"aux objectifs du programme" - Translation from French to Arabic

    • بأهداف برنامج
        
    • بأهداف البرنامج
        
    • لأهداف البرنامج
        
    • تحقيق أهداف البرنامج
        
    • مع أهداف البرنامج
        
    • لأهداف برنامج
        
    • القوي للأهداف البرنامجية لمتطوعي
        
    • لبلوغ أهداف برنامج
        
    • للأهداف البرنامجية لمتطوعي الأمم
        
    • في تنفيذ الأهداف البرامجية
        
    • لتحقيق أهداف برنامج
        
    Les Philippines ont participé activement à la Conférence. Cela témoigne de leur attachement aux objectifs du Programme d'action. UN لقد اشتركت الفلبين بنشاط في المؤتمر الدولي، ونحن لذلك ملتزمون بأهداف برنامج عمله.
    La République du Bélarus a toujours été résolument attachée aux objectifs du Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. UN ولقد التزمت جمهورية بيلاروس على الدوام التزاماً تاماً بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    Des instituts norvégiens étudient divers domaines liés aux objectifs du Programme international concernant la géosphère et la biosphère et d'autres programmes internationaux relatifs au changement climatique mondial. UN وتعكف المعاهد النرويجية على إجراء بحوث في ميادين شتى ذات صلة بأهداف البرنامج الدولي للمحيط اﻷرضي والمحيط الحيوي وغيره من البرامج الدولية لتغير المناخ العالمي.
    Il convient de mentionner que, depuis le jour de l'approbation du Programme d'action, les pays d'Asie ont toujours été attachés politiquement aux objectifs du Programme. UN وجدير بالذكر أنه منذ اليوم الذي تمت فيــه الموافقة على برنامج العمل حافظت البلدان اﻵسيويــة على التزامها بأهداف البرنامج.
    4.2.4 Retour dans les foyers de 120 000 personnes déplacées, conformément aux objectifs du Programme national pour la réhabilitation des populations vulnérables UN 4-2-4 عودة 000 120 من المشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية وفقا لأهداف البرنامج الوطني الذي وضعته الحكومة لإعادة تأهيل السكان المستضعفين
    Cette politique vise à garantir que le PNUCID dispose d'un personnel particulièrement efficace et que chaque fonctionnaire contribue de façon optimale aux objectifs du Programme. UN وتهدف هذه السياسة إلى ضمان تزود اليوندسيب بالموظفين على أنجع صورة، حيث يمكن لكل موظف أو موظفة أن يسهم أو تسهم على أفضل نحو في تحقيق أهداف البرنامج.
    En outre, 8 millions de dollars environ ont été offerts aux PEID dans le cadre de son Programme de participation permettant l'exécution nationale des activités conformément aux objectifs du Programme et Budget de l'UNESCO. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلقت الدول الجزرية الصغيرة النامية 8 ملايين دولار تقريباً عن طريق برنامج المشاركة التابع لليونسكو الذي يتيح التنفيذ الوطني للأنشطة بما يتسق مع أهداف البرنامج وميزانية المنظمة.
    4.2.4 Retour dans les foyers de 120 000 personnes déplacées, conformément aux objectifs du Programme national pour la réhabilitation des populations vulnérables UN 4-2-4 عودة 000 120 من المشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية وفقا لأهداف برنامج الحكومة الوطني لإعادة تأهيل السكان الضعفاء
    La République de Slovénie a toujours souscrit pleinement aux objectifs du Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. UN لطالما كانت جمهورية سلوفينيا ملتزمة التزاما تاما بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    La spécificité de la mission du Fonds est que ses valeurs sont indissociablement liées aux objectifs du Programme d’action mondial, à savoir la pleine participation des handicapés à la vie sociale et au développement et l’égalité. UN والقيمة الوحيدة التي يتمتع بها صندوق التبرعات منبثقة عن صلته بأهداف برنامج العمل العالمي، وهي المشاركة الكاملة للمعوقين في الحياة الاجتماعية والتنمية، والمساواة.
    Conformément aux objectifs du Programme d'action, POPIN vise à accroître la sensibilisation, la connaissance et la compréhension des questions démographiques à tous les niveaux de la société. UN وترمي شبكة المعلومات السكانية، التي تلتزم بأهداف برنامج العمل، الى زيادة الوعي بالمسائل المتصلة بالسكان ومعرفتها وإدراكها على جميع مستويات المجتمع.
    Partie à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et au Protocole de 1967 s'y rapportant, le Turkménistan a toujours souscrit pleinement aux objectifs du Programme du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés. UN وتركمانستان طرف في اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967. وقد دأبت على الالتزام التام بأهداف برنامج مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين.
    1. Dans quelle mesure les produits du projet/programme correspondent-ils aux objectifs du Programme de pays sur les points suivants : UN ١ - ما مدى الصلة المباشرة لنواتج المشروع/البرنامج بأهداف البرنامج القطري المتمثلة في:
    Quant aux objectifs du Programme pour le Rwanda, la Directrice régionale a indiqué que de plus amples détails figuraient dans le plan directeur des opérations. UN أما فيما يتعلق بأهداف البرنامج في رواندا، فقد أشارت المديرة اﻹقليمية إلى أنه يمكن الاطلاع على مزيد من التفاصيل في خطة العمليات الرئيسية.
    IS3.9 Conformément aux objectifs du Programme 23 (Information) du plan-programme biennal pour la période 2008-2009, le Département de l'information assure la coordination et la gestion de la vente des publications des Nations Unies ainsi que des services destinés aux visiteurs. UN ب إ 3-9 وتحقيقا لأهداف البرنامج 23، الإعلام، من الخطة البرنامجية لفترة ا لسنتين 2008- 2009، تضطلع إدارة شؤون الإعلام بأعمال التنسيق والإدارة لبيع منشورات الأمم المتحدة، وكذلك للخدمات المقدمة لزوار الأمم المتحدة.
    23.18 Les activités prévues dans ce domaine seront exécutées par la CNUCED et correspondent aux objectifs du Programme 9 (Commerce et développement) du plan à moyen terme pour la période 2002-2005. UN 23-18 يتولى الأونكتاد تنفيذ الأنشطة الواردة في هذا الباب والداعمة لأهداف البرنامج 9، التجارة والتنمية، من الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005.
    En réponse au paragraphe 31 des conclusions du Comité, en mars 2010, l'Exécutif fédéral a présenté une initiative visant à modifier diverses dispositions de la loi fédérale du travail (LFT), qui répond aux objectifs du Programme sectoriel de travail et de prévoyance sociale 2007-2012. UN 149 - وفيما يتعلق بالفقرة 31 الواردة في التعليقات الختامية للجنة، قدمت السلطة التنفيذية الاتحادية، في آذار/مارس 2010، مبادرة لإصلاح أحكام مختلفة في القانون الاتحادي للعمل، ترمي إلى تحقيق أهداف البرنامج القطاعي للعمل والضمان الاجتماعي للفترة 2007-2012.
    On a estimé qu’il faudrait améliorer la formulation des réalisations escomptées, afin qu’elles correspondent aux objectifs du Programme et soient mesurables. UN ٠٢٣ - وارتئي أنه يلزم تحسين صيغة اﻹنجازات المتدفقة بغية كفالة تلائمها مع أهداف البرنامج وجعلها قابلة للقياس.
    La Réunion de haut niveau organisée pour célébrer le dixième anniversaire de l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Durban contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée nous a poussés à réfléchir au fait que la communauté mondiale ne se conforme pas assez aux objectifs du Programme d'action. UN ويحتم علينا الاجتماع الرفيع المستوى الذي يعقد بمناسبة الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد إعلان وبرنامج عمل ديربان لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، التفكير في عدم كفاية امتثال المجتمع الدولي لأهداف برنامج العمل.
    Plusieurs délégations ont commenté le Programme des VNU sous l'angle du volontariat pratiqué dans leur pays et ont souscrit entièrement aux objectifs du Programme. UN 62 - ونَسَبَ عدد من الوفود برنامج متطوعي الأمم المتحدة إلى الأنشطة التطوعية الجارية في بلدانهم، كل في بلده، وأعربت عن التأييد القوي للأهداف البرنامجية لمتطوعي الأمم المتحدة.
    Quelle sorte de stratégie de développement les PMA devraient-ils mettre en œuvre pour parvenir aux objectifs du Programme d'action d'Istanbul? UN فما هو نوع الاستراتيجية الإنمائية التي ينبغي أن تنفذها أقل البلدان نمواً لبلوغ أهداف برنامج عمل اسطنبول؟
    La Banque mondiale a aussi fourni un appui substantiel pour des projets qui répondent aux objectifs du Programme d'action mondial. UN كما قدم البنك الدولي دعماً كبيراً لمشاريع تتصدى لتحقيق أهداف برنامج العمل العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more