"aux niveaux régional et mondial" - Translation from French to Arabic

    • على الصعيدين الإقليمي والعالمي
        
    • على المستويين الإقليمي والعالمي
        
    • الإقليمية والعالمية
        
    • على الصعيدين العالمي والإقليمي
        
    • على الصعيدين الإقليمي والدولي
        
    • إقليميا وعالميا
        
    • الإقليميين والعالميين
        
    • على الصعيد الإقليمي والعالمي
        
    • على الصعيدين الاقليمي والعالمي
        
    • على الصعيدين العالمي والاقليمي
        
    • وعلى الصعيدين الإقليمي والعالمي
        
    • على المستويين الاقليمي والعالمي
        
    • على المستوى الإقليمي والعالمي
        
    • على أسس إقليمية وعالمية
        
    • في السياسة السكانية على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي
        
    Il s'ensuit donc que l'apprentissage entre pays et aux niveaux régional et mondial laisse aussi à désirer. UN ويفضي ضعف التعلم على الصعيد القطري إلى ضعف التعلم في شتى البلدان، وكذلك على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Dans ce cadre, les experts et les représentants du pays sont régulièrement invités à participer à des activités aux niveaux régional et mondial. UN ويجري بانتظام، في إطار العمل هذا، دعوة خبراء وممثلي البلد إلى المشاركة في الأنشطة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Ce système permettra aussi d'assurer, au moyen de tableaux de bord, un suivi aux niveaux régional et mondial. UN وسيتيح هذا النظام أيضا رصد تلك العمليات والأنشطة على الصعيدين الإقليمي والعالمي من خلال أدوات متابعة.
    Enfin, le fonctionnement du marché financier doit être amélioré aux niveaux régional et mondial. UN وأخيراً، ينبغي تحسين أداء الأسواق المالية على المستويين الإقليمي والعالمي.
    La collecte de données couvre environ 130 pays, garantissant ainsi une bonne représentation des tendances qui existent aux niveaux régional et mondial. UN وقد حققت عملية جمع البيانات تغطية شملت نحو 130 بلدا، مما كفل بالتالي تمثيلا جيدا للأنماط الإقليمية والعالمية.
    Plus généralement, c'est aussi une condition préalable au maintien de la paix et de la sécurité aux niveaux régional et mondial. UN ومن منظور أوسع، فإن منع انتشار الأسلحة النووية شرط أساسي أيضا لصون السلم والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Nous sommes convaincus que la création de zones exemptes d'armes nucléaires est tout aussi importante aux niveaux régional et mondial. UN ونحن على اقتناع بأن لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية القدر ذاته من الأهمية على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Des données sur les indicateurs seraient recueillies à l'échelle nationale, puis rassemblées et surveillées aux niveaux régional et mondial. UN ويمكن أن تجمع البيانات المتعلقة بالمؤشرات على المستوى الوطني ثم يجري تجميعها ورصدها على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Les correspondants pourraient également être chargés de coordonner les réseaux scientifiques nationaux et d'établir des liens aux niveaux régional et mondial. UN واقتُرح أيضاً أنه يمكن للمراسلين تنسيق شبكة علمية وطنية وتوفير الروابط على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Données à recueillir à l'échelle nationale et à surveiller aux niveaux régional et mondial UN البيانات التي ستجمع على الصعيد الوطني وترصد على الصعيدين الإقليمي والعالمي
    Ce sera aussi une contribution essentielle à la préparation de la Conférence aux niveaux régional et mondial. UN وسيكون هذا مساهمة أساسية في العمليات التحضيرية للمؤتمر على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Il a été précisé que, pleinement exécutés, les mandats des organisations existantes comportaient des dispositions pratiques pour renforcer la coopération et la coordination aux niveaux régional et mondial. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن ولايات المنظمات الحالية تتيح، في حال تنفيذها التام، سبلا عملية لتعزيز التعاون والتنسيق على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Les données du profil migratoire devraient également être partagées aux niveaux régional et mondial. UN كما ينبغي تقاسم بيانات موجز الهجرة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    L'Organisation de coopération de Shanghai a également beaucoup contribué à la sécurité et à la stabilité aux niveaux régional et mondial. UN كما تتمتع منظمة شانغهاي للتعاون بإمكانيات هائلة من حيث المساهمة في الاستقرار والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Dans le cadre de cette approche plus ouverte, il sera possible d'élaborer des politiques aux niveaux régional et mondial. UN وفي هذا الإطار، يمكن بلورة نهج أكثر انفتاحا على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    À cet égard, la coopération avec le système des Nations Unies est également essentielle, car celui-ci englobe des organismes multilatéraux ayant des objectifs convergents et complémentaires aux niveaux régional et mondial. UN وفي هذا الصدد، لا بد من التعاون أيضا مع منظومة الأمم المتحدة، لأنها تضم وكالات متعددة الأطراف ذات أهداف متقاربة ومتكاملة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Mais d'autres actions se situeront aux niveaux régional et mondial. UN غير أنه ستتم على المستويين الإقليمي والعالمي أنشطة هامة لتنفيذ خطة العمل.
    Promouvoir l'échange de données sur la santé publique aux niveaux régional et mondial. UN تعزيز تبادل بيانات الصحة العامة على المستويين الإقليمي والعالمي.
    Des indicateurs sont désormais utilisés pour les évaluations et les rapports concernant l'environnement aux niveaux régional et mondial. UN لقد أصبحت المؤشرات جزءاً لا يتجزأ من التقييمات والتقارير البيئية الإقليمية والعالمية.
    La République de Croatie est fermement convaincue que le Traité a concouru à promouvoir la sécurité stratégique et la stabilité aux niveaux régional et mondial. UN وإننا نعتقد بشكل راسخ أن المعاهدة ساعدت على تيسير وتعزيز الأمن والاستقرار الاستراتيجيين على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Enfin, je voudrais encore une fois assurer la Commission de notre appui sans réserve à tous ses efforts pour adopter des décisions qui renforceront le régime de non-prolifération et permettront de promouvoir la sécurité aux niveaux régional et mondial. UN أخيرا، أود مرة أخرى أن أطمئن اللجنة على أننا سندعم بالكامل جميع جهودها لاتخاذ قرارات تعزز نظام عدم الانتشار وتعزز الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    aux niveaux régional et mondial, aussi bien la croissance économique que le développement social pourraient pâtir de cette évolution inquiétante si aucune intervention efficace n'est entreprise. UN ويمكن أن يتعثر النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية إقليميا وعالميا إذا لم يتم التصدي بفعالية لهذا الاتجاه المقلق.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires contribuent à l'amélioration de la paix aux niveaux régional et mondial et à la promotion du désarmement nucléaire, de la stabilité et de la confiance. UN إن المناطق الخالية من الأسلحة النووية تعزز السلم والأمن الإقليميين والعالميين وهي وسائل لتعزيز نزع السلاح النووي والاستقرار والثقة.
    Pourtant la menace de la terreur demeure et elle doit être combattue d'abord au plan national puis aux niveaux régional et mondial. UN ومع ذلك فإن التهديد الذي يأتي من الإرهاب لا يزال قائما ويجب محاربته، أولا داخليا ثم على الصعيد الإقليمي والعالمي.
    Vous devez continuer d'étudier cette question et créer les conditions propices à une réduction des armements aux niveaux régional et mondial. UN ويتعين عليكم معالجة هذه المسألة، وخلق ظروف تؤدي إلى خفض اﻷسلحة على الصعيدين الاقليمي والعالمي.
    Les efforts visant à créer un système global de sécurité internationale ne peuvent être efficaces aujourd'hui que s'ils sont appliqués à la fois aux niveaux régional et mondial. UN إن الجهود الرامية إلى إنشاء نظام شامل لﻷمن الدولي لا يمكن أن تكون فعالة اليوم إلا إذا بُذلت على الصعيدين العالمي والاقليمي معا.
    Des descriptifs de programme sont établis au niveau du pays, en coopération avec le gouvernement dudit pays, ainsi qu'aux niveaux régional et mondial. UN يجري إعداد وثائق البرنامج على الصعيد القطري بالتعاون مع حكومة البلد المعني، وعلى الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Bien qu'aucune commission ni aucun organisme ne soit chargé directement de faire respecter cette obligation, des réactions ont eu lieu aux niveaux régional et mondial. UN ومع أنه لا توجد لجنة أو هيئة أخرى لها ولاية مباشرة على هذا الموضوع، ظهرت استجابات على المستويين الاقليمي والعالمي.
    Les éléments fournis comprennent un matériel didactique relatif aux méthodologies et outils d'évaluation intégrée de l'environnement, ainsi que des échantillons de rapports venant d'autres régions du monde, la base de connaissances sur les ressources Internet et l'accès au répertoire d'experts institutionnels et indépendants disponibles aux niveaux régional et mondial, établi par le PNUE. UN وفي هذا الصدد يتم تقديم المواد التدريبية بشأن منهجية وأدوات التقييم البيئي المتكامل، إلى جانب تقديم عينات من التقارير التي تصدر حول العالم، وإتاحة قاعدة معرفية بشأن موارد الإنترنت وإتاحة الفرصة للنفاذ إلى خبراء برنامج الأمم المتحدة وهى مجموعة من الخبراء مشكلة على المستوى الإقليمي والعالمي الفردي والمؤسسي.
    c) Prévoient l'établissement de rapports à la Conférence des Parties sur les résultats des activités de surveillance aux niveaux régional et mondial à des intervalles à spécifier par la Conférence des Parties. UN (ج) ينبغي أن تشتمل التقارير المقدمة إلى مؤتمر الأطراف بشأن نتائج أنشطة الرصد على أسس إقليمية وعالمية وعلي فترات يحددها مؤتمر الأطراف.
    En outre, l'étude contient un aperçu général décrivant et analysant les tendances des politiques démographiques aux niveaux régional et mondial. UN وإضافة إلى صحائف البيانات المخصصة ﻷقطار محددة، فإن المجلد يحتوي على فصل عام يصف ويحلل الاتجاهات في السياسة السكانية على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more