"aux organes compétents de" - Translation from French to Arabic

    • إلى هيئات
        
    • إلى الهيئات المختصة
        
    • في الهيئات المعنية
        
    • إلى الهيئات المعنية في
        
    C'est un élément irremplaçable, à la fois pour fournir des informations appropriées et actualisées aux organes des Nations Unies et demander aux organes compétents de prendre des mesures correctives adéquates et urgentes lorsque les circonstances l'exigent. UN وهو أمر لا بديل عنه، سواء من حيث تقديم المعلومات المناسبة في حينها إلى هيئات الأمم المتحدة أو من حيث دعوة الهيئات المختصة إلى اتخاذ إجراءات تصحيحية عاجلة حينما تقتضي الظروف ذلك.
    Ces études ont toutes été soumises aux organes compétents de la CEDEAO. UN وقدم الاستقصاء المتعلق بالتدابير الحمائية والدراسات اﻷربع إلى هيئات الاتحاد المعنية.
    Il présente également des rapports aux organes compétents de l'ONU chargés de surveiller l'application des traités. UN كما تقدم التقارير إلى هيئات الأمم المتحدة المعنية المنشأة بمعاهدات.
    Au cas où la République azerbaïdjanaise recevrait des informations sur un acte terroriste en préparation contre un autre État, une proposition concernant la possibilité d'une assistance serait adressée aux organes compétents de l'État concerné après vérification soigneuse des informations reçues. UN إذا تلقت أذربيجان أية معلومات عن تدبير عمل إرهابي ضد دولة أخرى، تبادر إلى تمحيصها وإحالتها إلى الهيئات المختصة بالدولة المعنية مع إبداء الاستعداد لتقديم المساعدة.
    Je vous saurais gré de bien vouloir communiquer cette information aux organes compétents de l'ONU afin de laver le Ghana de tout soupçon de nature à lui imputer l'hébergement de M. Sam Bockarie en violation des sanctions que l'ONU a imposées au Libéria. UN وآمل في أن تنقل هذه المعلومات إلى الهيئات المختصة في الأمم المتحدة بغية إبعاد أية شكوك بشأن قيام غانا بتوفير المأوى للسيد سام بوكاري، في انتهاك للجزاءات التي فرضتها الأمم المتحدة على ليبريا.
    b) Siéger aux organes compétents de la zone d'Abyei tels que définis par l'Accord; UN (ب) المشاركة في الهيئات المعنية بمنطقة أبـيـي على النحو المنصوص عليه في الاتفاق؛
    Les victimes seraient des particuliers ou des membres d'organisations non gouvernementales qui donnent ou ont donné des informations concernant des violations des droits de l'homme aux organes compétents de l'ONU. UN وكان الضحايا المزعومون لهذه الإساءات أفراداً أو أعضاء في منظمات غير حكومية كانت، أو سبق لها أن كانت، مصدر معلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان قدمت إلى هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان.
    Les participants au Séminaire ont demandé au Rapporteur spécial de tenir compte de leurs conclusions et recommandations lors de l'élaboration de son rapport et de les transmettre pour information aux organes compétents de l'ONU. UN وطلب الخبراء الذين حضروا الحلقة الدراسية من المقرر الخاص أن يأخذ استنتاجاتهم وتوصياتهم في الحسبان أثناء إعداد تقريره وأن يحيلها إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة لتحيط علماً بها.
    Nous espérons qu'avant de présenter son rapport sur ces questions, le Secrétaire général sollicitera pleinement toutes les opinions des nombreux États Membres, et qu'ensuite ces questions seront renvoyées aux organes compétents de l'ONU pour une étude et une discussion sérieuses. UN ويحدونا اﻷمل في أن يسترشد اﻷمين العام استرشادا كاملا بآراء العديد من الدول اﻷعضاء قبل تقديم تقريره بشأن تلك المسائل، ونعتقد أن هذه المسائل ينبغي أن تحال إلى هيئات مختصة تابعة لﻷمم المتحدة لتنظر فيها وتناقشها على نحو جاد.
    5. Les experts qui ont participé au Séminaire ont demandé au Rapporteur spécial de tenir compte de leurs conclusions et recommandations lors de l'élaboration de son rapport et de les transmettre pour information aux organes compétents de l'ONU. UN 5- وطلب الخبراء الذين حضروا الحلقة الدراسية إلى المقرر الخاص أن يأخذ في الحسبان استنتاجاتهم وتوصياتهم عند إعداد تقريره وإحالتها إلى هيئات الأمم المتحدة المعنية لكي تحيط بها علماً.
    Compte tenu du fait que le Rapporteur actuel de la Commission, Paulo Sergio Pinheiro, s'est rendu quatre fois au Myanmar, où il s'est beaucoup déplacé et a rencontré de très nombreuses personnes, et qu'il a présenté plusieurs rapports aux organes compétents de l'ONU, la nécessité de tenir compte des allégations présentées dans les rapports antérieurs est contestable. UN ولهذا فإن الحاجة إلى الإبقاء على الادعاءات التي تستند إلى تقارير سابقة قد أصبح مشكوكا فيها نظرا لأن مقرر حقوق الإنسان الحالي، البروفيسور باولو سيرجيو بنييرو، قد زار ميانمار أربع مرات وغطت سفرياته نطاقا واسعا من البلد والتقى بعشرات الأشخاص وقدم تقارير إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Tenant compte de la demande formulée par la Commission, dans sa résolution 672 (XXXIV), pour que sa Secrétaire exécutive soumette les propositions voulues en vue de la création de la Conférence aux organes compétents de l'Organisation des Nations Unies pour examen, UN وإذ يضع في اعتباره طلب اللجنة الوارد في القرار 672 (د - 34) إلى الأمينة التنفيذية للجنة أن تقدم كل ما قد يلزم من مقترحات فيما يتعلق بإنشاء المؤتمر إلى هيئات الأمم المتحدة المعنية لتنظر فيها،
    Tenant compte de la demande formulée par la Commission, dans sa résolution 672 (XXXIV), pour que sa Secrétaire exécutive soumette les propositions voulues en vue de la création de la Conférence aux organes compétents de l'Organisation des Nations Unies pour examen, UN وإذ يضع في اعتباره طلب اللجنة الوارد في القرار 672 (د - 34) إلى الأمينة التنفيذية للجنة أن تقدم كل ما قد يلزم من مقترحات فيما يتعلق بإنشاء المؤتمر إلى هيئات الأمم المتحدة المعنية لتنظر فيها،
    La Commission a notamment adopté l'intégralité du programme de travail de la CEPALC pour la période biennale 2016-2017, et demandé à la Secrétaire exécutive de présenter aux organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, pour examen, le projet de budget nécessaire à la mise en œuvre des activités prévues dans le programme de travail. UN 39 - في جملة أمور، اعتمدت اللجنة برنامج عمل أمانتها للفترة 2016-2017 برمّته وطلبت إلى أمينتها التنفيذية أن تسلّم الميزانية المقترحة لتنفيذ الأنشطة المبينة في برنامج العمل إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل النظر فيها.
    4. Informations concernant la présentation de la demande aux organes compétents de l'État partie concerné UN 4- المعلومات المتعلقة بتقديم الطلب إلى الهيئات المختصة للدولة الطرف المعنية
    La Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies se réserve le droit de condamner ces actes et de s'adresser aux organes compétents de l'Organisation, y compris l'Assemblée générale, qui est le seul organe universel et véritablement souverain de l'Organisation. UN وتحتفظ البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة بالحق في شجب هذه اﻷفعال، واللجوء إلى الهيئات المختصة في اﻷمم المتحدة، بما فيها الجمعية العامة بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة المستقلة فعلا من هيئات المنظمة. ــ ــ ــ ــ ــ
    c) A été préalablement et dûment présentée aux organes compétents de l'État partie concerné, tels que les autorités habilitées à procéder à des investigations, quand une telle possibilité existe; UN (ج) سبق أن قُدّم على النحو الواجب إلى الهيئات المختصة في الدولة الطرف المعنية، مثل الهيئات المخوّلة سلطة إجراء تحقيقات، في حالة وجود هذه الإمكانية؛
    1. Si elle n'a pas été dûment présentée aux organes compétents de l'État partie concerné, tels que les autorités habilitées à procéder à des investigations, quand une telle possibilité existe; UN 1- إذا لم يقدم على النحو الواجب إلى الهيئات المختصة في الدولة الطرف المعنية، مثل الهيئات المخولة إجراء تحقيقات، في حالة وجود هذه الإمكانية؛
    Recommandent aux secrétariats de l'IGAD et de la SADC d'adresser aux organes compétents de la Conférence des Parties des rapports concernant les progrès accomplis en vue de la mise en place du Cadre d'Action pour la mise en œuvre de la Convention dans les pays d'Afrique orientale et australe. UN يوصون أمانتي الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بأن تقدما إلى الهيئات المختصة التابعة لمؤتمر الأطراف تقارير بشأن التقدم المحرز في تنفيذ إطار العمل من أجل تنفيذ الاتفاقية في بلدان شرق أفريقيا وجنوبها.
    Cependant, toute demande d'allongement de la durée des sessions au-delà des 12 semaines de services des conférences devait être revue par la Commission, sur la base de la justification des motifs par le Groupe de travail, et présentée le cas échéant aux organes compétents de l'Assemblée générale pour décision définitive. UN فرغم ذلك سيتعين مراجعة طلب لتمديد فترة الانعقاد لأطول من 12 أسبوعا من خدمات المؤتمرات من جانب المفوضية ويخضع إلى تسويغ مسبق من الفريق العامل ويرسل بدوره إلى الهيئات المختصة في الجمعية العامة لتبت فيه بشكل نهائي.
    b) Siéger aux organes compétents de la zone d'Abyei tels que définis par l'Accord; UN (ب) المشاركة في الهيئات المعنية بمنطقة أبيي على النحو المنصوص عليه في الاتفاق؛
    < < Votre institution a apporté un appui effectif à ce dossier depuis sa soumission aux organes compétents de l'OMC, en mai 2003. UN " لقد قدّمت مؤسستكم دعماً فعالاً لهذا الملف منذ تقديمه إلى الهيئات المعنية في منظمة التجارة العالمية في أيار/مايو 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more