"aux objectifs de la convention" - Translation from French to Arabic

    • بأهداف الاتفاقية
        
    • لأهداف الاتفاقية
        
    • أهداف الاتفاقية
        
    • بأهداف اتفاقية
        
    • لأغراض الاتفاقية
        
    • بشأن أهداف اتفاقية
        
    • التنفيذ الفعال لأحكام الاتفاقية
        
    • لأهداف اتفاقية
        
    L'Argentine a toujours été, pour sa part, extrêmement attachée aux objectifs de la Convention. UN والأرجنتين على وجه الخصوص ملتزمة التزاما عميقا بأهداف الاتفاقية منذ بداياتها الأولى.
    Mon gouvernement réaffirme son attachement aux objectifs de la Convention, ainsi que son plein appui au fonctionnement effectif et efficace de ses institutions. UN وتؤكد حكومتي من جديد التزامها بأهداف الاتفاقية وتأييدها الكامل لفعالية وكفاءة مؤسساتها في أاداء عملها.
    Ils ont affirmé que le renforcement de ces capacités concourrait directement aux objectifs de la Convention. UN وأكدت الدول الأطراف أن من شأن بناء هذه القدرات أن يقدم دعما مباشرا لأهداف الاتفاقية.
    Les pays parties développés accordent une plus grande importance aux objectifs de la Convention et y consacrent davantage d'investissements. UN إيلاء البلدان الأطراف المتقدمة أولوية أعلى وتخصيصها مستويات استثمار أعلى لأهداف الاتفاقية.
    De tels actes sont contraires aux objectifs de la Convention et aggravent les problèmes humanitaires déjà causés par cette utilisation. UN فهذه الأعمال تتعارض مع أهداف الاتفاقية وتزيد من حدة المشاكل الإنسانية التي سببها استخدام هذه الأسلحة.
    Les ONG du Nord ont besoin qu'on les aide à relier plus étroitement leur programmation aux objectifs de la Convention. UN وتتطلب المنظمات الشمالية غير الحكومية دعما بغية ربط برامجها ربطا أوثق بأهداف الاتفاقية.
    La rapidité avec laquelle cet instrument a bénéficié d'un appui quasi universel est la preuve de l'adhésion de la communauté internationale aux objectifs de la Convention. UN وتشهد السرعة التي حصل بها هذا الصك على تأييد يكاد يكون شاملا على التزام المجتمع الدولي بأهداف الاتفاقية.
    Mon gouvernement réaffirme son attachement aux objectifs de la Convention et est prêt à apporter son plein appui pour que ces institutions puissent fonctionner efficacement. UN وتؤكد حكومة بلدي من جديـــد التزامهــــا بأهداف الاتفاقية وتأييدها لتشغيل هذه المؤسسات بأكبر قدر من الفعالية والكفاءة.
    Soulignant qu'il faut étoffer les messages relatifs aux objectifs de la Convention et de la Stratégie pour que les activités de sensibilisation soient plus efficaces, UN وإذ يشدد على ضرورة تعزيز الرسائل المتعلقة بأهداف الاتفاقية والاستراتيجية من أجل زيادة فعالية أنشطة إذكاء الوعي،
    Outre les 154 États qui l'ont ratifiée et les deux États qui l'ont signée, 34 groupes armés non étatiques ont souscrit aux objectifs de la Convention. UN وبالإضافة إلى 154 تصديقا وإلى توقيعين فقد التزمت 43 مجموعة مسلحة غير تابعة لدول بأهداف الاتفاقية.
    Il demande une fois de plus aux États parties de retirer les réserves contraires aux objectifs de la Convention et d'envisager le retrait d'autres réserves. UN وأعاد تأكيد الدعوة إلى أن تسحب الدول الأطراف التحفظات المناقضة لأهداف الاتفاقية وأن تنظر في سحب التحفظات الأخرى.
    Ils ont affirmé que le renforcement de ces capacités concourrait directement aux objectifs de la Convention. UN وأكدت الدول الأطراف أن من شأن بناء هذه القدرات أن يقدم دعما مباشرا لأهداف الاتفاقية.
    Les pays parties développés accordent une plus grande importance aux objectifs de la Convention et y consacrent davantage d'investissements. UN إيلاء البلدان الأطراف المتقدمة أولوية أعلى وتخصيصها مستويات استثمار أعلى لأهداف الاتفاقية.
    Les pays parties développés sont disposés à affecter un rang de priorité plus élevé aux objectifs de la Convention. UN إبداء البلدان المتقدمة الأطراف الاستعداد لإيلاء أولوية أكبر لأهداف الاتفاقية. ب ع م
    Les pays parties développés accordent une plus grande importance aux objectifs de la Convention et y consacrent davantage d'investissements. UN إعطاء البلدان المتقدمة الأطراف أولوية ومستويات عليا من الاستثمار لأهداف الاتفاقية
    La Conférence affirme que le renforcement de ces capacités concourrait directement aux objectifs de la Convention. UN ويؤكد المؤتمر أن من شأن بناء هذه القدرات أن يقدم دعماً مباشراً لتحقيق أهداف الاتفاقية.
    Le secrétariat apporte son concours de façon à contribuer aux objectifs de la Convention. UN وتدعم الأمانة هذه الأنشطة بشكل يساعد على تحقيق أهداف الاتفاقية.
    7. Conformément aux objectifs de la Convention et de ses protocoles additionnels, nous nous efforcerons : UN " 7 - اتساقا مع أهداف الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، سوف نسعى إلى:
    Ces deux questions sont étroitement liées aux objectifs de la Convention concernant l'Asie. UN وهاتان المسألتان وثيقتا الصلة بأهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في آسيا.
    Les mesures prises à ce jour répondaient aux objectifs de la Convention. UN لذا فإن التدابير التي اتُّخِذت حتى الآن تستجيب لأغراض الاتفاقية.
    :: Sensibiliser aux objectifs de la Convention et les faire mieux comprendre et promouvoir l'utilisation pacifique des matières chimiques; UN :: زيادة الوعي وتحسين الفهم بشأن أهداف اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية وتشجيع الاستخدام السلمي للكيمياء.
    Il encourage l'État partie à utiliser ces données et indicateurs pour élaborer des lois, politiques et programmes correspondant aux objectifs de la Convention. UN وتشجع الدولة الطرف على استخدام هذه البيانات والمؤشرات في وضع القوانين والسياسات والبرامج من أجل التنفيذ الفعال لأحكام الاتفاقية.
    Les pays parties développés sont disposés à donner un rang de priorité plus élevé aux objectifs de la Convention. UN استعداد البلدان الأطراف المتقدمة لإيلاء أولوية أعلى لأهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more