Cette base deviendra le centre mondial de services d'appui aux opérations sur le terrain. | UN | وسيعاد تحديد مواصفات قاعدة اللوجستيات لتكون بمثابة مركز عالمي لتقديم الخدمات للعمليات الميدانية. |
Des organisations non gouvernementales fournissent, en collaboration avec le Ministère des personnes déplacées, un certain soutien aux opérations sur le terrain et au développement communautaire. | UN | كما تقوم المنظمات غير الحكومية بتقديم دعم محدود للعمليات الميدانية والتنمية المجتمعية بالتعاون مع وزارة شؤون المهاجرين. |
L'une des responsabilités de cette Division est de fournir une orientation aux opérations sur le terrain afin de préparer et présenter leurs plans conformément aux politiques, priorités et normes. | UN | ومن مسؤوليات هذه الشعبة توفير الإرشاد للعمليات الميدانية في إعداد وتقديم الخطط تمشياً مع السياسات والأولويات والمعايير. |
L'étendue globale de la participation du Kenya aux opérations sur le terrain lui a permis d'acquérir une solide expertise qui a contribué au développement de ses moyens d'appui au maintien de la paix. | UN | والاتساع العام لاشتراكها في العمليات الميدانية أعطى كينيا خبرة قوية ساعدت في تنمية قدراتها على دعم حفظ السلام. |
Certaines fonctions de soutien technique et de protection ont également été confiées aux bureaux régionaux pour accorder un meilleur appui stratégique aux opérations sur le terrain. | UN | وأُدمجت أيضاً في المكاتب الإقليمية مهام معينة تتعلَّق بالدعم التقني ودعم الحماية من أجل التمكين على نحو أفضل من تقديم الدعم الاستراتيجي إلى العمليات الميدانية. |
Sur ce montant, les ressources destinées aux opérations sur le terrain s'élèvent au total à 7 468 200 dollars. | UN | وذلك من المبلغ تتعلق موارد مجموعها 200 468 7 7دولار بالعمليات الميدانية. |
Il faudrait donc que le Département dispose au Siège d'une solide entité consultative en matière d'égalité des sexes qui aurait pour fonction de fournir conseils et appui aux opérations sur le terrain. | UN | وتحتاج الإدارة إلى قدرة استشارية قوية في موضوع الجنسانية في المقر لتقدم المشورة والإسناد للعمليات الميدانية. |
v) Effectuer des visites afin d’aider les États Membres à sélectionner des candidats aptes à participer aux opérations sur le terrain des Nations Unies; | UN | ' ٥` القيام بزيارات للمساعدة في الاختيار، لمساعدة الدول اﻷعضاء في اختيار مرشحين للعمليات الميدانية لﻷمم المتحدة؛ |
v) Effectuer des visites afin d’aider les États Membres à sélectionner des candidats aptes à participer aux opérations sur le terrain des Nations Unies; | UN | ' ٥` القيام بزيارات للمساعدة في الاختيار، لمساعدة الدول اﻷعضاء في اختيار مرشحين للعمليات الميدانية لﻷمم المتحدة؛ |
Ils devront pour cela intégrer et harmoniser jusqu'à un certain point le soutien et l'appui technique qu'ils fournissent aux opérations sur le terrain. | UN | ويتطلب ذلك من المقر قدرا من التكامل ومن الدعم والمساندة المتسقين للعمليات الميدانية. |
Elle comprend les unités fonctionnelles du Siège fournissant l'appui administratif et technique aux opérations sur le terrain. | UN | ويشمل ذلك الوحدات الفنية في المقر الرئيسي التي تقدم الدعم التقني والإداري للعمليات الميدانية. |
:: Renforcer les capacités de déploiement et de l'efficacité de l'appui aux opérations sur le terrain | UN | :: تعزيز القدرات على النشر والدعم الفعال للعمليات الميدانية |
Il apportera, à l'échelon de la haute administration, les capacités supplémentaires requises pour assurer une bonne gestion et une mise en œuvre effective de l'appui administratif aux opérations sur le terrain. | UN | وسيوفر للإدارة العليا الموسعة القدرة اللازمة لضمان الإدارة الجيدة والتوفير الفعال للدعم الإداري للعمليات الميدانية. |
Au total, plus de 3 000 Volontaires des Nations Unies ont participé au cours de la dernière décennie aux opérations sur le terrain susmentionnées. | UN | 4 - وإجمالا خدم أكثر من 000 3 من متطوعي الأمم المتحدة في العقد الماضي في العمليات الميدانية المشار إليها أعلاه. |
Par ailleurs, ils représentent le Bureau de la gestion des ressources humaines dans les groupes de travail internes ou constitués à l'échelle de l'ensemble des organismes appliquant le régime commun qui sont chargés d'examiner les politiques relatives aux prestations applicables au personnel affecté aux opérations sur le terrain. | UN | وتمثل الوحدتان أيضا مكتب إدارة الموارد البشرية لأفرقة العمل على الصعيد الداخلي وعلى صعيد النظام الموحد التي تعالج سياسات استحقاقات الموظفين في العمليات الميدانية. |
Cela correspond à l'objectif global du Haut Commissaire consistant à s'assurer que le Siège fournisse des services plus rapides et plus efficaces aux opérations sur le terrain tout en faisant de la transparence et de l'obligation redditionnelle la pierre angulaire de la gestion de ces opérations. | UN | ويتوافق ذلك مع الهدف العام للمفوض السامي المتمثل في ضمان تقديم المقر خدمات أسرع وأكثر فعالية إلى العمليات الميدانية وجعل الشفافية والمساءلة في الآن ذاته أساس إدارة العمليات. |
Un montant de 231 300 dollars est demandé au titre des voyages pour permettre au Secrétaire général adjoint à l'appui aux missions et au Sous-Secrétaire général à l'appui aux missions de fournir des orientations et une assistance aux missions et de renforcer le soutien qu'apporte le Siège aux opérations sur le terrain. | UN | 210 - ويُقتَرَح رصد مبلغ 300 231 دولار لسفر وكيل الأمين العام والأمين العام المساعد للدعم الميداني لتقديم التوجيه والمساعدة إلى البعثات، وتعزيز الدعم المقدم من المقر إلى العمليات الميدانية. |
Dans le souci d'un renforcement de l'efficacité et de la cohérence de l'appui fourni sur le terrain ainsi que de l'exercice d'une supervision effective, les capacités actuelles du Siège ayant trait aux opérations sur le terrain seront fusionnées et affectées au Département de l'appui aux missions. | UN | وسيجري توحيد قدرات المقر الموجودة والمتصلة بالعمليات الميدانية وإلحاقها بإدارة الدعم الميداني، من أجل تعزيز فعالية وترابط الدعم المقدم إلى الميدان وإيجاد رقابة فعالة. |
Il se servira de cette expérience pour définir des cahiers des charges types relatifs aux principaux services, qu'il communiquera aux opérations sur le terrain. | UN | واستنادا إلى ذلك، ستحدد المفوضية اختصاصات قياسية للخدمات الأساسية وستعممها على العمليات الميدانية. |
Nous demandons également que le processus de transition soit mené de façon à ne pas porter de préjudice inutile aux opérations sur le terrain ni au personnel travaillant dans les quatre institutions regroupées au sein d'ONU-Femmes. | UN | وندعو أيضا إلى إجراء عملية الانتقال بطريقة لا تمس بلا داع العمليات في الميدان أو الأفراد العاملين في المؤسسات الأربع التي جرى دمجها في هيئة الأمم المتحدة لشؤون المرأة. |
Le 26 février, le Groupe de travail plénier a entendu un exposé sur les questions relatives aux opérations sur le terrain. | UN | 13 - وفي 26 شباط/فبراير، قُدمت إحاطة إلى الفريق العامل الجامع بشأن المسائل التشغيلية الميدانية. |
Dans un certain nombre de cas, il a été nécessaire de faire appel à des entrepreneurs pour les services d'appui aux opérations sur le terrain, qui étaient normalement assurés par le personnel des Nations Unies. | UN | وفي عدد من الحالات، استدعى اﻷمر اللجوء الى متعهدين لتقديم خدمات دعم لعمليات في الميدان كان يقدمها في العادة موظفو اﻷمم المتحدة. |
Cette dispersion a considérablement compliqué la coordination et l'intégration de leurs activités quotidiennes et ne permet pas de réagir rapidement aux opérations sur le terrain. | UN | وهذه الظروف جعلت تنسيق الأنشطة اليومية لمختلف مكاتب تلك الإدارة وتكامل أنشطتها أمرا بالغ الصعوبة وعرقلت الاستجابة لعمليات حفظ السلام في الميدان. |
Suite à l'adoption, par l'Assemblée, de la résolution 63/250, un plan circonstancié d'application des dispositions susmentionnées aux opérations sur le terrain a été mis en place. | UN | 2 - وبعد اعتماد الجمعية العامة للقرار 63/250، وُضعت خطة شاملة لتنفيذ أحكام القرار المذكورة أعلاه بشأن العمليات الميدانية. |
Il est temps que l'UNODC mette en place une structure spécifique pour l'appui aux opérations sur le terrain. | UN | وقد آن الأوان لأن يضع المكتب هيكلاً محدداً يكفل دعم العمليات الميدانية. |