Cette fois je vais obéir aux ordres et baby-sitter ta petite-amie. | Open Subtitles | هذه المرة أنا فعلا سوف اطيع الأوامر وارعى صديقتك |
D'après ce que j'ai entendu l'assassin serait aux ordres de quelqu'un | Open Subtitles | لقد سمعت أن القاتل أخذ الأوامر من شخص ما |
Les membres de tout institut militaire ou de tout organisme de sécurité ont le droit de désobéir aux ordres qui seraient manifestement contraires aux principes et aux normes susmentionnés. | UN | ويحق لأفراد أي مؤسسات عسكرية أو أمنية أخرى عصيان الأوامر التي تتنافى بشكل واضح مع المبادئ والمعايير المذكورة أعلاه. |
Ces deux banques se sont soumises aux ordres des États-Unis et contribuent à l'application de lois extraterritoriales. | UN | وقد أذعن كلاهما لأوامر الولايات المتحدة وأخذا في تطبيق القوانين خارج حدود الولاية القضائية للدولة. |
Désobéir aux ordres, te couper l'oreille... qu'est ce qu'il se passe avec toi, Jaqobis ? | Open Subtitles | رفض الأنصياع للأوامر قطع لك أذنـُـك ما الذي يحدث معك يا جاكوبس؟ |
C. Éléments susceptibles de figurer aux ordres du jour provisoires 13 − 15 6 | UN | جيم- العناصر التي يمكن إدراجها في جدولي الأعمال المؤقتين 13-15 6 |
Selon un témoin, 17 soldats qui avaient refusé d'obéir aux ordres ont été tués par un haut responsable de la sécurité. | UN | ووفقاً لأحد الشهود، قام مسؤول أمني أقدم بقتل 17 جندياً لأنهم رفضوا تنفيذ الأوامر. |
Les membres de tout institut militaire ou de tout organisme de sécurité ont le droit de désobéir aux ordres qui sont manifestement contraires aux principes et aux normes susmentionnés. | UN | ويحق لأفراد أي مؤسسات عسكرية أو أمنية أخرى عصيان الأوامر التي تتنافى بشكل واضح مع المبادئ والمعايير المذكورة أعلاه. |
Selon l'enquête, le soldat a vidé son arme à feu sans se conformer aux ordres qui lui avaient été donnés par son supérieur. | UN | 100 - ووفقا للتحقيق، أطلق الجندي النار من سلاحه الناري على نحو لا يتسق مع الأوامر التي وجهها إليه رئيسه. |
Aux termes du nouveau Code, le refus opposé par l'auteur d'obéir aux ordres militaires constituait toujours une infraction pénale. | UN | وقد ظل رفض صاحب البلاغ إطاعة الأوامر العسكرية يشكل، جريمة بموجب القانون الجديد. |
Les soldats allemands de la KFOR ont souligné qu'ils avaient obéi aux ordres qui leur avaient été donnés. | UN | وأوضح الجنود الألمان في قوة كفور أنهم يتصرفون بناء على الأوامر الصادرة إليهم. |
Aux termes du nouveau Code, le refus opposé par l'auteur d'obéir aux ordres militaires constituait toujours une infraction pénale. | UN | وقد ظل رفض صاحب البلاغ إطاعة الأوامر العسكرية يشكل، جريمة بموجب القانون الجديد. |
B. Obéissance aux ordres d'un supérieur 52−54 15 | UN | باء - الطاعة الواجبة لأوامر الرؤساء 52-54 19 |
6. Les détenus, qui soutiennent n'avoir fait qu'obéir aux ordres de leurs supérieurs, encourent néanmoins la peine de mort. | UN | 6- وعلى الرغم من جزم المحتجزين بأنهم كانوا مجرد منفذين لأوامر رؤسائهم، فإنهم ما فتئوا يواجهون عقوبة الإعدام. |
Elle se demande ce qui se passerait si une femme décide de ne plus se soumettre aux ordres de son mari ou de ne plus avoir d'enfants. | UN | وتساءلت ما الذي سيحدث إن قررت امرأة ألا تخضع لأوامر زوجها أو ألاّ تحمل وتلد. |
Les forces de sécurité postées derrière eux les ont abattus pour avoir désobéi aux ordres, tuant ainsi des dizaines de conscrits. | UN | وكانت قوات الأمن المرابطة خلفهم تطلق النار على من يرفضون الانصياع للأوامر مما تسبب في مقتل عشرات من المجندين. |
Les enfants qui désobéissent aux ordres sont battus ou assassinés, et ce sont souvent d'autres enfants eux—mêmes enlevés qui sont contraints de les tuer. | UN | أما الأطفال الذين لا يمتثلون للأوامر الصادرة إليهم فيضربون أو يقتلون، وكثيرا ما يتم إجبار غيرهم من الأطفال المخطوفين على قتلهم. |
E. Éléments susceptibles de figurer aux ordres du jour provisoires 15−16 5 | UN | هاء - العناصر التي يمكن إدراجها في جدولي الأعمال المؤقتين 15-16 6 |
je connais Tom O'Meara depuis près de vingt ans.il était aux ordres de mon père. - quoi dans l'armée ? | Open Subtitles | إطلاقاً، توم أوميرا خدم تحت إمرة أبي لمدة 20 سنة |
Les six ont indiqué qu’ils avaient été avertis que, conformément aux ordres de Makenga, ils seraient tués s’ils essayaient de s’échapper. | UN | وقالوا جميعا إنهم حُـذروا من أنهم سيُـقتلون بأوامر من العقيد ماكينغا إذا حاولوا الهرب. |
J'attends de vous que vous obéissiez aux ordres. | Open Subtitles | أتوقع منك القيام بعملك دون التشكيك في أوامري. |
Il faut obéir aux ordres dans l'armée. C'est mon droit de faire mon devoir. | Open Subtitles | كان يجب ان اطيع الاوامر في الجيش هذا هو كان واجبي |
75,77 % des commandes relatives aux ordres d'achat dont les crédits ont été approuvés ont été passées avant la fin du deuxième trimestre de l'exercice budgétaire. | UN | صدر بنهاية الربع الثاني ما نسبته 75.77 في المائة من أوامر الشراء المتعلقة بطلبات التوريد الممولة في إطار خطة الاقتناء |
En outre, les maires locaux de la partie inférieure de la région de Gali seraient aux ordres des dirigeants de la " République autonome d'Abkhazie en exil " et refusent de coopérer avec les autorités abkhazes en ce qui concerne l'administration locale. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تفيد اﻷنباء بأن رؤساء البلديات المحليين في منطقة غالي السفلى يتلقون تعليماتهم من زعماء " جمهورية أبخازيا المتمتعة بالحكم الذاتي في المنفى " ، ويرفضون التعاون مع السلطات اﻷبخازية فيما يتعلق باﻹدارة المحلية. |
L'enseignement traditionnel des missionnaires, qui conjugue obéissance et application stricte de la discipline scolaire, apprend aux enfants à obéir aux ordres et à accepter des châtiments physiques lorsqu'ils les enfreignent, qu'ils comprennent ou non ces ordres. | UN | وعادة التعليم الارسالية التي تجمع بين الطاعة والتنفيذ الصارم لنظام المدرسة تجعل الأطفال يألفون طاعة الأوامر والعقاب البدني على عصيانها سواء فهمت هذه الأوامر أم لم تفهم. |
Parce-que tu as désobéis aux ordres pour contacter l'agent Connelly. | Open Subtitles | لأنك عصى أوامر مباشرة حول الاتصال وكيل كونيلي. |
Le baleinier aussi, mais on va obéir aux ordres. | Open Subtitles | نحن سَنَطِيعُ الأوامرَ ونَعمَلُ لا شيءُ لتَوَقُّفهم. |