"aux organisations membres" - Translation from French to Arabic

    • إلى المنظمات الأعضاء
        
    • للمنظمات الأعضاء
        
    • بالمنظمات الأعضاء
        
    • والمنظمات اﻷعضاء
        
    Communiquer les dispositions des nouveaux contrats aux organisations membres des groupes de travail OIG UN إبلاغ تفاصيل العقود الجديدة إلى المنظمات الأعضاء في مجموعة المنظمات الدولية الموجودة في جنيف
    Communiquer les dispositions des nouveaux contrats aux organisations membres des groupes de travail OIG UN إبلاغ تفاصيل العقود الجديدة إلى المنظمات الأعضاء في مجموعة المنظمات الدولية الموجودة في جنيف
    Le groupe de travail du CMI avait entrepris, en coopération avec le secrétariat de la Commission, une enquête sur la base d'un questionnaire couvrant différents systèmes juridiques adressé aux organisations membres du CMI. UN وأجرى الفريق العامل التابع للجنة البحرية الدولية تحقيقا بالتعاون مع أمانة اللجنة، يستند إلى استبيان عن النظم القانونية المختلفة وجّه إلى المنظمات الأعضاء في اللجنة البحرية الدولية.
    Les interprétations et méthodologies communes ainsi dégagées permettront aux organisations membres du Comité d'améliorer encore le dispositif de transparence financière. UN وستتيح التفاهمات والمنهجية المشتركة للمنظمات الأعضاء مواصلة تحسين تنفيذ البرنامج.
    d) Établir des programmes visant à fournir une assistance dans les domaines d'expertise par des méthodes techniques et scientifiques et rendre ces programmes disponibles aux organisations membres. UN (د) وضع برامج لتقديم المساعدة في مجال خبرتها بوسائل تقنية وعلمية وإتاحة هذه البرامج للمنظمات الأعضاء.
    Le Secrétaire général, en sa qualité de Président du Conseil des chefs de secrétariat, a demandé aux organisations membres d'assurer un dialogue fructueux avec le Corps commun, de répondre rapidement à ses demandes d'informations et de donner suite à ses recommandations dans les meilleurs délais. UN 39 - وأوضح أن الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، قد أهاب بالمنظمات الأعضاء أن تكفل إقامة اتصالات جيدة مع الوحدة، وترد بسرعة على طلباتها للحصول على معلومات، وتضمن متابعة توصياتها في أوانه.
    Cette recommandation s'applique en particulier aux commissions économiques régionales de l'ONU, aux organisations membres du Groupe consultatif mixte des politiques, à l'OMS (à l'exception de l'OPS), à la FAO, à l'UNESCO et à l'OIT. UN وتنطبق هذه التوصية بصفة خاصة على اللجان الاقتصادية لﻷمم المتحدة، والمنظمات اﻷعضاء في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، ومنظمة الصحة العالمية )باستثناء منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية(، ومنظمة اﻷغذية والزراعة، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، ومنظمة العمل الدولية.
    Ce site fournit des informations aux organisations membres du Partenariat et permet d'accéder facilement aux rapports nationaux. UN ويتيح الموقع معلومات عن التقارير ذات الصلة بالغابات التي تقدم إلى المنظمات الأعضاء في الشراكة، وسبيلاً ميسورا للوصول إلى التقارير الوطنية المقابلة.
    :: Excellence : - Des services rendus aux organisations membres. UN :: الامتياز: - في الخدمة المقدمة إلى المنظمات الأعضاء
    L’Union mondiale des aveugles propose aux organisations membres des versions en braille en plusieurs langues et Inclusion International indique que le texte des Règles a été publié en plusieurs langues dans un format facilitant la lecture. UN ويقدم الاتحاد العالمي للمكفوفين إلى المنظمات الأعضاء نسخا من القواعد معدة بطريقة برايل في عدد من اللغات، كما يقدم لها تقارير الإدماج الدولية التي تفيد توافر القواعد في نسخ سهلة القراءة صادرة في عدة لغات.
    Elles ont également présenté un rapport oral à la Commission des droits de l'homme sur le point de l'ordre du jour ayant pour thème < < l'intolérance religieuse > > , dont des exemplaires ont été distribués à plusieurs délégations nationales et envoyés aux organisations membres. UN وقدمتا أيضا بيانا شفويا إلى لجنة حقوق الإنسان بشأن بند جدول الأعمال " التعصب الديني " ؛ ووزعت نسخ على كثير من الوفود الوطنية كما أرسلت إلى المنظمات الأعضاء.
    Le groupe de travail du CMI avait entrepris, en coopération avec le secrétariat, une enquête sur la base d'un questionnaire couvrant différents systèmes juridiques qu'il avait adressé aux organisations membres du CMI. UN وقيل إن الفريق العامل التابع للجنة البحرية الدولية شرع في دراسة استقصائية بالتعاون مع أمانة اللجنة، استنادا إلى استبيان يشمل النظم القانونية المختلفة، وجّه إلى المنظمات الأعضاء في اللجنة البحرية الدولية.
    Les coprésidents écriront aux organisations membres qui n'ont pas encore souscrit à ces principes pour diverses raisons afin de leur suggérer de le faire maintenant. UN 8 - وسيوجه الرئيسان المشاركان رسائل إلى المنظمات الأعضاء التي لم تؤيد تلك المبادئ حتى الآن لأسباب مختلفة، وسيقترحان عليها أن تفعل ذلك الآن.
    d) Fournir des apports techniques aux organisations membres du Comité permanent interinstitutions, aux niveaux mondial et national, pour favoriser un relèvement et une reconstruction durables des établissements humains; UN (د) تقديم مدخلات فنية إلى المنظمات الأعضاء في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على الصعيدين العالمي والقطري من أجل تعزيز إنعاش المستوطنات وإعادة بنائها على نحو مستدام؛
    c) Analyser les tendances générales, les lacunes et les incidences politiques relevées dans les rapports présentés par les pays aux organisations membres du Partenariat; UN (ج) توفير تحليل للاتجاهات والفجوات والآثار السياسية على الصعيد العالمي، والمستخلصة من التقارير المقدمة من البلدان إلى المنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية المعنية بالغابات.
    Le premier projet du Groupe de travail a été le lancement d'un portail Web qui permet d'accéder facilement aux rapports nationaux soumis aux organisations membres du Groupe, aux formats des rapports, à l'information essentielle concernant les efforts en matière d'établissement de rapports et à l'information sur les travaux du Groupe. UN 13 - وكان أول نشاط تقوم به فرقة العمل هو إعداد " صفحة مدخل " (5) على شبكة الإنترنت تتيح الاطلاع بسهولة على التقارير الوطنية المقدمة إلى المنظمات الأعضاء في الفرقة، وأشكال تلك التقارير، والمعلومات الرئيسية المتعلقة بالجهود المبذولة في مجال إعداد التقارير، والمعلومات المتعلقة بأعمال فرقة العمل.
    Il permettra aussi aux organisations membres de réfléchir ensemble à diverses questions, notamment la responsabilité commune, l'indépendance et la transparence des évaluations, les questions de méthode, et la recherche de nouvelles possibilités de collaboration en vue de la réalisation des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire au niveau des pays. UN كما أنه سيتيح للمنظمات الأعضاء العمل سويا في مسائل مثل المسؤولية المشتركة واستقلال وشفافية التقييمات، والمنهجيات والبحث عن فرص جديدة للعمل الجماعي فيما بين الأعضاء في شأن الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد القطري.
    Le WNUSP prévoit également de dispenser une éducation aux droits de l'homme pour permettre aux organisations membres de suivre, dans la perspective de l'invalidité, la mise en œuvre des instruments existants relatifs aux droits de l'homme. UN كذلك تعتزم الشبكة العالمية للمرضى النفسانيين والمتعافين من الأمراض النفسية القيام بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان من أجل السماح للمنظمات الأعضاء برصد تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان القائمة من منظور الإعاقة.
    17. Souligne qu'il importe que le dialogue et les relations entre le secrétariat du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination et les États Membres se développent et que les initiatives et activités soient menées dans le strict respect des mandats confiés aux organisations membres du Conseil par les organes intergouvernementaux. UN 17 - تؤكد أهمية تعزيز الحوار وتبادل الآراء بين أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق والدول الأعضاء والمراعاة التامة للولايات الحكومية الدولية للمنظمات الأعضاء في المجلس لدى تنفيذ المبادرات والأنشطة.
    17. Souligne qu'il importe que le dialogue et les relations entre le secrétariat du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination et les États Membres se développent et que les initiatives et activités soient menées dans le strict respect des mandats confiés aux organisations membres du Conseil par les organes intergouvernementaux. UN 17 - تؤكد على أهمية تعزيز الحوار وتبادل الآراء بين أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، والدول الأعضاء، والاحترام الكامل للولايات الحكومية الدولية للمنظمات الأعضاء في المجلس، عند تنفيذ المبادرات والأنشطة.
    Le Secrétaire général, en sa qualité de Président du CCS, a demandé aux organisations membres d'assurer de bonnes communications avec le CCI, de répondre rapidement aux demandes d'information et de donner suite rapidement à ses recommandations. UN 46 - وأوضح أن الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق، أهاب بالمنظمات الأعضاء كفالة إقامة اتصالات جيدة مع الوحدة، والرد بسرعة على طلباتها للحصول على معلومات، وكفالة متابعة توصياتها في أوانه.
    Cette recommandation s'applique, en particulier, aux commissions régionales de l'ONU, aux organisations membres du Groupe consultatif mixte des politiques, à l'OMS [à l'exception de l'Organisation panaméricaine de la santé (OPS)], à la FAO, à l'UNESCO et à l'OIT. UN وتنطبق هذه التوصية بصفة خاصة على اللجان اﻹقليمية لﻷمم المتحدة، والمنظمات اﻷعضاء في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. ومنظمة الصحة العالمية )باستثناء منظمة الصحة للبلدان اﻷمريكية(، ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(، ومنظمة العمل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more