Faisant fond sur les efforts antérieurs, l'Alliance poursuivra le développement de sa stratégie de communication prioritairement aux niveaux local et mondial. | UN | استناداً إلى الجهود السابقة، ينبعي أن تعطي أولوية لمواصلة وضع استراتيجية الاتصال للتحالف على الصعيدين المحلي والعالمي. |
Le dialogue entre les civilisations aux niveaux local et mondial est le seul moyen d'exterminer le terrorisme. | UN | والحوار بين الحضارات على الصعيدين المحلي والعالمي هو السبيل الوحيد للقضاء على الإرهاب. |
Ces tendances s'expliquent par le délabrement des services de santé publique aux niveaux local et mondial. | UN | وتعني هذه الاتجاهات حدوث تدهور مذهل للقدرات في مجال الصحة العامة على الصعيدين المحلي والعالمي. |
Mon gouvernement est très favorable à l'action de la société civile, aux niveaux local et mondial, dans les secours d'urgence. | UN | وتؤيد حكومتي بقوة الدور الذي يضطلع به المجتمع المدني على المستويين المحلي والعالمي في تقديم المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ. |
Les contraintes existantes concernent essentiellement le fait que la combustion des combustibles fossiles pose des problèmes environnementaux importants aux niveaux local et mondial. | UN | على أن القيود الحالية تتعلق في المقام الأول بأن احتراق الوقود الأحفوري يرتبط بمشاكل بيئية محلية وعالمية كبيرة. |
Activité 5: Recensement des avantages découlant de la diversité biologique aux niveaux local et mondial et des incidences socioéconomiques de son appauvrissement; | UN | النشاط 5: تحديد المزايا المحلية والعالمية للتنوع البيولوجي والآثار الاجتماعية الاقتصادية المترتبة على فقدانه؛ |
Les évolutions et les tendances qui se dessinent aux niveaux local et mondial offrent des possibilités de réaliser l'égalité entre les sexes mais lui opposent aussi des obstacles. | UN | وتوفر التطورات والتوجهات العالمية والمحلية فرصا لتحقيق المساواة بين الجنسين كما تطرح تحديات في هذا المجال. |
:: Lutter contre la pauvreté multidimensionnelle aux niveaux local et mondial. | UN | التصدي للفقر المتعدد الأبعاد على الصعيدين المحلي والعالمي. |
La Conférence a affirmé clairement que la science et la technologie pourraient être utilisées pour réaliser la croissance économique et le développement social avec un minimum de conséquences écologiques négatives aux niveaux local et mondial. | UN | وأوضح المؤتمر أنه يمكن تسخير العلم والتكنولوجيا لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية بأقل قدر من اﻵثار الضارة بالبيئة على الصعيدين المحلي والعالمي. |
Le programme Action 21, adopté à la Conférence de Rio, facilite une action conjointe pour réaliser le développement durable à la fois aux niveaux local et mondial. | UN | وييسر جدول أعمال القرن ٢١، الذي اعتمد في مؤتمر ريو، العمل المشترك لتحقيق التنمية المستدامة على الصعيدين المحلي والعالمي. |
Il a considéré que pour mettre en valeur les ressources humaines, il était indispensable de donner aux fonctionnaires le temps de réfléchir, d'étudier et de se rencontrer aux niveaux local et mondial. | UN | وتعتبر تنمية الموارد البشرية مبنية على إتاحة الوقت للموظفين العامين للتفكير، والبحث والتفاعل على الصعيدين المحلي والعالمي. |
En ce qui concerne la coordination des activités, l'UNICEF s'efforcera de resserrer sa collaboration avec ses partenaires du système des Nations Unies, notamment le Programme alimentaire mondial, le HCR et la Banque mondiale, et de la société civile, aux niveaux local et mondial. | UN | وفيما يتعلق بتنسيق الأنشطة، أشارت إلى أن اليونيسيف سيحاول تنمية تعاونه مع الشركاء في منظومة اﻷمم المتحدة وبصفة خاصة برنامج اﻷغذية العالمي ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والبنك الدولي ومع الشركاء في المجتمع المدني على الصعيدين المحلي والعالمي. |
Par conséquent, la disponibilité de l'eau et l'efficacité de son utilisation devraient être améliorées, à la fois aux niveaux local et mondial, et les techniques spatiales et l'information connexe joueraient un rôle important à cet égard. | UN | ومن ثمَّ، لا بدَّ من تعزيز توافر المياه وكفاءة استخدامها على الصعيدين المحلي والعالمي حيث تضطلع التكنولوجيا والمعلومات الفضائية بدور هام في هذا الصدد. |
Ce réseau mondial d'organisations de jeunes a été mis en place pour faciliter l'échange d'informations sur les questions intéressant les jeunes et favoriser l'élaboration et la mise en oeuvre de politiques cohérentes aux niveaux local et mondial. | UN | تسعى هذه الشبكة العالمية المؤلفة من منظمات الشباب إلى تعزيز عملية تبادل المعلومات وتقاسمها حول المسائل المتعلقة بالشباب ودعم تطوير وتنفيذ سياسات ملائمة ومتماسكة للشباب على الصعيدين المحلي والعالمي. |
Elle a pour mission première de contribuer à l'évolution de la mission assignée à l'Organisation des Nations Unies en élargissant la portée de l'expression < < paix et consolidation de la paix > > et d'engendrer une culture de paix en conjuguant et en enrichissant les forces des organisations et programmes existants, aux niveaux local et mondial. | UN | وتتمثل الرسالة الأساسية التي تحملها هذه المنظمة في المساهمة في أداء رسالة الأمم المتحدة التي لا تنفك تتطور، وذلك عن طريق توسيع نطاق التجسيد الموضوعي للسلام وبناء السلام، وبناء ثقافة للسلام بتضافر قدرات المنظمات والبرامج القائمة على المستويين المحلي والعالمي وتعزيزها. |
Vision : Un monde où les connaissances des peuples autochtones et leurs droits sont respectés et protégés par toutes les nations et toutes les sociétés; où existent, unifiés mais divers et dynamiques, aux niveaux local et mondial, des mouvements de peuples autochtones qui renforcent le principe d'autodétermination et le concept de développement durable de ces peuples et de leurs territoires. | UN | الرؤية: عالم تُحترم فيه معرفة وحقوق السكان الأصليين وتصان من قبل جميع الأمم والمجتمعات؛ حيث تتوحد حركات السكان الأصليين فيما تبقى متنوعة على المستويين المحلي والعالمي مما يعزز الحق في تقرير المصير والتنمية المستدامة للسكان الأصليين وأراضيهم. |
Les stratégies et les programmes, surtout s'ils débouchent sur une régulation des opérations de transport ou la construction de nouvelles infrastructures d'envergure, doivent tenir pleinement compte des questions d'environnement et des besoins en matière de développement de façon à assurer un développement durable aux niveaux local et mondial. | UN | ويتطلب ذلك أن تراعي استراتيجيات وبرامج النقل ولا سيما عندما تشمل تنظيم عمليات النقل أو تشييد هياكل أساسية جديدة رئيسية الجوانب البيئية والاحتياجات الإنمائية لكفالة التنمية المستدامة على المستويين المحلي والعالمي. |
Les modifications des méthodes de gestion agricole peuvent aussi procurer des avantages à la fois aux niveaux local et mondial. | UN | كما قد تسفر التغييرات في أساليب الادارة الزراعية عن فوائد محلية وعالمية معاً. |
L'adoption de mesures qui incitent énergiquement à gérer durablement les forêts peut aussi avoir des effets bénéfiques sur l'environnement aux niveaux local et mondial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن تؤدي عملية توفير حوافز أقوى للإدارة المستدامة للغابات إلى مكاسب بيئية محلية وعالمية. |
9. Le succès des mesures de protection de l'environnement qui seront engagées à l'avenir aux niveaux local et mondial sera étroitement lié à celui enregistré dans l'application du Programme d'action. | UN | ٩ - إن نجاح العمليات البيئية المحلية والعالمية في المستقبل ستكون مرتبطة ارتباطا وثيقا بدرجة نجاح تنفيذ برنامج العمل. |
Mais ce qui nous manque, de toute évidence, c'est la volonté politique de passer de la reconnaissance rhétorique de cette réalité à une action concrète, durable et coordonnée aux niveaux local et mondial. | UN | وما نفتقر إلية بوضوح هو الإرادة السياسية لننتقل من الاعتراف اللفظي بالواقع إلى العمل الملموس المستدام والمنسق على الصعد المحلية والعالمية. |
La plupart des solutions aux problèmes sociaux et économiques qui se posent actuellement aux niveaux local et mondial présente une forte composante technologique. | UN | وتحتوي معظم حلول المشاكل الاقتصادية والاجتماعية العالمية والمحلية المطروحة على مُكوِّن تكنولوجي مهم. |