolide la paix et la sécurité aux niveaux international et régional, du fait qu'elle contribue beaucoup également au désarmement nucléaire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يعزز السلام والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي ويمثل مساهمة مهمة في تحقيق نزع السلاح النووي. |
Les problèmes opérationnels et politiques auxquels elles se heurtent ne peuvent être réglés que par une action collective menée aux niveaux international et régional. | UN | ولا يمكن معالجة التحديات التشغيلية والسياساتية الراهنة إلا من خلال اتخاذ إجراءات جماعية على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
À cet égard, les programmes de renforcement des capacités mis en œuvre aux niveaux international et régional revêtent une importance toute particulière. | UN | وتتسم بالأهمية، بوجه خاص، برامج بناء القدرات على المستويين الدولي والإقليمي. |
Il est encourageant de constater que la communauté internationale a déployé des efforts de rétablissement de la paix aux niveaux international et régional plus activement que jamais auparavant. | UN | ويسرنا أن نحيط علما بأن المجتمع الدولي قام بجهود صنع السلام على المستويين الدولي والإقليمي بنشاط أكبر من أي وقت مضى. |
On encourage les institutions nationales à se réunir aux niveaux international et régional pour promouvoir l'échange de données d'expérience et l'adoption de pratiques optimales. | UN | ويجري تيسير عقد الاجتماعات الدولية والإقليمية للمؤسسات الوطنية لتشجيع تقاسم الخبرات وتطوير أفضل الممارسات. |
108. Le Bureau du Pacte mondial a créé des centres d'appui sectoriel ou thématique aux niveaux international et régional. | UN | 108- أنشأ مكتب الاتفاق العالمي مراكز دعم قطاعية أو متخصصة على الصعيدين العالمي والإقليمي على السواء. |
La complaisance n'a pas sa place dans l'action antiterroriste mondiale, et un renforcement de la coopération aux niveaux international et régional est nécessaire. | UN | وأضاف أنه لا مجال للقناعة بما تم من جهود عالمية لمكافحة الإرهاب وأنه لا بد من زيادة التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Un certain nombre de décisions ont été adoptées lors de réunions aux niveaux international et régional sur le problème de la mer d'Aral, mais elles n'ont pas été suivies de mesures pratiques. | UN | لقد اتخذ عدد من القرارات في اجتماعات دولية وإقليمية بشأن مشكلة بحر آرال. لكن هذه لم تدعم بإجراء عملي. |
d) Mesures aux niveaux international et régional. Le PNUCID rassemblera les rapports nationaux et présentera à la Commission des stupéfiants ses observations. | UN | )د( التدابير الدولية والاقليمية : قيام اليوندسيب بتجميع التقارير الوطنية وابلاغه لجنة المخدرات بالنتائج التي يخلص اليها . |
Il a aussi exposé en détail les activités de l'association aux niveaux international et régional. | UN | وتناول بالتفصيل أيضاً تعهدات الجمعية على المستويين الإقليمي والدولي. |
aux niveaux international et régional, les efforts de coopération comprennent une série d'accords bilatéraux d'extradition et d'entraide juridique. | UN | وعلى الصعيدين الدولي والإقليمي تتضمن الجهود التعاونية عددا من اتفاقات تبادل تسليم المجرمين والمساعدات القانونية المتبادلة. |
Objectif de l'Organisation : Favoriser un développement social durable, équitable et sans laissés-pour-compte, conformément aux engagements et cadres d'action adoptés aux niveaux international et régional | UN | هدف المنظمة: تعزيز التنمية البشرية والاجتماعية المستدامة الشاملة والمنصفة تمشياً مع الالتزامات والأطر المتفق عليها دوليا وإقليميا |
Les problèmes et les besoins dans ce domaine, ainsi que la nécessité d'une assistance technique et financière sont systématiquement évoqués aux niveaux international et régional. | UN | وتثار دائماً على الصعيد الدولي والإقليمي مسائل واحتياجات وطلبات متعلقة بالمساعدة التقنية والمالية. |
Ils sont également prêts à débattre aux niveaux international et régional de certains grands problèmes tels que les migrations clandestines, les atteintes au droit d'asile, l'intégration des migrants en situation régulière, la protection des migrants contre la discrimination et le trafic des migrants. | UN | وهي مستعدة أيضا للمشاركة على الصعيدين الدولي واﻹقليمي في مناقشات تتصل بمشاكل رئيسية مثل الهجرة غير الموثقة، وإساءة استخدام حق اللجوء، وإدماج المهاجرين الحاملين لوثائق، وحماية المهاجرين من التمييز والاتجار بهم. |
Ce rapport, qui est en cours d'édition, fait le point de la situation des femmes dans des pays africains pilotes et met en évidence les principales lacunes constatées dans la mise en œuvre des engagements sexospécifiques pris aux niveaux international et régional. | UN | ويبرز التقرير الذي لا يزال يخضع لتنقيحات تحريرية صورة المرأة في البلدان الأفريقية الرائدة ويحدد الفجوات الرئيسية في مجال تنفيذ الالتزامات المتفق عليها دولياً وإقليمياً في مجال قضايا الجنسين. |