"aux opérations des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • على عمليات الأمم المتحدة
        
    • في عمليات الأمم المتحدة
        
    • لعمليات الأمم المتحدة
        
    • بعمليات اﻷمم المتحدة
        
    • عمليات اﻷمم المتحدة
        
    • بقوات الأمم المتحدة
        
    • ليشمل عمليات الأمم المتحدة
        
    • في دعم عمليات الأمم المتحدة
        
    Application de la Convention aux opérations des Nations Unies UN تطبيق الاتفاقية على عمليات الأمم المتحدة
    En effet, elle ne s'applique pas aux opérations des Nations Unies dont l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité n'a pas déclaré qu'elles présentaient des risques exceptionnels. UN فالاتفاقية لا تنطبق على عمليات الأمم المتحدة التي لم تعلن الجمعية العامة أو مجلس الأمن أنها عمليات شديدة الخطورة.
    La Suisse fournit du personnel aux opérations des Nations Unies et attache beaucoup d'importance à la sécurité de ceux qui y participent. UN فسويسرا تسهم بالأفراد في عمليات الأمم المتحدة وتعلق أهمية كبيرة على ضمان سلامة المعنيين.
    La Thaïlande s'honore d'avoir participé de façon active aux opérations des Nations Unies au Timor oriental dès le tout début. UN وتتشرف تايلند بأنها شاركت في عمليات الأمم المتحدة في تيمور الشرقية منذ البداية.
    L'Italie fournit aux opérations des Nations Unies un service essentiel en leur offrant une formation et un soutien logistiques. UN فهي تُقدِِّم خدمة أساسية لعمليات الأمم المتحدة عَبْر التدريب والدعم اللوجستي كليهما.
    La couverture par les médias des faits nouveaux liés aux opérations des Nations Unies sera également étudiée. UN وسيستمر إجراء دراسات استقصائية لمواد اﻹعلام المتعلقة بالتطورات ذات الصلة بعمليات اﻷمم المتحدة.
    Il a été suggéré d'étendre la portée de la convention aux opérations des Nations Unies décidées par l'Assemblée générale. UN واقترح أن يتم توسيع نطاق الاتفاقية لتشمل عمليات اﻷمم المتحدة التي يصدر بها تكليف من الجمعية العامة.
    Application de la Convention aux opérations des Nations Unies UN تطبيق الاتفاقية على عمليات الأمم المتحدة
    Application de la Convention aux opérations des Nations Unies UN تطبيق الاتفاقية على عمليات الأمم المتحدة
    Application de la Convention aux opérations des Nations Unies UN تطبيق الاتفاقية على عمليات الأمم المتحدة
    Application de la Convention aux opérations des Nations Unies UN تطبيق الاتفاقية على عمليات الأمم المتحدة
    B. Applicabilité de la Convention aux opérations des Nations Unies, au personnel des Nations Unies et au personnel associé et limites UN باء - نطاق تطبيق الاتفاقية على عمليات الأمم المتحدة وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، ومحدوديته
    J'ai institué à l'égard de ces infractions le principe d'une < < tolérance zéro > > qui vaut pour tout le personnel affecté aux opérations des Nations Unies. UN وسننت سياسة عدم التسامح مطلقا إزاء هذه الجرائم وهي تنطبق على جميع الأفراد العاملين في عمليات الأمم المتحدة.
    Pourquoi des considérations analogues ne s'appliqueraient-elles pas à l'établissement d'une compétence à l'égard des infractions commises par des personnes participant aux opérations des Nations Unies, tout autant qu'aux infractions commises à leur encontre? UN ويذهب البعض إلى إمكانية انطباق اعتبارات أخرى على فرض الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة من جانب أشخاص يشاركون في عمليات الأمم المتحدة وعلى الجرائم المرتكبة ضدهم.
    Il a également passé des arrangements aux fins de la formation à l'étranger de 30 membres du personnel du Ministère de l'intérieur dans le domaine de la police civile et du maintien de la paix, en préparation de la mise en place d'une unité nationale qui pourrait participer aux opérations des Nations Unies. UN كذلك قام المكتب باتخاذ التدريبات الرامية إلى تدريب 30 من موظفي وزارة الداخلية بالخارج على أنشطة الشرطة المدنية وحفظ السلام، تحضيرا لإنشاء وحدة وطنية يمكن أن تشترك في عمليات الأمم المتحدة.
    Je remercie vivement les États Membres qui ont contribué aux opérations des Nations Unies en Iraq, que ce soit financièrement, en fournissant des moyens techniques ou en assurant la protection du personnel. UN وإني لأقدر شديد التقدير الدولَ الأعضاء التي ساهمت في عمليات الأمم المتحدة في العراق، سواء عن طريق تزويدها بالأموال أو اللوازم الفنية أو نشر القوات لأغراض حمايتها.
    L'Espagne est très fière de sa participation aux opérations des Nations Unies et de son attachement ferme, actif et constant à l'Organisation et à ses objectifs. UN وإسبانيا تعتز كثيراً بمشاركتها في عمليات الأمم المتحدة. ونعتزم الحفاظ على التزام ثابت وفعال ودائم تجاه الأمم المتحدة ومقاصدها.
    Les ressources consacrées à l'appui du Siège aux opérations des Nations Unies dans les pays doivent pouvoir augmenter ou diminuer selon l'évolution des besoins politiques et opérationnels des pays en question. UN وينبغي أن يكون بالإمكان زيادة وخفض الموارد اللازمة للدعم الذي يقدمه المقر لعمليات الأمم المتحدة القطرية وفقا لتغير الاحتياجات السياسية والتشغيلية للبلد المعني.
    Ce dernier fournirait le terrain sur lequel serait construit le bâtiment qui servirait de siège commun aux opérations des Nations Unies au Soudan, en vertu d'un accord de bail de 99 ans. UN وسوف تقدم الحكومة الأرض اللازمة لبناء دار الأمم المتحدة تضم المباني المشتركة لعمليات الأمم المتحدة في السودان بمقتضى ترتيب إيجار لمدة 99 سنة.
    Il faudrait notamment préciser les critères de recrutement du personnel civil et normaliser les recommandations sur la formation de cette catégorie de personnel en vue de sa participation aux opérations des Nations Unies. UN وعلى وجه الخصوص ينبغي أن تكون معايير تدبير الموظفين المدنيين أكثر دقة، وينبغي توحيد التوصيات المتعلقة بتدريب هؤلاء الموظفين من أجل القيام بعمليات اﻷمم المتحدة.
    Il n’est guère possible, par conséquent, d’imposer des responsabilités nouvelles au personnel existant de la Division de l’Afrique, qui continue à suivre un grand nombre de questions liées, en particulier, aux opérations des Nations Unies au Rwanda, au Libéria et en Somalie. UN ٨١ - لذا، فليس هناك مجال ﻹضافة مسؤوليات جديدة على عاتق الموظفين العاملين حاليا في شعبة أفريقيا، الذين يواصلون متابعة العديد من القضايا المتصلة بعمليات اﻷمم المتحدة في رواندا وليبريا والصومال وقضايا أخرى.
    D'un autre côté, on a exprimé l'avis que le champ d'application de la convention devrait être limité aux opérations des Nations Unies décidées par le Conseil de sécurité. UN ومن ناحية أخرى، أعرب عن رأي مؤداه قصر نطاق الاتفاقية على عمليات اﻷمم المتحدة التي يصدر بها تكليف من مجلس اﻷمن.
    Les données relatives aux opérations des Nations Unies dans le domaine du maintien de la paix figurent dans les rapports mensuels sur l'état des contributions (ST/ADM/SER.B..) publiés par le Secrétariat. UN وترد البيانات الخاصة بقوات الأمم المتحدة لحفظ السلام في التقارير الشهرية عن حالة الاشتراكات الصادرة عن الأمانة العامة.
    La démarche adoptée vise à élargir le régime de protection offert par la Convention aux opérations des Nations Unies qui en ont besoin et d'exclure celles qui n'en ont pas besoin. UN فالنهج المتبع هو التوسع في نظام الحماية بموجب الاتفاقية ليشمل عمليات الأمم المتحدة التي تحتاجها ولاستبعاد العمليات التي لاتحتاجها.
    Le Conseil salue la contribution de l'Union européenne aux opérations des Nations Unies dans des domaines d'intérêt mutuel, en particulier : UN " ويثني مجلس الأمن على دور الاتحاد الأوروبي في دعم عمليات الأمم المتحدة في المجالات التي هي موضع اهتمام مشترك، وبخاصة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more