La loi no 409 de 2004 sur les réfugiés protège les droits des réfugiés et des demandeurs d'asile, conformément aux obligations internationales de l'Éthiopie. | UN | ويحمي إعلان اللاجئين رقم 409 لعام 2004 حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء بما يتسق مع الالتزامات الدولية للبلد. |
La Commission Dialogue, vérité et réconciliation mise en place est pleinement opérationnelle et conforme aux obligations internationales de la Côte d'Ivoire. | UN | بدء لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة أعمالها بصورة كاملة بما يتماشى مع الالتزامات الدولية لكوت ديفوار |
Nous nous félicitons de la décision responsable prise par les autorités yougoslaves de répondre aux obligations internationales de la Yougoslavie. | UN | ونحن نحيي السلطات اليوغوسلافية على قرارها المسؤول بأن تفي بالالتزامات الدولية ليوغوسلافيا. |
Les dispositions du présent Protocole s'appliquent conformément au droit interne, eu égard à la Charte des Nations Unies et aux obligations internationales de l'État.] | UN | تطبق أحكام هذا البروتوكول وفقاً للتشريع الوطني الذي يتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة والالتزامات الدولية الأخرى للدولة.] |
Cette compétence doit porter sur la question de savoir si une règle interne applicable est conforme aux obligations internationales de l'État. | UN | وأضافت أن الاختصاص الدولي ينبغي أن يتعلق بالنظر في مدى اتساق القواعد الداخلية التي تطبقها الدولة مع التزاماتها الدولية. |
Une réforme globale des droits et libertés fondamentaux a pris effet le 1er août 1995. Celleci avait principalement pour but de créer un système des droits fondamentaux pleinement conforme aux obligations internationales de la Finlande et, par là, de renforcer le respect de ces obligations au niveau national. | UN | وفي 1 آب/أغسطس 1995، بدأ سريان إصلاح شامل لإطار الحقوق والحريات الأساسية في فنلندا، ويهدف هذا الإصلاح بصورة رئيسية إلى استحداث نظام للحقوق الأساسية يمثل امتثالاً تاماً للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، ويعزز بالتالي الوفاء بهذه الالتزامات على الصعيد الوطني. |
Par conséquent, les restrictions prévues par la législation du Bélarus sont conformes aux obligations internationales de l'État et visent à sauvegarder la sécurité nationale et l'ordre public − en particulier les dispositions de l'article 23.34 du Code de procédure et d'application des sanctions administratives et l'article 8 de la loi relative aux manifestations de masse. | UN | وبالتالي، فإن القيود المنصوص عليها في القانون البيلاروسي ممتثلة للالتزامات الدولية المترتبة على الدولة الطرف، وتهدف إلى حماية الأمن القومي والنظام العام، وهذا يتعلق خصوصاً بأحكام المادة 23-34 من قانون الإجراءات التنفيذي للمخالفات الإدارية، والمادة 8 من قانون التظاهرات العامة. |
48. La législation pénale a été modifiée conformément aux obligations internationales de la Finlande. | UN | 48- وأُدخِلت تعديلات على التشريعات الجنائية الفنلندية لمواءمتها مع الالتزامات الدولية. |
Les mesures conservatoires ordonnées ou indiquées par une cour internationale ou un tribunal ne sont pas, par définition, unilatérales et ne sauraient autoriser un comportement qui ne soit pas conforme aux obligations internationales de l'État partie les appliquant. | UN | والتدابير المؤقتة التي تأمر بها أو تشير إليها المحكمة أو هيئة التحكيم الدولية بحكم تعريفها ليست انفرادية ومن النادر أن تأذن بسلوك لا يتفق خلافاً لذلك مع الالتزامات الدولية للدولة الطرف التي تتخذها. |
Eu égard au comportement qui a été approprié, il sera toujours nécessaire de déterminer si le comportement contrevenait, à l’époque pertinente, aux obligations internationales de l’État qui l’a fait sien. | UN | وفيما يتعلق بالتصرف الذي يتم إقراره، سيكون من الضروري دائما النظر فيما إذا كان التصرف يتعارض مع الالتزامات الدولية للدولة المقرة له في الوقت ذي الصلة. |
La Cour américaine des droits de l'homme a qualifié très sévèrement la loi d'amnistie péruvienne, disant qu'elle était contraire aux obligations internationales de l'Etat. | UN | وقد وصفت المحكمة اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان قانون العفو البيرواني بالقسوة الشديدة، قائلة إنه يتناقض مع الالتزامات الدولية للدولة. |
La définition détaillée de la notion d'extrémisme contenue dans la législation n'est pas contraire aux obligations internationales de la Fédération de Russie. Elle est dûment utilisée dans la pratique par les forces de l'ordre et les tribunaux. | UN | التعريف المفصل لمفهوم التطرف الوارد في التشريع المحلي لا يتنافى مع الالتزامات الدولية للاتحاد الروسي وتطبقه الوكالات المعنية بإنفاذ القانون والمحاكم على النحو الواجب. |
Les autorités jordaniennes ont organisé plusieurs campagnes de sensibilisation des civils et des membres des forces armées aux obligations internationales de la Jordanie. | UN | وقد نظمت السلطات الأردنية عدة حملات لتوعية المدنيين وأفراد القوات المسلحة بالالتزامات الدولية التي تعهد بها الأردن. |
Ces dispositions sont appliquées pour répondre en partie aux obligations internationales de l'Australie en ce qui concerne les crimes contre l'humanité. | UN | وقد سُنَّت هذه البنود للوفاء بالالتزامات الدولية فيما يتعلق بالجرائم التي ترتكب بحق الإنسانية. الاعتداء الجنسي |
Elle fera, comme d'autres questions relatives aux obligations internationales de Nauru, l'objet d'un examen. | UN | وسوف تستعرض هذه المسألة إلى جانب المسائل الأخرى المتعلقة بالالتزامات الدولية لناورو. |
Au niveau national, les dispositions de la Constitution et diverses lois, ainsi que les politiques et les plans adoptés conformément à la Constitution et aux obligations internationales de l'Afghanistan témoignaient de cet engagement. | UN | وقد كان هذا الالتزام واضحاً على المستوى الوطني في أحكام الدستور ومختلف القوانين، وفي السياسات والخطط التي وضعت وفقاً للدستور والالتزامات الدولية. |
Le Comité recommande de renforcer la formation des procureurs afin que ceux-ci qualifient les actes de torture de manière conforme aux obligations internationales de l'État partie. | UN | وتوصي اللجنة بتعزيز تدريب أعضاء النيابة العامة لضمان ملاحقة أعمال التعذيب على نحو يتسق والالتزامات الدولية للدولة الطرف. |
Le Rapporteur spécial formule des recommandations visant à améliorer la situation des droits de l'homme au Bélarus conformément aux obligations internationales de ce pays. | UN | ويقدم المقرر الخاص توصيات لتحسين حالة حقوق الإنسان في بيلاروس تماشيا مع التزاماتها الدولية. |
Acceptée en partie: Le Gouvernement australien considère que le principe de < < l'intérêt supérieur > > , tel qu'énoncé et appliqué en Australie, est conforme aux obligations internationales de l'Australie. | UN | مقبولة جزئياً: تعتبر الحكومة الأسترالية أن اختبار ' المصالح الفضلى` كما يرد ويطبق في أستراليا يتسق مع التزاماتها الدولية. |
14. Les participants prennent note aussi des préoccupations exprimées par certains représentants des territoires non autonomes de la région devant la règle fixée par le Gouvernement du Royaume-Uni, qui oblige les territoires qu'il administre à modifier leur législation sur certains points pour se conformer aux obligations internationales de la Puissance administrante. | UN | 14 - ويلاحظ أيضا المشاركون في الحلقة الدراسية القلق الذي أبداه بعض ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المنطقة إزاء سياسة حكومة المملكة المتحدة التي تتطلب من الأقاليم التابعة لها أن تعدّل تشريعاتها المتعلقة بمسائل معيّنة للامتثال للالتزامات الدولية المتعلقة بالدولة القائمة بالإدارة. |
Par conséquent, les restrictions prévues par la législation du Bélarus sont conformes aux obligations internationales de l'État et visent à sauvegarder la sécurité nationale et l'ordre public − en particulier les dispositions de l'article 23.34 du Code de procédure et d'application des sanctions administratives et l'article 8 de la loi relative aux manifestations de masse. | UN | وبالتالي، فإن القيود المنصوص عليها في القانون البيلاروسي ممتثلة للالتزامات الدولية المترتبة على الدولة الطرف، وتهدف إلى حماية الأمن القومي والنظام العام، وهذا يتعلق خصوصاً بأحكام المادة 23-34 من قانون الإجراءات التنفيذي للمخالفات الإدارية، والمادة 8 من قانون التظاهرات العامة. |
Il a recommandé au Gouvernement de tenir de vastes consultations publiques sur l'ensemble du < < paquet législatif relatif aux médias > > , ainsi que sur les réformes constitutionnelles en cours, dans le souci de garantir pleinement le droit à la liberté d'expression conformément aux obligations internationales de la Hongrie. | UN | وأوصى المقرر الخاص بأن تجري الحكومة مشاورات عامة على نطاق واسع بشأن " مجموعة قوانين وسائط الإعلام " ككل، وكذلك بشأن الإصلاحات الدستورية الجارية، حرصاً على ضمان الحق في حرية التعبير بالكامل وفقاً للالتزامات الدولية التي تقع على عاتق هنغاريا في مجال حقوق الإنسان. |