Les rapports sur le territoire présentés aux organismes internationaux sont établis par le Gouvernement britannique d'après les informations fournies par le Gouverneur et le Commissaire. | UN | 19 - وتتولى حكومة المملكة المتحدة إعداد التقارير المتعلقة بالإقليم التي تقدم إلى الهيئات الدولية استنادا إلى المعلومات المقدمة من الحاكم والمفوض. |
Mais elles ne reçoivent pas toujours l'aide financière qu'il faudrait des institutions nationales et n'ont pas toujours un accès adéquat aux organismes internationaux. | UN | ولا تتلقى المنظمات غير الحكومية دائما دعما ماليا كافيا من المؤسسات الوطنية ولا تتمتع بإمكانية وصول كافية إلى الهيئات الدولية. |
Les pays produisent les données sur la base des indicateurs et les communiquent aux organismes internationaux désignés. | UN | وتنتج البلدان بيانات عن المؤشرات وتقدمها إلى الوكالات الدولية المعينة. |
Cet inventaire permet aux organismes internationaux d'identifier et d'enregistrer les classifications économiques et sociales dont ils sont responsables. | UN | فالحصر يتيح للوكالات الدولية تحديد وتسجيل التصنيفات الاقتصادية والاجتماعية التي تضطلع بمسؤوليتها. |
Il importe de donner un rôle central aux organismes internationaux, tels que l'Organisation des Nations Unies et l'OIT, et de poser les jalons d'une prospérité mondiale durable axée sur l'intérêt général. | UN | ويجب إعطاء دور رئيسي للهيئات الدولية مثل الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية، ورسم طريق أكثر استدامة لتحقيق الرخاء العالمي الذي يهتم بالصالح العام. |
Se félicitant de la décision récente par laquelle le Conseil latino-américain exprime sa reconnaissance aux organismes internationaux et aux autres institutions qui fournissent un appui au Secrétariat permanent du Système économique latino-américain, | UN | وإذ ترحب بالقرار اﻷخير الذي اتخذه مجلس امريكا اللاتينية وأعرب فيه عن تقديره للمنظمات الدولية وسائر المؤسسات التي تقدم الدعم لﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية؛ |
Nous avons aussi augmenté nos contributions aux organismes internationaux et aux programmes des Nations Unies. | UN | كما أننا رفعنا مستوى اشتراكاتنا المقدمة إلى المنظمات الدولية وبرامج الأمم المتحدة. |
40. Dans le Programme d'action de la CIPD, il est demandé aux gouvernements et aux organismes internationaux de promouvoir un partenariat effectif avec la société civile. | UN | ٤٠ - ودعا برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الحكومات والوكالات الدولية إلى إقامة شراكة فعالة مع المجتمع المدني. |
:: Apporter un soutien financier, technique et diplomatique aux organismes internationaux qui favorisent et suivent leur mise en œuvre tels que l'AIEA et l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques; | UN | :: تقديم الدعم المالي والتقني والدبلوماسي إلى الهيئات الدولية التي تعمل على تنفيذها وترصده، مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية؛ |
La Mission aidera également le Gouvernement à faire en sorte que le Soudan du Sud devienne un membre à part entière de la communauté internationale en adhérant aux organismes internationaux et régionaux compétents et en ratifiant les conventions et traités internationaux pertinents. | UN | وستقدم البعثة الدعم أيضا لكفالة أن يصبح جنوب السودان عضوا كامل العضوية في المجتمع الدولي بالانضمام إلى الهيئات الدولية والإقليمية ذات الصلة وباعتماد المعاهدات والاتفاقيات الدولية المناسبة. |
Les rapports sur le territoire présentés aux organismes internationaux sont établis par le Gouvernement britannique d’après les informations fournies par le Gouverneur et le Commissaire. | UN | ٠٢ - وتتولى حكومة المملكة المتحدة إعداد التقارير المتعلقة باﻹقليم التي تُقدﱠم إلى الهيئات الدولية استنادا إلى المعلومات المقدمة من الحاكم والمفوﱠض. |
Les rapports sur le territoire présentés aux organismes internationaux sont établis par le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord d’après les informations fournies par le Gouverneur et le Commissaire. | UN | ١٢ - وتتولى حكومة المملكة المتحدة إعداد التقارير المتعلقة باﻹقليم التي تُقدﱠم إلى الهيئات الدولية استنادا إلى المعلومات المقدمة من الحاكم والمفوﱠض. |
Elle s'est félicitée également de l'appel lancé aux organismes internationaux afin qu'ils suivent, dans le cadre de leur mandat respectif, les mesures prises en matière d'investissement et fassent rapport à leur sujet, et a encouragé la CNUCED à collaborer avec d'autres organisations internationales compétentes à cet effet. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بالدعوة الموجهة إلى الهيئات الدولية لرصد تدابير الاستثمار التي تندرج ضمن ولاياتها والإبلاغ عن هذه التدابير، وتشجع الأونكتاد على التعاون في هذا الجهد مع المنظمات الدولية الأخرى ذات الصلة. |
Les rapports sur le territoire présentés aux organismes internationaux sont établis par le Gouvernement britannique d'après les informations fournies par le Gouverneur et le Commissaire. III. Économie | UN | 20 - وتتولى حكومة المملكة المتحدة، استنادا إلى المعلومات المقدمة من الحاكم والمفوض، إعداد التقارير المتعلقة بالإقليم التي تقدم إلى الهيئات الدولية. |
D'autres facteurs y ont également contribué, dont l'amélioration des méthodes suivies par les pays pour communiquer les données pertinentes aux organismes internationaux et une compréhension et un accès accru de ceux-ci aux sources nationales existantes. | UN | وثمة عوامل أخرى تلعب دورا، بما في ذلك تحسين آليات الإبلاغ من البلدان إلى الوكالات الدولية وزيادة فرص وصول الوكالات إلى المصادر الوطنية القائمة وفهمها. |
Le Groupe interinstitutions et d'experts s'attache depuis plusieurs années à améliorer la coordination des systèmes statistiques au niveau des pays ainsi que le système de communication de données aux organismes internationaux. | UN | 17 - وعلى مر السنين، انصب تركيز عمل الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء على تحسين التنسيق بين النظم الإحصائية داخل البلدان ونظام الإبلاغ إلى الوكالات الدولية. |
Ainsi qu'il ressort du présent rapport, le Groupe d'experts interorganisations a axé ses travaux sur l'amélioration de la coordination entre les systèmes statistiques dans les pays et la communication des données aux organismes internationaux. | UN | 33 - وعلى النحو المفصل أعلاه في هذا التقرير، ركز عمل الفريق المشترك بين الوكالات والخبراء على تحسين التنسيق بين النظم الإحصائية داخل البلدان والإبلاغ إلى الوكالات الدولية. |
Qu'ils viennent le dire aux organismes internationaux envers lesquels ils sont très endettés et dont ils veulent s'approprier les contributions en revendiquant soudain mensongèrement leur paternité. | UN | وليأتوا ليقولوا ذلك للوكالات الدولية التي هم مدينون لها بشدة، والتي يسعون اﻵن إلى نسبة تبرعاتها لهم في عرض مفاجئ وزائف ﻷبوتهــم. |
Le Groupe d'experts a recommandé d'établir un réseau pour échanger des informations sur les classifications économiques et sociales internationales types, d'élaborer un programme de travail qui permette aux organismes internationaux d'identifier et d'enregistrer les classifications internationales types dont ils sont responsables et de diffuser largement cette information grâce au nouveau réseau des classifications internationales. | UN | وأوصى فريق الخبراء بإنشاء شبكة لتبادل المعلومات عن التصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية القياسية، وإعداد برنامج عمل يتيح للوكالات الدولية تحديد وتسجيل جميع التصنيفات القياسية الدولية التي تضطلع بمسؤوليتها؛ وتعميم هذه المعلومات على نطاق واسع عن طريق شبكة التصنيفات الدولية المنشأة حديثا. |
Conseils au Soudan du Sud sur l'adhésion aux organismes internationaux et régionaux compétents et sur la ratification des traités internationaux et les obligations d'informer qui en découlent | UN | إسداء المشورة إلى جنوب السودان بشأن الانضمام للهيئات الدولية والإقليمية ذات الصلة والتصديق على المعاهدات الدولية وما يتصل بها من التزامات تتعلق بتقديم التقارير |
Le Centre et ses représentants jouissent des privilèges et immunités accordés aux organismes internationaux. | UN | يتمتع المركز وممثلوه بالامتيازات والحصانات الممنوحة للمنظمات الدولية. |
59. Le Bélarus dispose de moyens scientifiques et techniques importants et d'écoles scientifiques de haut niveau et est prêt à offrir sa coopération aux organismes internationaux et autres, afin que les scientifiques et experts du Bélarus puissent exécuter des programmes scientifiques et des projets d'investissement financés par la communauté internationale. | UN | 59 - واستمر في حديثه قائلا إن بيلاروس لديها قدرة علمية وتقنية هامة ومدارس علمية رفيعة المستوى، كما أنها مستعدة لتقديم تعاونها إلى المنظمات الدولية والمنظمات الأخرى ليقوم علماء وخبراء من بيلاروس بتنفيذ برامج علمية ومشاريع استثمارية يمولها المجتمع الدولي. |
Compte tenu des circonstances, nous lançons un appel aux gouvernements, aux organismes internationaux et aux organisations non gouvernementales pour qu'ils aident la République du Bélarus dans les efforts qu'elle déploie pour éliminer ses stocks. | UN | وعلى ضوء هذه الظروف، نناشد الحكومات والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تساعد جمهورية بيلاروس في جهودها المبذولة للقضاء على مخزوناتها. |
Il a également constaté que les femmes réfugiées n’avaient pas reçu une attention suffisante, notamment parce qu’il n’avait pas été fait appel aux organismes internationaux compétents. | UN | كما تلاحظ عدم كفاية الاهتمام المولى إلى اللاجئات، ومن بينه عدم القيام بطلب دعم من الوكالات الدولية ذات الصلة. |
Le rapport a également pris en compte les observations sur le projet rédigées par la Commission éthiopienne des droits de l'homme qui est habilitée en vertu de la loi à faire des observations sur les rapports relatifs aux droits de l'homme que l'État soumet aux organismes internationaux. | UN | وروعيت أيضا في التقرير التعليقات التي أبدتها على مشروع التقرير لجنة حقوق الإنسان الإثيوبية التي يخولها القانون صلاحية التعليق على تقارير حقوق الإنسان التي تقدّمها الدولة إلى الأجهزة الدولية. |
Nous recommandons aux organismes internationaux de créer au sein de leurs structures des services spécialement chargés des problèmes liés à la parité des sexes et à la race; | UN | ونوصي الهيئات الدولية أن تنشئ داخل هياكلها إدارات محددة تتولى معالجة المشاكل الجنسانية والعنصرية؛ |
Ayant pris de l'ampleur ces derniers mois, il devrait permettre d'améliorer les échanges d'informations entre organismes internationaux et avoir un effet bénéfique sur la qualité et la cohérence des bases de données (données et métadonnées) relatives au commerce des services, tout en facilitant la tâche des pays qui sont tenus de faire rapport aux organismes internationaux. | UN | وقد تسارعت في الأشهر الأخيرة وتيرة العمل على تنسيق البيانات، ومن المتوقع أن يفضي هذا العمل إلى تحسين تبادل المعلومات بين المنظمات الدولية وأن يكون له تأثير مفيد على جودة قواعد بيانات التجارة في الخدمات (البيانات والبيانات الفوقية) وعلى اتساقها، فضلا عن تقليل عبء الإبلاغ الواقع على عاتق البلدان في تزويد المنظمات الدولية بالبيانات. |