"aux niveaux local et international" - Translation from French to Arabic

    • على الصعيدين المحلي والدولي
        
    • على المستويين المحلي والدولي
        
    • المحلية والدولية
        
    • محلياً ودولياً
        
    • محليا ودوليا على حد
        
    En conséquence, le développement de ce secteur doit être soutenu par des politiques, des cadres juridiques et un appui financier appropriés, aux niveaux local et international. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب تطوير القطاع بالضرورة توفير ما هو مواتٍ من سياسات وأطر قانونية ودعم مالي على الصعيدين المحلي والدولي.
    Ce n'est que par le dialogue, la coopération et l'engagement politique que la cause des droits de l'homme peut-être avancée aux niveaux local et international. UN وإنه من خلال الحوار والتعاون والالتزام فقط يمكن أن تحقق قضية حقوق الإنسان تقدما على الصعيدين المحلي والدولي.
    Le système d'enseignement fournit aux étudiants les compétences et les connaissances utiles et nécessaires pour leur permettre d'être compétitifs aux niveaux local et international. UN ويزود نظام التعليم الطلاب بالمهارات والمعارف اللازمة لتمكينهم من إتمام دراستهم بنجاح على الصعيدين المحلي والدولي.
    Il faut consacrer des ressources humaines et financières au soutien des programmes d'intégration des questions d'égalité entre les sexes, aux niveaux local et international. UN ويجب استخدام الموارد البشرية والمالية من أجل دعم برامج إدماج المنظور الجنساني على المستويين المحلي والدولي.
    Ce même organe aiderait également à préparer et à exécuter des plans à long terme pour la gestion des ressources naturelles aux niveaux local et international. UN وستساعد أيضا هذه الهيئة ذاتها في إعداد وتنفيذ خطط طويلة الأجل لإدارة الموارد الطبيعية على المستويين المحلي والدولي.
    La famille a toujours été un sujet intensément débattu, aussi bien dans les cercles intellectuels et politiques qu'aux niveaux local et international. UN تعتبر اﻷسرة دائما موضوعا محل جدل مكثف سواء في الدوائر الثقافية أو السياسية، وعلى اﻷصعدة المحلية والدولية.
    La Commission publie également un bulletin trimestriel largement diffusé aux niveaux local et international. UN كما تنشر رسالة إخبارية فصلية تحظى بتداول واسع محلياً ودولياً.
    Théoriquement, cet objectif devrait également permettre d'améliorer sensiblement la compétitivité du fait d'une productivité accrue, d'une meilleure qualité des produits, de l'augmentation de la production et des ventes (aux niveaux local et international), et d'un meilleur accès aux marchés. UN ويؤمل، في أفضل الحالات، أن يؤدي ذلك إلى حدوث تحسينات كبيرة في القدرة على المنافسة، من حيث بلوغ مستويات إنتاجية أعلى، ومنتجات ذات نوعية أفضل، وزيادة في الإنتاج والمبيعات (محليا ودوليا على حد سواء) وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق.
    Elle a aussi favorisé l'évolution de la criminalité transfrontalière vers des formes plus organisées et hautement sophistiquées, y compris la traite d'enfants aux niveaux local et international. UN وأحدثت أيضاً تطور الجرائم العابرة للحدود ورفعتها إلى مستوى أكثر تنظيماً وأكثر تطوراً، بما في ذلك الاتجار باﻷطفال على الصعيدين المحلي والدولي.
    Ces conférences ont rassemblé un auditoire nombreux; les questions examinées et l'information communiquée ont aidé à élaborer la programmation sociale et économique de la WMS aux niveaux local et international. UN وقد كان معدل حضور هذه المؤتمرات جميعها جيدا، كما ساعدت المسائل المطروقة والمعلومات المقدمة فيها على تطوير برامج الجمعية من النواحي الاجتماعية والاقتصادية على الصعيدين المحلي والدولي.
    L'International Council for Caring Communities a organisé trois manifestations pour favoriser la prise en compte du vieillissement aux niveaux local et international. UN 44 - ونظم المجلس الدولي لجماعات الرعاية ثلاث مناسبات من أجل إدماج قضايا الشيخوخة على الصعيدين المحلي والدولي.
    Sri Lanka accueille avec beaucoup d'optimisme le Plan d'action de Johannesburg et espère que des mesures concrètes sont ou seront adoptées aussi rapidement que possible aux niveaux local et international. UN كما أعرب عن ترحيب سري لانكا بخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وأبدى في هذا الصدد تفاؤله الشديد وأمله في أن تتخذ في القريب العاجل إجراءات محددة على الصعيدين المحلي والدولي.
    C'est pourquoi la Lituanie demeure résolue à continuer à progresser dans tous les domaines liés aux problèmes relatifs aux sexes aux niveaux local et international. UN ولذلك، فإن ليتوانيا ما تزال ملتزمة بمواصلة إحراز التقدم بخصوص القضايا المتعلقة بالقضايا الجنسانية على الصعيدين المحلي والدولي.
    Bien des efforts sont nécessaires encore pour que les droits fondamentaux des individus soient universellement protégés et pour qu'une gouvernance transparente et responsable s'exerce aux niveaux local et international. UN ويتعين عمل ما هو أكثر لكفالة حماية الحقوق الأساسية للأفراد على الصعيد العالمي، وضمان أن يسود الحكم الشفاف القائم على المساءلة على الصعيدين المحلي والدولي.
    Il déplore également l'absence d'autres mesures temporaires spéciales dans de nombreux domaines, notamment l'éducation et la justice et aux niveaux local et international. UN كما تعرب اللجنة عن أسفها إزاء عدم وجود تدابير خاصة مؤقتة أخرى في العديد من المجالات، وبخاصة التعليم والنظام القضائي على المستويين المحلي والدولي.
    Le Président Ahmed (parle en arabe) : Tout d'abord, je voudrais adresser mes félicitations à M. Ali Treki pour son élection à la fonction de Président de l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session. Nous sommes convaincus que la communauté internationale tirera grand profit de son expérience et de sa sagesse sur les plans politique et humain, et aux niveaux local et international. UN الرئيس أحمد: السيد الرئيس، اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأهنئكم على انتخابكم رئيس للجمعية العامة للأمم المتحدة في دورتها الرابعة والستين، وإننا لواثقون من أن المجتمع الدولي سيستفيد من حكمتكم وخبرتكم في مجال العمل السياسي والإنساني وخاصة على المستويين المحلي والدولي.
    h) Les athlètes handicapés bénéficient de facilités pour participer à des compétitions aux niveaux local et international. UN (ح) إتاحة التسهيلات للرياضيين ذوي الإعاقة للمشاركة في المباريات الرياضية على المستويين المحلي والدولي.
    Nous représentons un mouvement mondial, capable de coordonner les activités menées aux niveaux local et international en vue de l'instauration d'un monde durable, pacifique et juste. UN ونحن نمثل حركة عالمية قادرة على الربط بين المستويات المحلية والدولية سعيا وراء تحقيق عالم يتسم بالاستدامة والسلام والعدل.
    En ce qui concernait la sécurité alimentaire et agricole, elle a noté que le Gouvernement s'attachait en priorité à transformer le pays en un fournisseur de produits agricoles de premier plan aux niveaux local et international. UN وفيما يتعلق بالأمن الغذائي والزراعة، لاحظ الوفد أن أولوية الحكومة تتمثل في تحويل البلد إلى مورد كبير للأسواق المحلية والدولية بالمنتجات الزراعية.
    La Commission publie des rapports périodiques sur la situation des droits de l'homme au Nigéria, réalise des études sur des questions spécifiques dans ce domaine, et organise des conférences et des séminaires sur les droits de l'homme ou y participe, aux niveaux local et international. UN وتُصدر اللجنة تقارير دورية عن حالة حقوق الإنسان في نيجيريا، وتضطلع بدراسات متخصصة تتناول قضايا حقوق الإنسان، وتنظِّم المؤتمرات والحلقات الدراسية المحلية والدولية المعنية بحقوق الإنسان وتشارك فيها.
    Elle continue de prêter conseil aux niveaux local et international et de participer à des conférences internationales et à la formation universitaire de cycle supérieur. UN وهي لا تزال تقدم المشورة محلياً ودولياً وتساهم في المؤتمرات الدولية وفي التعليم فوق الجامعي.
    Ainsi, le plan d'action Biotech 2000 de la République de Corée comporte trois phases principales: acquisition et adaptation de biotechnologies et augmentation du rendement des investissements dans la recherchedéveloppement (19941997); consolidation des bases scientifiques de la mise au point de produits nouveaux (19982002); et expansion du marché des biotechnologies aux niveaux local et international (20032007). UN مثلاً، تتألف خطة عمل جمهورية كوريا للتكنولوجيا الأحيائية لعام 2000 من ثلاث مراحل رئيسية: اكتساب تقنيات المعالجة البيولوجية وتكييفها ثم تحسين أداء الاستثمار في الأبحاث والتطوير (1994-1997)؛ وتدعيم الأساس العلمي لتطوير منتجات مبتكرة (1998-2002)؛ وتوسيع سوق التكنولوجيا الأحيائية محلياً ودولياً (2003-2007).
    Théoriquement, cet objectif devrait également permettre d'améliorer sensiblement la compétitivité du fait d'une productivité accrue, d'une meilleure qualité des produits, de l'augmentation de la production et des ventes (aux niveaux local et international), et d'un meilleur accès aux marchés. UN ويؤمل، في أفضل الحالات، أن يؤدي ذلك إلى حدوث تحسينات كبيرة في القدرة على التنافس من حيث بلوغ مستويات إنتاجية أعلى ومنتجات ذات نوعية أفضل وزيادة الإنتاج والمبيعات (محليا ودوليا على حد سواء) وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more