L'absence de représentantes du Gouvernement royal pourrait être attribuée au faible nombre de femmes dans la fonction publique, spécialement aux niveaux supérieurs. | UN | ويمكن أن يعزى عدم وجود ممثلة من الحكومة الملكية إلى انخفاض عدد النساء في الخدمة المدنية، خاصة في المستويات العليا. |
Avec l'établissement de la zone de sécurité temporaire, la MINUEE s'attend à ce que ce type de personnel redevienne disponible et brigue les postes vacants aux niveaux supérieurs. | UN | ومع إنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة، وتتوقع البعثة أن يكون هؤلاء الأفراد المؤهلون جاهزين للعمل وملء الوظائف الشاغرة في المستويات العليا. |
Dans les madrassas, le nombre de filles et de garçons est équilibré, avec une tendance vers un plus grand nombre de filles aux niveaux supérieurs. | UN | ويوجد توازن بين عدد البنات والبنين في المدارس الإسلامية، مع وجود اتجاه لزيادة عدد الفتيات في المستويات الأعلى من التعليم. |
Toutefois, on enregistre peu de changement aux niveaux supérieurs d'éducation, car le taux de réussite des filles y est insuffisant. | UN | ومع ذلك، لم يتغير سوى القليل على مستوى التعليم المهني نظراً لأن معدل إنجاز الفتيات على المستويات العليا للتعليم ليس كافياً. |
Les phoques comptent parmi les principaux prédateurs de l'écosystème de l'océan Austral et leurs effectifs reflètent des variations, dues aux changements climatiques ou écologiques, des flux de carbone fixés par photosynthèse aux niveaux supérieurs de la chaîne alimentaire. | UN | وحيوان الفقمة هو من بين الحيوانات المفترسة على رأس النظام اﻹيكولوجي للمحيط الجنوبي، وتشير مستويات تعداده إلى التقلبات في تدفق الكربون المثبت عن طريق التمثيل الضوئي نحو مستويات أعلى في السلسلة الغذائية إما بسبب التغيرات المناخية أو التغيرات اﻹيكولوجية. |
Ce type de liste peut favoriser l'amélioration continue de la gestion écologiquement rationnelle en permettant aux installations de déterminer rapidement le type de mesures qu'elles devraient adopter pour passer des niveaux de gestion écologiquement rationnelle inférieurs aux niveaux supérieurs. | UN | ويمكن أن تدعم القائمة المدرَّجة التحسين المستمر للإدارة السليمة بيئياً، بتمكين المنشآت من أن تحدد بسهولة أنواع التدابير التي ينبغي اتخاذها للصعود من المستويات الأدنى للإدارة السليمة بيئياً إلى مستوياتها الأعلى. |
Même si ce constat est encourageant, l'étude dont il est question ici montre que la parité, pourtant bien réelle au niveau débutant, ne se retrouve pas aux niveaux supérieurs, la raison étant qu'il est difficile de retenir les femmes jusqu'à la fin de leur carrière. | UN | وفي حين أن هذه النتيجة مشجعة، فإن هذه الدراسة تبين أن التوازن بين الجنسين في رتبة المبتدئين لا يظهر في الرتب العليا بسبب صعوبة استبقاء النساء في المراحل المتأخرة من حياتهن الوظيفية. |
Nettement concentrées dans certains secteurs et branches d'activité économique, et peu nombreuses aux niveaux supérieurs, les femmes sont assez bien, voire très bien représentées parmi les cadres moyens et subalternes. | UN | وهناك تركيز واضح في بعض القطاعات واﻷنشطة؛ فوجود المرأة في المستويات العليا منخفض ومرتفع الى متوسط عند مستويات اﻹدارة الوسطى والمبتدئة. |
Des efforts considérables ont été menés dans l'élaboration des politiques visant à répondre aux questions liées à ces disparités et en particulier à accroître la participation des filles aux niveaux supérieurs du système éducatif. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة في مجال وضع السياسات الرامية إلى التصدي لهذه التفاوتات ولا سيما زيادة مشاركة الفتيات في المستويات العليا للنظام التعليمي. |
Compte tenu des informations fournies au paragraphe 76 du rapport, veuillez indiquer les mesures que l'État partie envisage de prendre pour garantir la promotion, la protection et l'intégration des droits des femmes aux niveaux supérieurs de l'administration. | UN | كما يرجى بيان ماهية التدابير التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها لضمان تعزيز وحماية وإدماج حقوق المرأة في المستويات العليا من الحكومة مع أخذ المعلومات الواردة في الفقرة 76 من التقرير في الاعتبار. |
Limitons-nous aux niveaux supérieurs. | Open Subtitles | أجل , ألتزموا في المستويات العليا |
Nombre de ces pays ont cependant réussi à élargir leurs programmes éducatifs et à se doter d'établissements scolaires, d'équipements pédagogiques et de professeurs qualifiés, ce qui leur a permis d'obtenir des taux de scolarisation et d'alphabétisme élevés, même si les possibilités d'éducation demeurent beaucoup plus limitées aux niveaux supérieurs. | UN | ومع ذلك، فإن بلدانا كثيرة في المنطقة نجحت في توسيع نطاق برامجها التعليمية بالمرافق المادية والمعدات التعليمية، والمعلمين المدربين، ونسب الالتحاق العالية. ومكنها هذا من الوصول بالتعليم اﻷساسي الى معدلات مرتفعة بدرجة كافية. الا أن الفرص التعليمية في المستويات العليا ظلت محدودة بدرجة أكبر بكبير. |
10. La situation globale des femmes au sein du Secrétariat et en particulier leur représentation aux niveaux supérieurs restent préoccupantes. | UN | ١٠ - وأردفت تقول إن الحالة العامة للمرأة في اﻷمانة العامة ما زالت من دواعي القلق لا سيما فيما يتعلق بتمثيلها في المستويات العليا. |
Octroi de bourses d'études et de perfectionnement pour la formation régulière aux niveaux supérieurs, la formation spécialisée et la formation non structurée | UN | :: زمالات ومنح من أجل التدريب الرسمي في المستويات الأعلى والتدريب التخصصي والتدريب غير الرسمي |
Les activités sont principalement concentrées dans les établissements secondaires et, dans une moindre mesure, dans les écoles primaires; elles se raréfient aux niveaux supérieurs d'enseignement. | UN | وتتركز معظم الأنشطة في المدارس الثانوية وبدرجة أقل في المدارس الابتدائية، وهي تميل الى التضاؤل في المستويات الأعلى من التعليم. |
Les femmes forment la très grande majorité des enseignants au niveau de l'enseignement fondamental, mais leur présence décroît aux niveaux supérieurs, qui jouissent d'un plus grand prestige. | UN | وتكون النساء الأغلبية الساحقة من المعلمات في المستوى التعليمي الأساسي، إلا أن مشاركتهن تقل في المستويات الأعلى التي تحظى بوضع أفضل. |
Un examen de l'écart de salaire et de rémunération par niveau de qualification révèle qu'il est plus élevé aux niveaux supérieurs de la qualification. | UN | بإلقاء نظرة على الفجوة في المرتبات والأجور بين الجنسين حسب مستوى التأهيل يُلاحظ أنها أوسع على المستويات العليا من المؤهلات. |
Il faudra appliquer, en toute transparence, des politiques et des stratégies cohérentes pour mettre fin à l'exploitation et aux abus sexuels commis sur le terrain, et il faudra renforcer l'obligation redditionnelle, même aux niveaux supérieurs. | UN | ويجب تطبيق استراتيجيات وسياسات متلاحمة بشكل شفاف للتصدي للاستغلال الجنسي والاعتداءات الجنسية في الميدان، ويجب أن تزداد المساءلة حتى على المستويات العليا. |
Les femmes reconnaissent la valeur des réunions aux niveaux supérieurs, mais considèrent que les longs voyages et les escales nocturnes représentent des obstacles de taille à la participation aux réunions aux niveaux de bloc et du Dzongkhag. | UN | والنساء كن يدركن قيمة الاجتماعات على المستويات العليا ولكنهن وجدن في السفر مسافات طويلة وقضاء الليالي خارج البيت عوائق رئيسية في طريق حضور الاجتماعات على مستوى الحي والمقاطعة. |
Elles doivent également considérer le fait que les politiques de bien-être ou d'intégration ne peuvent plus avoir une simple dimension nationale : elles supposent une coordination aux niveaux supérieurs qui correspond au caractère transnational qui caractérise aujourd'hui les grands processus et programmes sociaux. | UN | ويجب أن تأخذ بعين الاعتبار أيضا حقيقة أن سياسات الرعاية الاجتماعية أو التكامل لا يمكن أن تصبح بعد اﻵن ذات بُعد وطني محض، بل تستتبع التنسيق على مستويات أعلى تتطابق مع الطابع عبر الوطني الذي اكتسته العمليات والبرامج الاجتماعية الرئيسية. |
Ce type de liste peut favoriser l'amélioration continue de la gestion écologiquement rationnelle en permettant aux installations de déterminer rapidement le type de mesures qu'elles devraient adopter pour passer des niveaux de gestion écologiquement rationnelle inférieurs aux niveaux supérieurs. | UN | ويمكن أن تدعم القائمة المدرَّجة التحسين المستمر للإدارة السليمة بيئياً، بتمكين المنشآت من أن تحدد بسهولة أنواع التدابير التي ينبغي اتخاذها للصعود من المستويات الأدنى للإدارة السليمة بيئياً إلى مستوياتها الأعلى. |
En ce qui concerne l'éducation, il ressort des statistiques les plus récentes que la parité a progressé pour ce qui est de l'enseignement de base, mais que l'écart entre les garçons et les filles s'élargit aux niveaux supérieurs. | UN | 8 - وأشارت إلى أنه في مجال التعليم، تُبيِّن أحدث الإحصاءات تقدماً نحو تحقيق التكافؤ في التعليم الأساسي رغم اتساع الفجوة بين الفتيان والفتيات في مراحل التعليم العليا. |
La participation des filles et des femmes aux niveaux supérieurs de l'enseignement (enseignement secondaire général du second degré (HAVO) et enseignement pré-universitaire (VWO)) a augmenté à telle enseigne que les filles et les femmes représentent désormais la majorité. | UN | وقد نمت مشاركة الفتيات والنساء في مستويات التعليم العالي (التعليم الثانوي العام العالي والتعليم ما قبل الجامعي) إلى حد كبير جدا بحيث أصبحن يشكلن الأغلبية الآن(). |
Le plan d'action de l'UNESCO pour la parité des sexes prévoit une série de mesures visant à l'instaurer aux niveaux supérieurs (à partir de D-1) d'ici à 2015. | UN | 103 - حددت خطة عمل اليونسكو المتعلقة بالتكافؤ بين الجنسين مجموعة من التدابير لتحقيق التكافؤ بين الجنسين على مستويات الإدارة العليا (رتبة مد-1 وما فوقها) بحلول عام 2015. |