"aux organisations terroristes" - Translation from French to Arabic

    • للمنظمات الإرهابية
        
    • المنظمات الإرهابية
        
    • إلى منظمات إرهابية
        
    Permettez-moi de vous détailler brièvement la portée de l'appui qu'offre la Syrie aux organisations terroristes. UN واسمحوا لي أن أسرد بإيجاز مدى الدعم الذي تقدمه سورية للمنظمات الإرهابية.
    Dans ce contexte, il convient d'accorder une attention particulière à la coopération dans le domaine du crime organisé et du trafic de drogue transfrontières, qui, en plus d'infliger leurs fléaux à l'humanité, fournissent des revenus accrus aux organisations terroristes. UN وينبغي التركيز في هذا السياق، بشكل خاص على التعاون في ميدان الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات اللذين يوفران بشكل متزايد الموارد للمنظمات الإرهابية فضلا عما تعانيه الإنسانية من بلائهما.
    Cependant, l'absence de mesures plus efficaces et plus complètes aux niveaux national et international pour lutter contre l'acquisition aisée d'armes illicites permet aux organisations terroristes de poursuivre leurs actes de violence. UN إلا أن عدم توفر تدابير وطنية ودولية أكثر فعالية وأكثر شمولا لمكافحة التوفير السهل للأسلحة غير المشروعة يوفر دفعة للمنظمات الإرهابية لمواصلة السير على طريق العنف.
    Le fondamentalisme obscur conjugué au soutien aux organisations terroristes constitue une grave menace, contre laquelle tous les États Membres de l'ONU doivent se dresser. UN فالجمع بين الأصولية المظلمة ودعم المنظمات الإرهابية يشكل تهديدا خطيرا يجب على كل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تتصدى له.
    Veuillez indiquer au Comité contre le terrorisme ce qu'il en est du projet de loi visant à élargir les dispositions pénales applicables aux organisations terroristes et à leurs activités mondiales. UN برجــاء تقديم تقرير مرحلي إلى لجنة مكافحة الإرهاب، بشأن التعديلات المقترحة التي تهدف إلى توسيع دائرة الأحكام الجنائية التي تطبق على المنظمات الإرهابية وأنشطتها العالمية.
    Par ailleurs, nous devons, dans nos travaux, accorder plus d'attention à la lutte contre les transferts d'armes aux organisations terroristes par les États ainsi qu'au financement du terrorisme, en particulier au Moyen-Orient. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن نولي في عملنا اهتماما أكبر لمواجهة نقل الأسلحة من جانب الدول إلى منظمات إرهابية ولتمويل الإرهابيين، وخاصة في الشرق الأوسط.
    Le financement du terrorisme permet aux organisations terroristes de recruter des membres et de les entretenir, de maintenir des plates-formes logistiques et de mener des attaques terroristes. UN ويُتيح تمويل الإرهاب للمنظمات الإرهابية أن تُجنّد أعضاء جدداً وتمدهم بالدعم وأن تحافظ على محاور إمداد لوجستي وأن تُنفّذ هجماتها الإرهابية.
    Au lieu de cela, les dirigeants palestiniens ont poursuivi leur politique d'appui actif ou tacite au terrorisme en fournissant un appui moral et logistique aux organisations terroristes et en garantissant la liberté de passage et l'asile à des terroristes connus. UN بل إن القيادة الفلسطينية واصلت سياستها المتمثلة في تقديم دعم فعال وضمني للإرهاب من خلال توفير الدعم المعنوي واللوجستيكي للمنظمات الإرهابية ومن خلال كفالة حرية المرور والمأوى الآمن لإرهابيين معروفين.
    Il a été suggéré de mener, à l'échelle mondiale, une campagne vigoureuse contre le trafic de drogues, afin de réduire l'appui financier et autres aux organisations terroristes. UN واقتُرح شنّ حملة قوية ضد الاتجار بالمخدرات في جميع أنحاء العالم بغية تخفيض الدعم المالي وغيره من أنواع الدعم للمنظمات الإرهابية.
    Appui étatique aux organisations terroristes UN دعم الدول للمنظمات الإرهابية
    Le camp ukrainien insiste sur le fait qu'il faut absolument mettre fin sans tarder aux bombardements du territoire de l'Ukraine à partir du territoire de la Fédération de Russie et à la fourniture d'armes et d'autre matériel d'appui aux organisations terroristes dans les régions de Donetsk et Louhansk, et exige que la Fédération de Russie assure un niveau de sécurité suffisant le long de la frontière russo-ukrainienne. UN ويطالب الجانبُ الأوكراني بكل إصرار بأن يتوقف فورا القصفُ المدفعي للأراضي الأوكرانية من الأراضي الروسية وتوريد الأسلحة وغير ذلك من أشكال الدعم المقدم للمنظمات الإرهابية في منطقتي دونيتسك ولوغانسك، ويطالبُ الاتحادَ الروسي بتوفير المستوى الملائم من الحماية للحدود الدولية الأوكرانية الروسية.
    Les violations persistantes de la Ligne bleue et la liberté générale d'opérer au Liban accordée aux organisations terroristes sont intolérables et des mesures doivent être prises immédiatement pour y faire face. UN كما أن الانتهاك المتواصل " للخط الأزرق " والحرية العامة الممنوحة للمنظمات الإرهابية والتي تمكنها من العمل داخل لبنان أمران لا يمكن السماح بهما ويجب معالجتهما على الفور.
    Souligne que l'Iraq est tenu de respecter intégralement toutes ses obligations en matière de désarmement et de se débarrasser de ses armes de destruction massive, et enjoint par ailleurs l'Iraq de ne pas laisser son territoire servir de refuge aux organisations terroristes internationales. UN 8 - تؤكد ضرورة امتثال العراق تماما لجميع التزاماته المتعلقة بنزع السلاح وأن يصبح خاليا من أسلحة الدمار الشامل. وتطلب إلى العراق عدم السماح بأن يصبح إقليمه ملاذا للمنظمات الإرهابية الدولية.
    Il ne s'agit pas simplement d'obtenir une cessation temporaire des actes terroristes, qui permettrait aux organisations terroristes de se regrouper et de rassembler leurs forces, mais le démantèlement complet de l'infrastructure terroriste, l'arrestation et la poursuite devant les tribunaux de tous les agents terroristes, et la confiscation et la destruction de toutes les armes détenues illégalement. UN والهدف لا يتمثل في مجرد الوقف المؤقت للنشاط الإرهابي، على نحو يتيح للمنظمات الإرهابية إعادة تجميع قواها واستعادة نشاطها، بل في تفكيك الهيكل الأساسي الإرهابي بالكامل، واعتقال ومحاكمة كافة النشطاء الإرهابيين، ومصادرة وتدمير جميع الأسلحة غير القانونية.
    Israël demande à la communauté internationale, dans le cadre de sa campagne mondiale contre le terrorisme, de réaffirmer que tout acte de violence contre des civils est absolument inacceptable et d'obliger les dirigeants palestiniens à honorer l'obligation juridique qui leur incombe de renoncer à la violence et au terrorisme et de cesser de prêter appui et assistance aux organisations terroristes qu'ils abritent sur leur territoire. UN وتهيب إسرائيل بالمجتمع الدولي أن يقوم، في سياق حملته العالمية ضد الإرهاب، بالتأكيد مجددا على رفضه المطلق لارتكاب أي أعمال عنف ضد المدنيين، وأن يَحمْل القيادة الفلسطينية على الاستمساك بالـــــتزاماتها القانونيــــة بنبذ استعمال العنف والإرهاب، والكف عن تقديم الدعم والمساعدة للمنظمات الإرهابية التي تسمح حاليا بوجودها في الأراضي التابعة لها.
    :: Fourniture de soutien aux terroristes et aux organisations terroristes. UN ■ إمداد الإرهابيين أو المنظمات الإرهابية بالدعم.
    Le Règlement d'application de la résolution des Nations Unies sur la lutte contre le terrorisme contient une référence aux organisations terroristes étrangères figurant sur la liste du Conseil de sécurité. UN وتشير أنظمة الأمم المتحدة لقمع الإرهاب إلى المنظمات الإرهابية الأجنبية المدرجة في قائمة مجلس الأمن.
    La communauté internationale doit réaffirmer sans ambiguïté que le terrorisme et les actes de soutien aux organisations terroristes ne seront absolument pas tolérés. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يؤكد مجددا وبعبارات قاطعة عدم تسامحه أبدا مع الإرهاب ومساعدة المنظمات الإرهابية.
    L'Internet offre aux organisations terroristes la possibilité de mener des activités de collecte de fonds. UN يتيح الإنترنت أيضا فرصا تضطلع المنظمات الإرهابية من خلالها بأنشطة ترمي إلى الحصول على التمويل.
    L'Internet constitue une source d'information très riche qui, dans beaucoup de cas, sert aux organisations terroristes pour se renseigner sur leurs objectifs. UN يشكل الإنترنت مصدرا لمعلومات بالغة الأهمية كثيرا ما تستخدمها المنظمات الإرهابية للحصول على بيانات بشأن أهداف أنشطتها.
    La Syrie a facilité le transfert d'armes aux organisations terroristes palestiniennes, telles que le Djihad islamique, en permettant le transfert d'armes sophistiquées d'Iran vers le Hezbollah à travers le territoire syrien. UN ويسرت سورية نقل الأسلحة إلى منظمات إرهابية فلسطينية مثل الجهاد الإسلامي بالسماح بنقل أسلحة متطورة من إيران إلى حزب الله عبر الأراضي السورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more