"aux nouveaux membres" - Translation from French to Arabic

    • للأعضاء الجدد
        
    • الأعضاء الجدد
        
    • باﻷعضاء الجدد
        
    • لأعضاء جدد
        
    • على اﻷعضاء الجدد
        
    • إلى أعضاء مجلس الأمن الجدد
        
    L’atelier a donné l’occasion aux nouveaux membres de mieux connaître les travaux du Comité, en particulier les procédures de travail et les orientations politiques qui ont été élaborées. UN وقد وفرت الحلقة فرصة للأعضاء الجدد للتعرف على عمل اللجنة، ولا سيما ما تم اعتماده من إجراءات العمل وتوجيه السياسات.
    L'un des objectifs de ce séminaire était de donner la possibilité aux nouveaux membres du Bureau de se familiariser avec les méthodes de travail de l'Assemblée générale. UN وكان أحد أهداف حلقة العمل إتاحة فرصة للأعضاء الجدد في مكتب الجمعية العامة لزيادة اطلاعهم على أساليب عمل الجمعية العامة.
    Monsieur le Président, j'ai pris la parole avant tout pour adresser ces mots de bienvenue aux nouveaux membres. UN لقد أخذت الكلمة أساساً، سيادة الرئيس، للتعبير عن مشاعر الترحيب هذه للأعضاء الجدد.
    Les intervenants ont estimé qu'il serait utile aux nouveaux membres de participer à des séances d'orientation pendant la dixième session de l'Instance, à New York. UN واتُّفق على أن الأعضاء الجدد سيستفيدون من المشاركة في جلسات توجيهية تُعقد خلال الدورة العاشرة للمنتدى في نيويورك.
    Nous souhaitons chaleureusement la bienvenue aux nouveaux membres de la famille des Nations Unies et félicitons leurs gouvernements et leurs peuples respectifs d'avoir pris cette mesure courageuse. UN ونحن نرحب ترحيبا حارا باﻷعضاء الجدد في أسرة اﻷمم المتحدة ونهنئ حكوماتها وشعوبها على اتخاذ هذه الخطوة الشجاعة.
    C'est pourquoi nous pensons que le droit de veto ne devrait pas être étendu aux nouveaux membres. UN ونحن نرى لذلك ألا تمنح سلطة حق النقض لأعضاء جدد.
    De même, une modification de la conjoncture mondiale peut nécessiter une révision des critères relatifs aux nouveaux membres non permanents, la nécessité d'augmenter le nombre de membres dans cette catégorie semblant avoir déjà réuni un large consensus. UN وأسوة بذلك، قد يقتضي تغير الظروف العالمية إعادة النظر في المعايير التي تطبق على اﻷعضاء الجدد غير الدائمين، وهي فئة يبدو فعلا، وجود توافق واسع في اﻵراء على لزوم زيادة العضوية فيها.
    Bien qu'il soit dans l'intérêt des organisations régionales de s'ouvrir au plus grand nombre, l'allocation de droits de pêche aux nouveaux membres peut poser problème, notamment dans les pêcheries déjà pleinement exploitées. UN وبالرغم من أن من مصلحة المنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أن تكون منظمة شاملة فإن المشاكل ربما تبرز عند منح حق الصيد للأعضاء الجدد ولا سيما في مناطق الصيد المستغلة استغلالا تاما.
    :: Rendant les services plus conviviaux pour les travailleurs et les travailleuses du sexe par un soutien mutuel et l'apport d'un soutien aux nouveaux membres; UN تيسير حصول المشتغلين والمشتغلات بالجنس على الخدمات من خلال دعم الأقران للأعضاء الجدد والحاليين؛
    Nous souhaitons plein succès aux nouveaux membres du Conseil des Gouverneurs et les assurons de notre coopération constante et de notre attachement aux nobles idéaux de l'Agence. UN ونحن نتمنى كل التوفيق للأعضاء الجدد في مجلس المحافظين ونؤكد لهم تعاوننا والتزامنا المستمرين بالمثل العليا للوكالة.
    Cette proposition avait été adoptée par les membres du Conseil, permettant ainsi aux nouveaux membres de se familiariser avec les procédures et la pratique en vigueur lors de ces réunions. UN وقد اعتمد أعضاء المجلس هذا الاقتراح وسمحوا للأعضاء الجدد بالإلمام مقدما بالإجراءات والممارسات العرفية لأعضاء المجلس في هذه الجلسات.
    Le meilleur accueil que nous puissions réserver aux nouveaux membres serait d'adopter un programme de travail auquel ils puissent participer, ce qu'ils sont sans doute impatients de faire. UN إن افضل ترحيب يمكن أن نقدمه للأعضاء الجدد هو أن يكون لنا برنامج للعمل يتمكن هؤلاء الأعضاء من خلاله المشاركة في العمل، وإني واثق من أنهم شغوفون بذلك.
    Cette proposition avait été adoptée par les membres du Conseil, permettant ainsi aux nouveaux membres de se familiariser avec les procédures et la pratique en vigueur lors de ces réunions. UN وقد اعتمد أعضاء المجلس هذا الاقتراح وسمحوا للأعضاء الجدد بالإلمام مقدما بالإجراءات والممارسات العرفية لأعضاء المجلس في هذه الجلسات.
    Plusieurs membres ont évoqué la nécessité de fournir suffisamment d'informations pour permettre aux nouveaux membres de participer de manière effective aux travaux du Comité. UN 110- وتحدث عدد من الأعضاء عن الحاجة إلى توفير معلومات كافية تتيح للأعضاء الجدد المشاركة بفعالية في اللجنة.
    Le Haut-Commissariat apporte un soutien technique aux nouveaux membres en vue de renforcer les capacités institutionnelles et opérationnelles de la Commission nationale des droits de l'homme. UN وتقدم مفوضية حقوق الإنسان الدعم التقني للأعضاء الجدد من أجل تعزيز القدرة المؤسسية والتنفيذية للجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    :: Deux séminaires destinés aux nouveaux membres de l'Assemblée nationale visant à renforcer leurs compétences et à améliorer leur connaissance des normes et principes constitutionnels internationalement reconnus et consacrés dans la constitution révisée UN :: عقد حلقتين دراسيتين بشأن تحسين المهارات المهنية للأعضاء الجدد للجمعية الوطنية فضلا عن معرفتهم بالقواعــــد والمبادئ الدستورية المكرســــة فـــي الدستور المنقح و المعترف بها دوليا
    Nous demandons aux nouveaux membres élus de continuer à travailler dans le même esprit. UN ونناشد الأعضاء الجدد المنتخبين حديثا أن يواصلوا العمل من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    Nous appelons à l'octroi des mêmes droits et privilèges aux nouveaux membres qui siégeront au Conseil. UN وندعو إلى أن تمتد الحقوق والمزايا نفسها لتشمل الأعضاء الجدد الذين سيلتحقوق بالمجلس.
    Chaque année, deux visites sont organisées pour présenter l'ONU et ses travaux aux nouveaux membres. UN وتقام كل عام زيارتان لتعريف الأعضاء الجدد بالأمم المتحدة وأعمالها.
    Nous saisissons l'occasion qui nous est offerte de souhaiter la bienvenue aux nouveaux membres de l'ONU. UN ونغتنم هذه الفرصة لنرحب باﻷعضاء الجدد في اﻷمم المتحدة.
    Nous souhaitons toutefois répéter un point qui a été central dans toutes les interventions de la délégation uruguayenne : notre ferme opposition à toute solution accordant le droit de veto aux nouveaux membres du Conseil de sécurité, que ce soit sous forme directe ou indirecte, par voie de moratoires ou tout autre type de mécanisme tendant à prolonger l'extension de ce droit dans le temps. UN لكننا نود أن نؤكد من جديد نقطة واحدة مركزية في جميع بيانات وفد أوروغواي، وهي بالتحديد، معارضتنا القاطعة لجميع الحلول التي تمنح حق النقض لأعضاء جدد في مجلس الأمن، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، من خلال اتفاقات أو أي آلية أخرى تهدف إلى إطالة أمد هذا الحق بمرور الوقت.
    Recommandation : Le Comité souhaitera peut-être proposer que la Présidente du Comité communique aux nouveaux membres, après chaque élection, les directives du Comité des droits de l’homme à l’intention de ses membres concernant l’exercice de leurs fonctions, avec les observations éventuelles des membres du Comité pour l’élimination de la discrimination à l’égard des femmes. UN التوصية: قد ترغب اللجنة في اقتراح أن تقوم رئيسة اللجنة بتعميم المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان بشأن ممارسة اﻷعضاء لمهامهم، مع أية تعليقات من أعضاء اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، على اﻷعضاء الجدد عقب كل انتخابات.
    Conseils aux nouveaux membres UN إسداء المشورة إلى أعضاء مجلس الأمن الجدد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more