"aux nouveaux besoins" - Translation from French to Arabic

    • للاحتياجات الجديدة
        
    • للاحتياجات الناشئة
        
    • الاحتياجات الجديدة
        
    • بالاحتياجات المتغيرة
        
    • بالاحتياجات الجديدة
        
    • للاحتياجات المتغيرة
        
    • للمتطلبات الجديدة
        
    • الاحتياجات المستجدة
        
    L'ampleur des dégâts et le besoin naturel pour la Mission de faire face aux nouveaux besoins ont épuisé les ressources prévues pour les activités planifiées. UN وأدت ضخامة الأضرار وضرورة تلبية البعثة بحكم طبيعتها للاحتياجات الجديدة إلى نضوب الموارد المخصصة للأنشطة المقررة.
    En d'autres termes, adapter le mandat d'une organisation aux nouveaux besoins sans vraiment réviser son fondement légal a déjà été essayé. UN وبعبارة أخرى فإن تعديل ولاية المنظمة لتصبح مُلبية للاحتياجات الجديدة دون تنقيح فعلي لوثيقة تأسيسها قد أصبح فعلا على المحك.
    Le manque de ressources pouvait gravement compromettre la capacité du secrétariat de répondre aux nouveaux besoins et imposait un surcroît de contraintes aux efforts renouvelés de développement réalisés par l'Autorité palestinienne. UN وأكد أن نقص الموارد يمكن أن يقوِّض بشكل جدي قدرة الأمانة على الاستجابة للاحتياجات الناشئة وأن يفرض مزيداً من المعوِّقات على الجهود الإنمائية المتجددة للسلطة الفلسطينية.
    Le manque de ressources pouvait gravement compromettre la capacité du secrétariat de répondre aux nouveaux besoins et imposait un surcroît de contraintes aux efforts renouvelés de développement réalisés par l'Autorité palestinienne. UN وأكد أن نقص الموارد يمكن أن يقوِّض بشكل جدي قدرة الأمانة على الاستجابة للاحتياجات الناشئة وأن يفرض مزيداً من المعوِّقات على الجهود الإنمائية المتجددة للسلطة الفلسطينية.
    Elle cherchera en particulier à s'assurer que le Secrétariat a tout fait pour répondre aux nouveaux besoins par le biais de transferts ou de restructurations. UN وبمزيد من التحديد سيلتمس تأكيدات بأن جميع الجهود الرامية إلى مواجهة الاحتياجات الجديدة عن طريق إعادة التوزيع أو إعادة الهيكلة قد استنفدت.
    i) Conception et mise en service de nouveaux systèmes répondant aux nouveaux besoins de l'Organisation; UN ' 1` استحداث وتنفيذ نظم للوفاء بالاحتياجات المتغيرة للمنظمة في مجال عملها؛
    Dans le domaine des questions administratives et réglementaires, on s'attachera surtout à adapter les règles aux nouveaux besoins de l'Organisation et à les rendre plus accessibles à l'Administration et au personnel. UN وسيشدد في مجال القواعد واﻷنظمة على تطويع القواعد للاحتياجات الجديدة للمنظمة وزيادة تيسيرها على المديرين والموظفين.
    Dans le domaine des questions administratives et réglementaires, on s'attachera surtout à adapter les règles aux nouveaux besoins de l'Organisation et à les rendre plus accessibles à l'Administration et au personnel. UN وسيشدد في مجال القواعد واﻷنظمة على تطويع القواعد للاحتياجات الجديدة للمنظمة وزيادة تيسيرها على المديرين والموظفين.
    À mesure que les techniques spatiales se perfectionnent et que l'environnement international évolue, le Comité devra répondre aux nouveaux besoins de la communauté internationale. UN وبما أن تكنولوجيات الفضاء قد تطورت والبيئة الدولية قد تغيرت، فلا بد للجنة أن تستجيب للاحتياجات الجديدة للمجتمع الدولي.
    Les activités resteront déterminées par le pays et le PNUD agira selon qu'il convient pour répondre aux nouveaux besoins créés par des conflits ou des catastrophes naturelles. UN وستظل الأنشطة موجهة نحو البلدان كما أن البرنامج الإنمائي سوف يستجيب على الصعيد القطري للاحتياجات الجديدة التي تنجم عن الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Les activités resteront déterminées par le pays et le PNUD agira selon qu'il convient pour répondre aux nouveaux besoins créés par des conflits ou des catastrophes naturelles. UN وستظل الأنشطة موجهة نحو البلدان كما أن البرنامج الإنمائي سوف يستجيب على الصعيد القطري للاحتياجات الجديدة التي تنجم عن الصراعات والكوارث الطبيعية.
    La création de tribunaux spéciaux et les négociations en cours sur la création d'un tribunal pénal international, que Malte appuie pleinement, attestent de la diversité des moyens utilisés par l'ONU pour répondre aux nouveaux besoins. UN ومن اﻷمثلة على الطرق المختلفة التي استجابت بها اﻷمم المتحدة للاحتياجات الجديدة إنشاء المحاكم المخصصة، والمفاوضات الجارية بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية، اﻷمر الذي تؤيده مالطة تماما.
    Le manque de ressources pouvait gravement compromettre la capacité du secrétariat de répondre aux nouveaux besoins et imposait un surcroît de contraintes aux efforts renouvelés de développement réalisés par l'Autorité palestinienne. UN وأكد أن نقص الموارد يمكن أن يقوِّض بشكل جدي قدرة الأمانة على الاستجابة للاحتياجات الناشئة وأن يفرض مزيداً من المعوِّقات على الجهود الإنمائية المتجددة للسلطة الفلسطينية.
    Elle pourrait également créer des équipes multidisciplinaires pour répondre efficacement aux nouveaux besoins des pays en développement. UN وبإمكانه أيضاً أن ينشئ أفرقة متعددة التخصصات للاستجابة بفعالية للاحتياجات الناشئة للبلدان النامية.
    Le Groupe répondra aux nouveaux besoins touchant les questions de fond sur le terrain afin de résoudre les problèmes, de veiller à l'application de pratiques optimales et d'éviter ainsi la répétition des erreurs commises par le passé. UN وستستجيب الوحدة للاحتياجات الناشئة على صعيد السياسات في الميدان من أجل حل المشاكل وكفالة استخدام أفضل ما جرى استخلاصه من ممارسات لتفادي تكرار الأخطاء السابقة.
    Néanmoins, le niveau de compétences de ce personnel ne suffit pas à subvenir aux nouveaux besoins qui se font jour dans le domaine de la criminalité organisée et de ses retombées. UN بيد أن مستوى الخبرات المتوافرة للموظفين يعتبر متواضعا حينما يتعلق اﻷمر بالتصدي للاحتياجات الناشئة حديثا في مجالات الجريمة المنظمة ونتائجها ذات الصلة.
    Bien qu'il identifie des domaines prioritaires comme le secteur énergétique, il est en même temps un document souple pouvant être adapté aux nouveaux besoins. UN وأضاف قائلاً إنه على الرغم من تحديد الإطار مجالات ذات أولوية من قبيل قطاع الطاقة، فإنه أيضا وثيقة مرنة يمكن تكييفها وفقاً للاحتياجات الناشئة.
    À mesure que la manière de consommer l'information évolue, le Département cherche des moyens de répondre aux nouveaux besoins. UN ومع تغيّر أساليب استهلاك الجماهير للمعلومات، تسعى الإدارة من جانبها إلى تلبية هذه الاحتياجات الجديدة.
    i) Conception et mise en service de nouveaux systèmes répondant aux nouveaux besoins de l'Organisation; UN ' 1` استحداث وتنفيذ نظم للوفاء بالاحتياجات المتغيرة للمنظمة في مجالات عملها؛
    L'intervention des superpuissances s'est ajoutée aux pressions exercées sur le HCR alors qu'il s'efforçait de répondre aux nouveaux besoins. UN وقد زاد تورط القوى العظمى من الضغوط المفروضة على المفوضية وهي تجهد في سبيل الوفاء بالاحتياجات الجديدة.
    De nouveaux programmes ont été mis en oeuvre dans tous les centres afin de répondre aux nouveaux besoins des femmes et des enfants. UN ونفذت برامج جديدة في جميع هذه المراكز بغية الاستجابة للاحتياجات المتغيرة لدى المرأة والطفل في المجتمع المحلي.
    163. Les mesures susmentionnées montrent comment les divers organismes s'efforcent d'assurer une programmation et une utilisation des ressources plus cohérentes pour répondre aux nouveaux besoins des pays bénéficiaires. UN ١٦٣ - وتوضح الاجراءات المشار اليها أعلاه الكيفية التي تستجيب بها كل منظمة على حدة للمتطلبات الجديدة الخاصة بالبلدان المتلقية بغية تعزيز ترابطها في مجال البرمجة واستخدام الموارد.
    À ce jour, trois études des programmes de renforcement des capacités ont été faites pour apporter les modifications qui s’imposent à mi-parcours et répondre aux nouveaux besoins. UN وأجريت حتى اﻵن ثلاثة استعراضات لبرامج بناء القدرات بهدف إجراء تصحيحات في منتصف المسار وتلبية الاحتياجات المستجدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more