Il affirme qu'il n'existe en droit polonais aucune disposition donnant aux organes de l'État le pouvoir de prendre des décisions internes. | UN | ويبين صاحب البلاغ أنه لا يوجد في القانون البولندي ما يخول أجهزة الدولة سلطة إصدار قرارات داخلية. |
Article 2. Les femmes ont un droit égal à celui des hommes de voter et d'être éligibles aux organes de l'État, au niveau local et national. | UN | المادة 2: تتساوى المرأة مع الرجل في حق الاقتراع وفي حق الترشيح للمناصب في أجهزة الدولة العليا والمحلية. |
B. Aider à renforcer les institutions démocratiques et à donner aux organes de l'État les moyens de fonctionner efficacement dans le respect de la Constitution | UN | باء - المساعدة على تدعيم المؤسسات الديمقراطية وتعزيز قدرة أجهزة الدولة على العمل بفعالية وفقاً لأحكام الدستور |
L'État partie a donc estimé dénuée de fondement l'affirmation de l'auteur selon laquelle la crainte l'aurait empêché de s'adresser aux organes de l'État. | UN | وعليه، فإن الدولة الطرف ترى أن ادعاء صاحب البلاغ بأنه كان يخشى اللجوء إلى الهيئات الحكومية دعوى لا تستقيم على أي أساس. |
43. Un délégué a déclaré que, en vertu de la Constitution provisoire de 2007 de son pays, qui garantissait l'égale protection de la loi, les minorités avaient le droit de participer aux organes de l'État sur la base du principe de la représentation proportionnelle. | UN | 43- وأفاد أحد المندوبين بأنه بموجب الدستور المؤقت لعام 2007، الذي يكفل التساوي في التمتع بحماية القانون، يحق للأقليات المشاركة في هيئات الدولة على أساس مبدأ الإدماج المتناسب. |
Il étudie régulièrement les processus migratoires et les conditions de vie des diverses minorités ethniques et s'appuie sur ces résultats pour faire des recommandations aux organes de l'État. | UN | ويدرس بانتظام عمليات الهجرة والرفاه الاجتماعي لمختلف الأقليات الإثنية. كما يقدم توصيات إلى أجهزة الدولة بناء على النتائج التي يتوصل إليها. |
Ce centre, créé pendant la première phase de ce projet, apporte un soutien dynamique aux organes de l'État dans la réalisation de la politique relative à l'égalité entre les sexes. | UN | وهذا المركز الذي أنشئ في المرحلة الأولى من هذا المشروع يقدم دعما ديناميا إلى أجهزة الدولة في تنفيذ سياسة المساواة بين الجنسين. |
Le projet de loi sur la protection sociale et juridique contre la violence familiale fait obligation aux organes de l'État de fournir une aide, notamment psychologique, aux victimes, et aux services de police de poursuivre les auteurs de violences. | UN | ويفرض مشروع قانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف المنزلي التزاما على أجهزة الدولة كي تقدم الدعم للضحايا، بما في ذلك الدعم النفسي، ويلزم أجهزة إنفاذ القانون أيضا بالتعامل مع مرتكبي الانتهاكات. |
Malgré cela, les Chypriotes grecs, non contents de modifier unilatéralement la Constitution, et d'interdire aux Chypriotes turcs d'exercer leurs droits légitimes, ont exigé en outre qu'ils souscrivent expressément au préalable à ces modifications et en ont fait une condition de leur retour éventuel aux organes de l'État. | UN | إلا أن القبارصة اليونانيين لم يكتفوا بتعديل الدستور من طرف واحد، حارمين بذلك القبارصة الأتراك من حقوقهم الشرعية، بل طالبوا أيضا بموافقة سريعة ومسبقة من جانب القبارصة الأتراك على هذه التعديلات كشرط لإمكان إعادتهم إلى أجهزة الدولة. |
b) Aider à renforcer les institutions démocratiques et donner aux organes de l'État les moyens de fonctionner efficacement et dans le respect des règles constitutionnelles; | UN | (ب) المساعدة في تعزيز المؤسسات الديمقراطية والنهوض بقدرة أجهزة الدولة على العمل بفعالية وفقاً لأحكام الدستور؛ |
c) Appuyer le renforcement des institutions démocratiques et donner aux organes de l'État les moyens de fonctionner efficacement et dans le respect des règles constitutionnelles ; | UN | (ج) المساعدة على تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتعزيز قدرة أجهزة الدولة على العمل بفعالية وفقا لأحكام الدستور؛ |
b) Aider à renforcer les institutions démocratiques et donner aux organes de l'État les moyens de fonctionner efficacement et dans le respect des règles constitutionnelles; | UN | (ب) المساعدة في تعزيز المؤسسات الديمقراطية والنهوض بقدرة أجهزة الدولة على العمل بفعالية وفقاً لأحكام الدستور؛ |
b) Aider à renforcer les institutions démocratiques et donner aux organes de l'État les moyens de fonctionner efficacement et dans le respect des règles constitutionnelles; | UN | (ب) المساعدة على تدعيم المؤسسات الديمقراطية وتعزيز قدرة أجهزة الدولة على العمل بفعالية وفقاً لأحكام الدستور؛ |
40. La souveraineté, la sécurité nationale et l'ordre public, l'intérêt et la morale sont des critères qui doivent être interprétés de façon compatible avec le droit international parce qu'ils confèrent un pouvoir discrétionnaire aux organes de l'État. | UN | 40- والسيادة والأمن الوطني والنظام العام والمصلحة والأخلاق هي تعابير يجب تفسيرها بطريقةٍ تتماشى مع أحكام القانون الدولي لأنها تمنح أجهزة الدولة سلطة تقديرية. |
61. Les citoyens de la Fédération de Russie ont le droit de s'adresser gratuitement aux organes de l'État, aux collectivités locales ou à des fonctionnaires, y compris pour les critiquer. | UN | 61- ويحق لمواطني الاتحاد الروسي أن يخاطبوا مجاناً أجهزة الدولة أو المحليات أو الموظفين، بما في ذلك المخاطبة لأغراض النقد. |
75. Le Gouvernement turc demeure résolu à enquêter sur toutes les allégations de torture et de mauvais traitements signalés aux organes de l'État. | UN | 75- وتبقى الحكومة التركية ملتزمة بالتحقيق في جميـع ادعاءات التعـذيب وسوء المعاملة التي تُبلغ إلى الهيئات الحكومية. |
Les dispositions de l'article 3 de la Constitution servent de fondement pour interpréter la Constitution et de directive pour le législateur qui établit les droits constitutionnels des citoyens, et elles sont destinées aux organes de l'État, et non directement aux citoyens. > > | UN | وحكم المادة 3 من الدستور يرد بمثابة الأساس لتفسير الدستور وكمبدأ توجيهي للمشرع عند صياغة الحقوق الدستورية للمواطنين، ولذلك فإنه موجه إلى الهيئات الحكومية وليس إلى المواطنين مباشرة " . |
h) Proposer des réformes aux organes de l'État en vue de promouvoir les droits de l'homme; | UN | (ح) تعزيز الإصلاحات في هيئات الدولة للنهوض بحقوق الإنسان؛ |