"aux normes internationales en la matière" - Translation from French to Arabic

    • للمعايير الدولية ذات الصلة
        
    • للمعايير الدولية في هذا المجال
        
    • للمعايير الدولية لحقوق
        
    • المعايير الدولية للتعليم
        
    • بالمعايير الدولية في هذا الصدد
        
    • للمعايير الدولية في هذا الشأن
        
    • مع المعايير الدولية ذات الصلة
        
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que ses procédures d'asile soient conformes aux normes internationales en la matière. UN وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف امتثال آليات منح اللجوء الخاصة بها للمعايير الدولية ذات الصلة.
    Les auteurs du RC 1 recommandent de prendre des mesures financières visant à assurer la gratuité des soins de santé aux couches de population les plus pauvres et de doter les services sanitaires d'infrastructures adéquates et de personnel qualifié conformément aux normes internationales en la matière. UN وأوصت الورقة باتخاذ تدابير مالية تكفل مجانية الرعاية الصحية لأشد الشرائح السكانية فقراً وتمكين الدوائر الصحية من الهياكل المناسبة والموظفين الأكفاء وفقاً للمعايير الدولية في هذا المجال(52).
    :: Tenue de réunions mensuelles avec le Gouvernement et les partenaires concernés en vue d'élaborer et d'exécuter des plans d'action nationaux relatifs aux droits de l'homme et à la violence sexiste et sexuelle conformes aux normes internationales en la matière UN :: عقد اجتماعات شهرية مع حكومة بوروندي والشركاء المعنيين من أجل وضع وتنفيذ خطط وطنية بشأن حقوق الإنسان والعنف الجنسي والجنساني، وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Le Kazakhstan mène actuellement un travail spécifique d'intégration au processus de Bologne afin de participer à l'espace éducatif unifié et de se conformer aux normes internationales en la matière. UN وتضطلع كازاخستان حاليا بعمل محدد بغرض الاندماج في عملية بولونيا من أجل المشاركة في المجال التعليمي الموحد والتقيّد بالمعايير الدولية في هذا الصدد.
    8. Avant d'être adopté, le texte de la loi sur la citoyenneté a été soumis à plusieurs reprises à l'évaluation des experts du Conseil de l'Europe et de la CSCE, qui ont estimé que la législation lettone relative à la naturalisation était conforme aux normes internationales en la matière. UN ٨- وقبل اقرار نص القانون المتعلق بالمواطنة، عرض عدة مرات على خبراء مجلس أوروبا ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لتقييمه ورأوا أن التشريعات الليتوانية المتعلقة بالتجنس مطابقة للمعايير الدولية في هذا الشأن.
    202. La Haut—Commissaire engage le Gouvernement à améliorer la situation dans les prisons conformément aux normes internationales en la matière. UN ٢٠٢- تحث المفوضة السامية الحكومة على تحسين اﻷوضاع في السجون لتتمشى مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que ses procédures d'asile soient conformes aux normes internationales en la matière. UN توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف امتثال آليات منح اللجوء الخاصة بها للمعايير الدولية ذات الصلة.
    En 2009, la Croatie a indiqué que le centre d'accueil pour demandeurs d'asile de Kutina, qui était en activité depuis 2006, était pleinement conforme aux normes internationales en la matière. UN وفي عام 2009، أشارت كرواتيا إلى أن مركز استقبال ملتمسي اللجوء في كوتينا الذي يعمل منذ عام 2006 يمتثل بالكامل للمعايير الدولية في هذا المجال(130).
    :: Tenue de réunions mensuelles avec le Gouvernement et les partenaires concernés en vue d'élaborer et d'exécuter des plans d'action nationaux relatifs aux droits de l'homme et à la violence sexiste et sexuelle conformes aux normes internationales en la matière UN :: عقد اجتماعات شهرية مع حكومة بوروندي والشركاء المعنيين من أجل وضع وتنفيذ خطط وطنية بشأن حقوق الإنسان والعنف الجنسي والجنساني، وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Dans bien des États, cette responsabilité se reflète, totalement ou partiellement, dans les lois ou règlements internes correspondant aux normes internationales en la matière, et les entreprises doivent se conformer à ce droit interne. UN وفي دول كثيرة، تنعكس هذه المسؤولية - كلياً أو جزئياً - في القوانين أو في اللوائح المحلية المناظرة للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    100. Les juges et les procureurs devraient recevoir une formation adéquate concernant le droit des droits de l'homme et la manière d'interpréter les lois nationales conformément aux normes internationales en la matière énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie. UN 100- ينبغي أن يتلقى القضاة والمدعون تدريباً مناسباً في مجال حقوق الإنسان وتفسير القوانين الداخلية على النحو الذي يمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون كمبوديا طرفاً فيها.
    Le Rapporteur spécial a indiqué que les dénonciateurs d'abus ne doivent pas être soumis à des sanctions pénales, administratives ou disciplinaires, dans la mesure où ils ou elles ont agi de bonne foi, conformément aux normes internationales en la matière. UN وأوضح المقرر الخاص أن المبلِّغ عن المخالفات لا ينبغي أن تفرض عليه جزاءات قانونية أو إدارية أو تأديبية ما دام قد تصرف بنية حسنة، عملا بالمعايير الدولية في هذا الصدد().
    La Côte d'Ivoire est le premier pays d'Afrique à avoir adopté un plan d'actions national pour lutter contre les violences domestiques et sexuelles envers les femmes et les filles; et cela conformément aux normes internationales en la matière. UN كوت ديفوار هي أول بلد أفريقي اعتمد خطة عمل وطنية لمكافحة العنف المنزلي والجنسي ضد النساء والفتيات وذلك بما يتفق مع المعايير الدولية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more