Le travail est en cours sur l'harmonisation du Règlement financier et des règles de gestion financière applicables aux organismes du système ONU. | UN | العمل جار على مواءمة الأنظمة المالية والقواعد المالية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Le PNUE a fourni un soutien aux organismes du système des Nations Unies pour renforcer leurs capacités en matière d’achats responsables dans le cadre des activités suivantes: | UN | يوفر برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدعم لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل بناء القدرات في مجال الشراء المستدام من خلال الأنشطة التالية: |
Une demande similaire a été adressée aux organismes du système des Nations Unies. | UN | ووجه طلب مماثل إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
Cela aiderait les États Membres à s'adresser d'une seule voix aux organismes du système des Nations Unies, notamment par l'intermédiaire de leurs organes directeurs. | UN | ومن شأن هذا الأمر أن يساعد الدول الأعضاء على توجيه رسالة موحدة إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من خلال جهات من بينها مجالس إدارتها. |
Ils gèrent des collections de documents des Nations Unies et fournissent un appui institutionnel aux organismes du système des Nations Unies; | UN | وهي تدير مكتبات مرجعية لﻷمم المتحدة وتقدم المساعدات المؤسسية إلى منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Certains de ces mécanismes sont ouverts non seulement aux organismes du système des Nations Unies, mais aussi aux organisations intergouvernementales, aux gouvernements et aux organisations non gouvernementales. | UN | والمشاركة في بعض تلك الآليات ليست مقصورة على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بل مفتوحة أيضا أمام المنظمات الحكومية الدولية والحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
Elle appuie également les mesures visant à rendre le processus de sélection plus transparent, ce qui permettra aux organismes du système de communiquer leurs observations sur les candidatures proposées. | UN | وتحظى الشفافية بالتأييد في عملية الاختيار ﻷنها تيسر لمؤسسات المنظومة إبداء التعليقات على الترشيحات المقترحة. |
Le CIC est une structure interinstitutions chargée de fournir des services de traitement des données électroniques aux organismes du système des Nations Unies et à d'autres utilisateurs. | UN | ومن المعلوم أن مركز الأمم المتحدة الدولي للحساب الإلكتروني هو مؤسسة مشتركة بين الوكالات لتقديم خدمات تجهيز البيانات الإلكترونية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المستخدمين. |
Le PNUE a fourni un soutien aux organismes du système des Nations Unies pour renforcer leurs capacités en matière d'achats responsables dans le cadre des activités suivantes: | UN | يوفر برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدعم لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل بناء القدرات في مجال الشراء المستدام من خلال الأنشطة التالية: |
Le CIC est une structure interinstitutions chargée de fournir des services de traitement des données électroniques aux organismes du système des Nations Unies et à d'autres utilisateurs. | UN | ومن المعلوم أن مركز الأمم المتحدة الدولي للحساب الإلكتروني هو مؤسسة مشتركة بين الوكالات لتقديم خدمات تجهيز البيانات الإلكترونية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المستخدمين. |
Selon une délégation, le programme de travail proposé pour le Département pouvait aider à définir les paramètres devant permettre aux organismes du système des Nations Unies s'occupant de questions sociales, économiques et environnementales d'évaluer les interactions entre leurs activités respectives. | UN | وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن برنامج عمل الادارة المقترح يمكن أن يساعد في تحديد البارامترات التي يمكن لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي تتصدى للمسائل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية أن تقيم بواسطتها مدى التفاعل بين أنشطة كل منها. |
Il évaluera le potentiel de l'ONUG en tant que fournisseur potentiel de services communs aux organismes du système des Nations Unies qui sont installés à Genève. | UN | وسيوفر الاستعراض تقييما لقدرة مكتب الأمم المتحدة في جنيف على أن يكون جهة يحتمل أن توفر الخدمات المشتركة الإضافية إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي مقرها في جنيف. |
L'équipe composée de membres venant de l'ensemble du système des Nations Unies a fourni des éléments d'orientation aux organismes du système à l'appui d'une interprétation et d'une application harmonisées des normes IPSAS. | UN | وقد قدمت الفرقة المنشأة على نطاق المنظومة إرشادات إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لدعم تحقيق اتساق تفسيرات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتطبيق هذه المعايير. |
En outre, le Haut Commissariat renforcera son appui aux organismes du système des Nations Unies engagés sur le terrain, ainsi qu'aux autres partenaires, en particulier les institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنها تؤكد دعمها إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تباشر عملها على أرض الواقع، وإلى الشركاء الآخرين، وخاصة المؤسسات الوطنية للدفاع عن حقوق الإنسان. |
La Commission demande aussi aux organismes du système des Nations Unies de l’informer des progrès réalisés dans l’application des objectifs internationaux de l’Initiative à l’issue de la période couverte par son cadre d’action actuel, en 2003. | UN | وتطلب اللجنة إلى منظومة اﻷمم المتحدة تقديم معلومات عن التقدم المحرز في مجال تنفيذ أهداف المبادرة الدولية للشعاب المرجانية عند انتهاء فترة إطار العمل الحالية في عام ٢٠٠٣. |
Pour que les activités et opérations confiées aux organismes du système des Nations Unies puissent continuer à être menées à bien, il faut que le système de gestion de la sécurité des Nations Unies soit à la mesure de ces enjeux. | UN | ومن ثم فإن نظام إدارة الأمن بالأمم المتحدة بحاجة إلى الاستجابة إزاء هذه التحديات كي يواصل إمكانية تنفيذ الأنشطة والعمليات المعهود بها إلى منظومة الأمم المتحدة. |
Elle demande aussi aux organismes du système des Nations Unies de faciliter l'assistance technique dans les limites des ressources disponibles, y compris de fournir une assistance en matière de renforcement des capacités ainsi que de collecte et de compilation des données et statistiques nationales et régionales sur le handicap. | UN | وطلبت إلى منظومة الأمم المتحدة تيسير تقديم المساعدة التقنية في حدود الموارد المتاحة، بما في ذلك تقديم المساعدة اللازمة لبناء القدرات وجمع وتبويب البيانات والإحصاءات الوطنية والإقليمية عن الإعاقة. |
Elle a informé les participants à la réunion qu'en application du mandat révisé d'ONU-Océans, une invitation datée du 20 décembre 2013 avait été envoyée aux organismes du système des Nations Unies compétents en matière d'océans et de zones côtières. | UN | ٨٥ - وأبلغت الاجتماع بأنه، بغية الاستجابة للصيغة المنقحة للاختصاصات بشأن المشاركة في شبكة الأمم المتحدة للمحيطات، فقد جرى تعميم دعوة مؤرخة 20 كانون الأول/ديسمبر 2013، على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ذات الاختصاص في شؤون المحيطات والمناطق الساحلية. |
a) Le Directeur général établit les comptes et tient la comptabilité nécessaires, conformément aux normes comptables applicables aux organismes du système des Nations Unies; | UN | (أ) ينشئ المدير العام ما يلزم من حسابات ويحتفظ بما يلزم من سجلات محاسبية، وفقا لإطار المعايير المحاسبية الذي يُطبَّق على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة؛ |
79. Le Comité souligne qu'il faut absolument donner une assise financière plus sûre aux organismes du système, et suggère que les États Membres s'engagent de nouveau à payer leurs contributions intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | ٧٩ - وتؤكد اللجنة أن ثمة حاجة حتمية لتوفير الضمانات للحالة المالية لمؤسسات المنظومة وتقترح أن تلتزم الدول اﻷعضاء من جديد بتسديد اشتراكاتها بالكامل وفي مواعيدها دون قيد أو شرط. |
Les Inspecteurs recommandaient donc aux organismes du système des Nations Unies pour le développement de considérer le Plan d'action de Buenos Aires comme un ensemble de dispositions impératives régissant leurs activités de CTPD. | UN | ولذلك، فقد أوصى المفتشون بأن تعتبر خطة عمل بوينس آيرس إطارا تشريعيا ملزما لأنشطة التعاون التقني التي تقوم بها منظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي(). |
:: Conseils aux organismes du système des Nations Unies et aux ONG sur la violence sexiste dans les camps de personnes déplacées et de réfugiés, y compris la collecte de données sur la violence sexiste et d'autres questions relatives à la situation des femmes | UN | :: إسداء المشورة إلى وكالات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية عن العنف الجنساني في مخيمات المشردين داخليا واللاجئين، بما في ذلك جمع بيانات عن العنف الجنساني وغيره من المسائل الجنسانية |