"aux niveaux local et communautaire" - Translation from French to Arabic

    • على الصعيدين المحلي والمجتمعي
        
    • على المستويين المحلي والمجتمعي
        
    • على الصعيد المحلي وصعيد المجتمع
        
    • على المستوى المحلي ومستوى القواعد الشعبية
        
    • على المستويات المحلية والمجتمعية
        
    • على المستوى المحلي وعلى مستوى المجتمعات
        
    Le Pakistan a dit qu'il souhaitait avoir davantage d'informations sur la participation des femmes à la vie politique, notamment aux niveaux local et communautaire. UN وطلبت المزيد من المعلومات حول المشاركة السياسية للمرأة، ولا سيما على الصعيدين المحلي والمجتمعي.
    Au titre du programme relatif à la décentralisation et à la gouvernance locale, le PNUD doit publier les résultats de ses travaux relatifs aux meilleures pratiques en matière de décentralisation et les effets de celle-ci sur le partenariat et la participation aux niveaux local et communautaire. UN وسينشر برنامج اللامركزية والحكم المحلي الاستنتاجات المتعلقة بأفضل الممارسات في مجال اللامركزية وتأثيرها على الشراكة والمشاركة على الصعيدين المحلي والمجتمعي.
    Il l'encourage aussi à s'assurer que les services psychologiques, sociaux et juridiques dispensés aux niveaux local et communautaire sont accessibles à toutes les familles, à les aider à renforcer les relations familiales et à assurer l'accès des enfants aux garderies, ainsi qu'à adopter d'autres mesures pour prévenir effectivement le placement des enfants dans des institutions. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تضمن إمكانية حصول جميع الأسر على الخدمات النفسية والاجتماعية والقانونية المتاحة على الصعيدين المحلي والمجتمعي وأن تساعدها على توطيد روابطها الأسرية وأن تتيح للأطفال تلقي الرعاية النهارية، وأن تضمن اتخاذ تدابير أخرى لتجنيب الأطفال فعليا دخول المؤسسات.
    Les VNU ont également renforcé leurs partenariats aux niveaux local et communautaire afin de stimuler le développement faisant appel à la participation. UN كما عزز البرنامج الشراكات على المستويين المحلي والمجتمعي سعيا إلى حفز التنمية القائمة على المشاركة.
    L'accent est mis sur l'appui aux mesures prises au niveau national, et en particulier aux niveaux local et communautaire. UN 26 - وثمة تأكيد على دعم الإجراءات على المستوى القطري، ولاسيما على المستويين المحلي والمجتمعي.
    c) De donner aux enfants vivant dans la pauvreté la possibilité d'être entendus et d'exprimer leurs opinions lors de la préparation et de la mise en œuvre des programmes de réduction de la pauvreté aux niveaux local et communautaire. UN (ج) إتاحة الفرصة أمام الأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر لكي يُستمع إليهم ويعبروا عن آرائهم عند تخطيط وتنفيذ برامج الحد من الفقر على الصعيد المحلي وصعيد المجتمع.
    Mettre en œuvre les droits culturels par la promotion du dialogue et de la coopération interculturels et interreligieux à tous les niveaux, en particulier aux niveaux local et communautaire. UN إعمال الحقوق الثقافية عن طريق تعزيز الحوار والتعاون بين الثقافات والأديان على كل المستويات، ولا سيما على المستوى المحلي ومستوى القواعد الشعبية.
    b) Offrir aux femmes une plus grande visibilité, ainsi que la possibilité d'accéder à un plus grand nombre de postes de direction, en prenant conscience du fait que les réseaux informels et officiels créés par des femmes aux niveaux local et communautaire, où se prennent des décisions d'une manière démocratique, avisée et responsable, constituent un tremplin pour des responsabilités nationales. UN )ب( أن يكون وجود المرأة ملموسا في المناصب القيادية وزيادة الفرص المتاحة لها لتقلد هذه المناصب، تسليما بأن أحد المصادر الهامة للقدرات القيادية الوطنية الممكنة، موجود على المستويات المحلية والمجتمعية حيث أنشأت المرأة شبكات غير رسمية ورسمية توفر قاعدة ديمقراطية مستنيرة ومسؤولة لصنع القرار.
    8. Examiner la politique minière et les réglementations connexes afin d'améliorer la gouvernance et la gestion des ressources naturelles, notamment de revoir les contrats en cours et d'accroître les recettes, d'empêcher la contrebande et le trafic illicite et d'assurer la participation aux niveaux local et communautaire UN 8 - استعراض السياسة المتعلقة بالمعادن الأساسية وما يتصل بها من لوائح للارتقاء بمستوى تنظيم وإدارة الموارد الطبيعية، بما في ذلك ما يتعلق بالعقود الحالية وتحصيل الإيرادات، بهدف منع التهريب والتجارة غير المشروعة وضمان المشاركة على الصعيدين المحلي والمجتمعي
    8. Examiner la politique minière et les réglementations connexes afin d'améliorer la gouvernance et la gestion des ressources naturelles, notamment les contrats en cours et d'accroître les recettes, d'empêcher la contrebande et le trafic et d'assurer la participation aux niveaux local et communautaire UN 8 - استعراض السياسة المتعلقة بالمعادن الأساسية وما يتصل بها من لوائح للارتقاء بمستوى تنظيم وإدارة الموارد الطبيعية، بما في ذلك ما يتعلق بالعقود الحالية وتحصيل الإيرادات، بهدف منع التهريب والتجارة غير المشروعة وضمان المشاركة على الصعيدين المحلي والمجتمعي
    78.27 Continuer de lutter contre la pauvreté avec l'appui actif de la communauté internationale et en renforçant la capacité de mettre en œuvre et de contrôler les stratégies de réduction de la pauvreté aux niveaux local et communautaire (Cambodge); UN 78-27- مواصلة مكافحة الفقر بدعم نشط من المجتمع الدولي، ومن خلال تعزيز القدرة على تنفيذ ورصد استراتيجيات الحد من الفقر على الصعيدين المحلي والمجتمعي (كمبوديا)؛
    f) J'invite les donateurs et les pays développés à s'engager plus nettement à soutenir la résilience aux niveaux local et communautaire dans leurs programmes, en apportant des solutions ingénieuses et des innovations et en resserrant la collaboration, dans le cadre de leurs engagements relatifs à l'efficacité de l'aide. UN (و) وإنني أشجع الجهات المانحة والبلدان النامية على الالتزام بالتركيز بشكل أكثر وضوحا على دعم القدرة على الانتعاش على الصعيدين المحلي والمجتمعي في برامجها، وذلك باستخدام الحلول الإبداعية والابتكارات، ومن خلال تعزيز التعاون في إطار التزاماتها المتصلة بفعالية المعونة.
    L'Iran - surtout après le tremblement de terre dévastateur de Bam - est pleinement conscient de la nécessité absolue d'améliorer les capacités de gestion des catastrophes aux niveaux local et communautaire. UN وتدرك إيران تماما، ولا سيما بعد الزلزال المدمر الذي وقع في مدينة بام، الحاجة الأساسية إلى تعزيز قدرات إدارة الكوارث على المستويين المحلي والمجتمعي.
    e) De donner aux enfants vivant dans la pauvreté la possibilité d'être entendus et d'exprimer leurs opinions à l'occasion de l'élaboration et de la mise en œuvre des programmes de lutte contre la pauvreté aux niveaux local et communautaire. UN (ﻫ) إتاحة الفرص أمام الأطفال الذين يعيشون في الفقر ليُستمع إليهم وليعبروا عن آرائهم عند وضع وتنفيذ برامج الحد من الفقر على المستويين المحلي والمجتمعي.
    61. Le SBSTA a prié le secrétariat d'organiser, sous la direction de son président, un atelier technique consacré au moyen de faire avancer l'intégration de diverses méthodes de planification de l'adaptation, y compris la transposition à plus grande échelle des mesures d'adaptation prises aux niveaux local et communautaire. UN 61- وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تقوم، بتوجيه من رئيسة الهيئة الفرعية، بتنظيم حلقة عمل تقنية للنظر في السبيل إلى إحراز تقدم في دمج مختلف النُهُج المتبعة في تخطيط التكيف، بما في ذلك زيادة التكيف على المستويين المحلي والمجتمعي.
    La participation des pauvres, en particulier des ruraux, des femmes et des jeunes pauvres, à l'élaboration de stratégies écologiquement rationnelles pour la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement aux niveaux local et communautaire devrait être garantie, car elle est la clef du succès de ces stratégies. UN 15 - ينبغي ضمان إشراك الفقراء، ولا سيما فقراء الريف والنساء والشباب، في وضع استراتيجيات سليمة بيئياً لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية على المستويين المحلي والمجتمعي باعتبار ذلك عنصرا رئيسيا في نجاح هذه الاستراتيجيات.
    2. À la même session, le SBSTA a prié le secrétariat d'organiser, sous la direction de son président et avant la trente et unième session du SBSTA, un atelier technique consacré aux moyens de faire avancer l'intégration de diverses méthodes de planification de l'adaptation, y compris la transposition à une plus grande échelle des mesures d'adaptation prises aux niveaux local et communautaire. UN 2- وفي الدورة نفسها، طلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تقوم، بتوجيه من رئيسة الهيئة الفرعية وقبل حلول الدورة الحادية والثلاثين للهيئة الفرعية، بتنظيم حلقة عمل تقنية للنظر في السبيل إلى إحراز تقدم في دمج مختلف النهج المتبعة في تخطيط التكيف، بما في ذلك زيادة التكيف على المستويين المحلي والمجتمعي().
    e) Faire en sorte que se développent des partenariats aussi vastes que possible avec la société civile, en favorisant une approche participative des questions de population et de développement rural et urbain aux niveaux local et communautaire et au-delà; UN (هـ) زيادة وتعزيز الشراكات ذات العضوية الواسعة القائمة على صعيد المجتمع المدني، عن طريق التشجيع على اتباع نُهج تشاركية على الصعيد المحلي وصعيد المجتمع والصُعد الأعلى عند معالجة قضايا السكان والتنمية الريفية والحضرية؛
    La Conférence a engagé les États à mettre en œuvre les droits culturels par la promotion du dialogue et de la coopération interculturels et interreligieux à tous les niveaux, en particulier aux niveaux local et communautaire (par. 109). UN وطالب المؤتمر الدول بأن تُعمل الحقوق الثقافية عَبر تعزيز الحوار والتعاون بين الثقافات والأديان، ولا سيما على المستوى المحلي ومستوى القواعد الشعبية (الفقرة 109).
    Le Comité constate avec regret que les programmes d'aide psychologique et juridique aux familles restent rares, aux niveaux local et communautaire, en particulier les services adaptés aux diverses cultures. UN وتأسف اللجنة لندرة البرامج التي تقدم الدعم النفسي والاجتماعي والمساعدة القانونية للأسر على المستوى المحلي وعلى مستوى المجتمعات المحلية، بما في ذلك توفير خدمات تتلاءم مع تنوع الثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more