"aux opérations de paix" - Translation from French to Arabic

    • في عمليات السلام
        
    • لعمليات السلام
        
    • على عمليات السلام
        
    • في عمليات حفظ السلام
        
    • لعمليات حفظ السلام
        
    • بعمليات السلام
        
    • في عمليات دعم السلام
        
    • على عمليات حفظ السلام
        
    • في عمليات السلم
        
    • إلى عمليات السلام التابعة للأمم
        
    • لبعثات السلام
        
    • عمليات حفظ السلام التي
        
    Des dizaines de milliers de Portugais ont participé aux opérations de paix. UN وشارك عشرات الآلاف من البرتغاليين في عمليات السلام.
    Le renforcement de la participation des femmes aux opérations de paix a été un aspect central de ce travail. UN وكان تعزيز مشاركة المرأة في عمليات السلام جانبا رئيسيا في هذا العمل.
    — L'organisation d'exercices militaires conjoints aux opérations de paix entre les forces armées des pays d'Afrique centrale; UN - تنظيم تدريبات عسكرية مشتركة لعمليات السلام بين القوات المسلحة لبلدان وسط أفريقيا؛
    :: Réalisation d'une enquête auprès de tous les membres du personnel de maintien de la paix afin de recueillir leurs vues sur l'amélioration des moyens de gestion de l'information, l'accent étant mis sur le site intranet consacré aux opérations de paix et son module de recherche électronique UN :: إجراء استقصاء بين جميع موظفي حفظ السلام لتقييم التصورات بشأن إدخال تحسينات على موارد إدارة المعلومات مع التركيز على الشبكة الداخلية لعمليات السلام ومجموعة أدوات البحث الإلكتروني لحفظ السلام
    La coopération sur certains stages de formation continue aussi de faire l'objet de discussions avec l'Institut de formation aux opérations de paix et d'autres organismes. UN وتتواصل المناقشات أيضا مع معهد التدريب على عمليات السلام والمنظمات الأخرى في ما يتعلق بالتعاون في دورات تدريبية معينة.
    Le critère qui précède est appliqué aux armes saisies par les troupes espagnoles participant aux opérations de paix. UN وقد جرى توسيع المعيار المذكور أعلاه ليشمل الأسلحة التي تصادرها القوات الإسبانية المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    Au niveau de la sécurité, il est prévu d'organiser d'un exercice militaire conjoint aux opérations de paix entre les forces armées des pays de la sous-région. UN وفي مجال الأمن، هناك خطة لتنظيم تدريبات عسكرية مشتركة لعمليات حفظ السلام للقوات المسلحة لدول هذه المنطقة الفرعية.
    Le critère qui précède est appliqué aux armes saisies par les troupes espagnoles participant aux opérations de paix. UN ويشمل المعيار السابق الأسلحة التي تحتجزها القوات الإسبانية المشاركة في عمليات السلام.
    Les coentreprises des Nations Unies représentent la participation de Volontaires aux opérations de paix des Nations Unies. UN أما مشاريع الأمم المتحدة المشتركة فتمثل مشاركة المتطوعين في عمليات السلام التي تضطلع بها المنظمة.
    Le Mexique évalue sa participation aux opérations de paix compte tenu de cette nouvelle donne. UN وتقوم المكسيك حاليا بتقييم مشاركتها في عمليات السلام من ناحية هذه الحقيقة الجديدة.
    :: Adoption de dispositions spécifiques pour la protection des enfants, y compris, lorsque cela est approprié, en adjoignant des conseillers en matière de protection de l'enfance aux opérations de paix. UN :: اتخاذ تدابير خاصة لحماية الأطفال، بما في ذلك، حيثما كان ذلك مناسبا، إشراك مستشارين في حماية الأطفال في عمليات السلام
    :: Elle participe aux opérations de paix au Soudan, aux programmes de lutte contre la pauvreté et aux programmes de santé de la procréation UN - شارك ممثلون عن الاتحاد في عمليات السلام في السودان، وفي جهود القضاء على الفقر وفي برامج الصحة الإنجابية.
    Le groupe d'études a pour fonction d'examiner les compétences et les ressources des organismes et départements chargés de promouvoir l'état de droit ainsi que leur expérience préalable dans le domaine de l'appui fourni aux opérations de paix à cet égard. UN وقد تم تكليف فرقة العمل بدراسة كفاءات وموارد هذه الوكالات والإدارات فيما يتعلق بسيادة القانون، وخبرتها السابقة في توفير الدعم المتصل بسيادة القانون لعمليات السلام.
    Des principes directeurs, des procédure écrites et des mécanismes de suivi devront également être adoptés pour faire en sorte que les objectifs fixés en matière de parité entre les sexes et de répartition géographique soient pleinement pris en compte dans toutes les questions relatives aux ressources humaines affectées aux opérations de paix. UN وسيجري أيضا وضع مبادئ توجيهية للسياسات، وصياغة إجراءات مكتوبة وآليات للرصد لضمان المراعاة التامة والفعالة لأهداف تحسين التوازن الجنساني والتوزيع الجغرافي في جميع جوانب الموارد البشرية لعمليات السلام.
    L'intranet consacré aux opérations de paix reçoit plus de 8 000 visites par jour et plus de 80 000 documents relatifs aux pratiques optimales et documents d'orientation ont été téléchargés à ce jour. UN ويبلغ متوسط زيارات الشبكة الإلكترونية الداخلية لعمليات السلام 000 8 زيارة ونيف يوميا، وقد بلغ عدد الوثائق المتصلة بأفضل الممارسات والإرشادات التي جرى تنزيلها حتى الآن أكثر من 000 80 وثيقة.
    Ce cadre constitue la base de l'intranet consacré aux opérations de paix, qui a été lancé en mai 2006. UN ويشكل هذا الإطار حالياً العمود الفقري لشبكة الإنترانت الداخلية لعمليات السلام التي بدأت في أيار/مايو 2006.
    B) Organisation des exercices militaires conjointes aux opérations de paix entre forces armées des pays de l'Afrique centrale; UN باء - تنظيم تدريبات عسكرية مشتركة على عمليات السلام ين القوات المسلحة التابعة لبلدان وسط أفريقيا
    B. Organisation des exercices militaires conjoints aux opérations de paix entre forces armées des pays de l'Afrique centrale UN باء - تنظيم تدريبات عسكرية مشتركة على عمليات السلام بين القوات المسلحة التابعة لبلدان وسط أفريقيا
    Les FARSL et la Police sierra-léonaise ont continué de participer aux opérations de paix de l'ONU et de l'Union africaine. UN وواصلت القوات المسلحة لجمهورية سيراليون وشرطة سيراليون المشاركة في عمليات حفظ السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    14. Le critère qui précède est appliqué aux armes saisies par les troupes espagnoles participant aux opérations de paix. UN 14 - ويشمل المعيار المذكور الأسلحة التي تصادرها القوات الإسبانية المشاركة في عمليات حفظ السلام.
    En particulier, l'Ordre offre sa disponibilité en vue d'établir des formes d'assistance médicale en appui aux opérations de paix. UN والمنظمة مستعدة بوجه خاص للمساهمة في إيجاد السبل التي تؤدي الى تقديم المساعدة الطبية دعما لعمليات حفظ السلام.
    Premièrement, il serait utile de clarifier les modalités selon lesquelles le Conseil de sécurité devrait consulter le Conseil de paix et de sécurité sur les grandes décisions touchant aux opérations de paix. UN أولا، قد يكون من المفيد زيادة توضيح السبل التي يمكن من خلالها لمجلس الأمن أن يتشاور على أفضل وجه مع مجلس السلم والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بشأن القرارات الرئيسية المتصلة بعمليات السلام.
    En 2006, le Canada a entrepris une évaluation de la formation en matière d'égalité des sexes qu'il offrait à son personnel participant aux opérations de paix. UN في عام 2006، أجرت كندا تقييما لتدريبها للأفراد المشتركين في عمليات دعم السلام فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Aucune autre organisation n'est en mesure de conférer une légitimité universelle aux opérations de paix menées sur le territoire d'un État membre. UN فليست هناك منظمة أخرى يمكنها أن تضفي الشرعية العالمية على عمليات حفظ السلام التي تنشر في الدول الأعضاء.
    Nous demandons plus de transparence, d'efficacité et de prudence, mais, en même temps, nous voulons continuer à participer aux opérations de paix qui nous paraissent appropriées et, de façon plus générale, à renforcer les tâches de maintien de la paix et de la sécurité de l'Organisation. UN إننا نريد المزيد من الوضوح، والمزيد من الفعالية، والمزيد من الحكمة. ولكننا نريد أيضا أن نواصل المشاركة في عمليات السلم التي نراهات صحيحة، والتي تستهدف بشكل عام توطيد مسؤولية المنظمة في صون السلم.
    Les agents des services généraux et des catégories apparentées, venant du Siège, qui sont temporairement affectés à une mission sur le terrain apportent avec eux des connaissances institutionnelles et une expérience précieuse aux opérations de paix sur le terrain. UN 155 - والواقع أن موظفي فئة الخدمات العامة والفئات المتصلة بها المنتدبون للعمل مؤقتا في بعثات ميدانية يجلبون معهم معارف مؤسسية وقيمة وخبرة كبيرة من منظور المقر إلى عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Le Secrétariat devra s'assurer sans tarder que les services centraux des départements concernés disposent de ressources suffisantes pour répondre à la demande croissante de soutien aux opérations de paix en ce qui concerne le rétablissement de l'état de droit. UN وإن توفير موارد كافية في مقار الإدارات ذات الصلة تتلاءم مع الاحتياجات المتنامية لتقديم الدعم المتعلق بسيادة القانون لبعثات السلام قضية ستتطلب اهتماما مبكرا ومدروسا من جانب الأمانة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more