"aux orphelins et aux enfants" - Translation from French to Arabic

    • للأيتام والأطفال
        
    • الأيتام والأطفال
        
    • اليتامى والأطفال
        
    • والأيتام والأطفال
        
    • لليتامى وللأطفال
        
    Ces services sont accordés aux orphelins et aux enfants dépourvus de soins parentaux, ainsi qu'aux enfants handicapés, en fonction de leur situation personnelle et de leurs besoins. UN وتقدم هذه الخدمات للأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية، وللأطفال المعوقين بحسب حالتهم واحتياجاتهم الشخصية.
    Tous les partenaires doivent s'employer activement et d'une manière coordonnée à offrir un avenir viable aux orphelins et aux enfants vulnérables. UN 41 - ويعتبر تهيئة مستقبل مناسب للأيتام والأطفال المعرضين للخطر مهمة يجب أن يشارك فيها كل الشركاء بشكل نشط ومنسق.
    Projets pilotes sur le terrain de prestation de services de logements communautaires destinés aux orphelins et aux enfants en détresse UN مشاريع ميدانية تجريبية تتعلق بتوفير خدمات المأوى في المجتمعات المحلية للأيتام والأطفال المعوزين
    L'UNICEF et ses partenaires réalisent également des estimations du coût des services de protection, de soins et d'appui destinés aux orphelins et aux enfants vulnérables en Afrique subsaharienne. UN وتقوم اليونيسيف مع بعض الشركاء بوضع تقديرات للتكلفة المترتبة عن تقديم خدمات الوقاية والرعاية والدعم إلى الأيتام والأطفال الضعفاء في البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Les pouvoirs publics assurent une protection particulière aux orphelins et aux enfants privés de soins parentaux. UN وتكفل السلطات في جمهورية مقدونيا حماية خاصة للأطفال الأيتام والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    Parmi les internats scolaires non spécialisés, nombre d'établissements réservés aux orphelins et aux enfants non pris en charge par leurs parents UN عدد اليتامى والأطفال المحرومين من الرعاية الأبوية في المدارس الداخلية العامة
    Parmi ses initiatives de politique générale on peut citer une politique nationale pour l'élimination du travail des enfants et une politique nationale relative aux orphelins et aux enfants vulnérables, avec des stratégies spécifiques se rapportant à différentes vulnérabilités. UN وأوضح أن المبادرات التي وضعتها الحكومة على صعيد السياسات تشتمل على سياسة وطنية للقضاء على عمل الأطفال وسياسة وطنية بشأن اليتامى والأطفال الضعفاء، مع استراتيجيات محددة لمعالجة مختلف مواطن الضعف.
    Les systèmes communautaires de protection de l'enfance peuvent aussi contribuer à réduire le risque général de recrutement et accorder aux enfants qui vivent et travaillent dans les rues, aux orphelins et aux enfants séparés de leurs parents, qui sont particulièrement vulnérables, une protection spéciale. UN ومن شأن النظم المجتمعية لحماية الأطفال أن تساعد أيضاً في الحد من الاستضعاف العام للأطفال وتوفير حماية خاصة للأطفال الذين يقطنون ويعملون في الشوارع والأيتام والأطفال المنفصلين عن ذويهم، الذين هم أكثر عرضة لخطر التجنيد.
    À cette fin, le Gouvernement a élaboré un programme pour la période 2006-2010 qui énonce des mesures visant à empêcher les enfants de se retrouver sans famille et à offrir un environnement familial plus vaste aux orphelins et aux enfants dépourvus de protection familiale, ainsi qu'un réseau renforcé d'institutions chargées de la protection sociale des enfants. UN وقد اعتمدت الحكومة برنامجا لهذا الغرض للسنوات من 2006 إلى 2010، يحدد تدابير للحيلولة دون حرمان الأطفال من أسرهم ولتوفير بيئة عائلية أوسع نطاقا لليتامى وللأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، ولتوفير شبكة جيدة من المؤسسات العاملة على الحماية الاجتماعية للأطفال.
    Les activités comprenaient une campagne de don de sang, des activités sociales à l'intention des personnes âgées, des programmes de dépistage de la tuberculose, de sensibilisation et de prévention en matière de VIH/sida, et la fourniture de services médicaux et des soins aux orphelins et aux enfants vulnérables. UN واشتملت الأنشطة على حملات عالمية للتبرع بالدم، وأنشطة للعلاقات الاجتماعية بين كبار السن، وأنشطة اتصال تتعلق بالسل، وتثقيف بشأن الإيدز والوقاية منه، وخدمات طبية، ورعاية للأيتام والأطفال المستضعفين.
    Le soutien aux orphelins et aux enfants vulnérables demandait une attention accrue et exigeait de l'UNICEF qu'il se mobilise dans tous les domaines d'action privilégiés du plan. UN ويلزم زيادة التركيز على الدعم المقدم للأيتام والأطفال الضعفاء ومواصلة تقلد اليونيسيف لزمام القيادة في جميع مجالات التركيز التي تشملها الخطة.
    Le soutien aux orphelins et aux enfants vulnérables demandait une attention accrue et exigeait de l'UNICEF qu'il se mobilise dans tous les domaines d'action privilégiés du plan. UN ويلزم زيادة التركيز على الدعم المقدم للأيتام والأطفال الضعفاء ومواصلة تقلد اليونيسيف لزمام القيادة في جميع مجالات التركيز التي تشملها الخطة.
    En collaboration avec ses partenaires de développement, le Nigéria offre aux orphelins et aux enfants vulnérables des services en matière d'éducation, de santé, de logement et de soins, de nutrition, de protection, de soutien psychosocial et d'émancipation économique des ménages. UN وتقدم نيجيريا، بالاشتراك مع شركائها الإنمائيين، خدمات للأيتام والأطفال الضعفاء في مجالات التعليم، والصحة، والمأوى والرعاية، والتغذية، والحماية، والدعم النفسي والاجتماعي، والتمكين الاقتصادي للأسر المعيشية.
    Le centre bahreïnien pour la protection de l'enfant a été établi pour venir en aide aux enfants maltraités et exploités et l'organisation caritative royale de Bahreïn apporte un appui moral et matériel aux orphelins et aux enfants qui ont des besoins spécifiques, en veillant à ce qu'ils aient accès aux soins de santé et à l'éducation, de sorte qu'ils puissent participer à la vie de la société. UN وقالت إنه تم إنشاء المركز الوطني لحماية الطفل لمساعدة الأطفال المستغلين وأن المؤسسة الملكية الخيرية توفر الدعم الأدبي والمادي للأيتام والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة وتكفل لهم أعلى مستويات الرعاية الصحية والتعليم حتى يستطيعوا أن يشاركوا في المجتمع.
    Plusieurs pays s'emploient à fournir un minimum de services aux orphelins et aux enfants vulnérables, notamment en leur permettant d'avoir accès à l'éducation, aux soins de santé et aux services de protection sociale. UN 46 - ويحقق العديد من البلدان تقدما في توفير المجموعة الدنيا من الخدمات للأيتام والأطفال الضعفاء، التي تشمل الحصول على التعليم والرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية وخدمات الحماية.
    Alors qu'au Botswana, 95 % des foyers comptant au moins un orphelin reçoivent une forme quelconque d'aide extérieure aux orphelins et aux enfants vulnérables, dans d'autres pays, ce pourcentage atteint à peine 10 %. UN وفي حين أن 95 في المائة من الأسر المعيشية التي يعيش فيها يتيم على الأقل تتلقى شكلا ما من أشكال الدعم الخارجي لرعاية الأيتام والأطفال الضعفاءـ، فإن هذه النسبة تبلغ في البلدان الأخرى 10 في المائة.
    Le programme kenyan d'aide financière aux orphelins et aux enfants vulnérables, qui concerne 100 000 foyers et 230 000 de ces enfants, subordonne son aide aux familles vivant dans l'extrême pauvreté au suivi médical et à la scolarisation des enfants. UN وفي كينيا، يوجد برنامج تحويلات نقدية لصالح الأيتام والأطفال المعرضين للأذى، يغطي 000 100 أسرة معيشية و 000 230 من الأيتام والأطفال آنفي الذكر، ويوفر تحويلات نقدية للأسر المعيشية التي تعاني من الفقر المدقع شريطة التماس الرعاية الصحية والمواظبة على الدراسة.
    Le pays a renforcé les comités régionaux et nationaux pour les droits des enfants et a établi des programmes destinés aux orphelins et aux enfants vulnérables et visant à prévenir l'exploitation commerciale des enfants. UN كما أنها عززت لجان حقوق الطفل الإقليمية والوطنية وأنشأت برامج لرعاية اليتامى والأطفال الضعفاء ومنع الاستغلال التجاري للأطفال.
    Parmi les autres mesures visant à promouvoir la cohésion sociale, on peut citer l'instauration du mécanisme national d'assistance aux orphelins et aux enfants abandonnés, ainsi que les efforts menés pour protéger les enfants contre la maladie et les infections sexuellement transmissibles. UN وشملتا تدابير أخرى رامية إلى تعزيز التلاحم الاجتماعي، منها آلية وطنية لمساعدة اليتامى والأطفال المسيبين, والجهود الرامية إلى حماية الأطفال من الأمراض والعدوى المنقولة بالاتصال الجنسي.
    Reconnaissant aussi la nécessité de porter une attention spéciale, dans la fourniture d'un accès au logement, aux personnes handicapées, aux familles monoparentales et en particulier aux mères célibataires, aux personnes âgées, aux orphelins et aux enfants abandonnés, aux réfugiés et aux personnes déplacées, aux minorités et aux autochtones, UN وإذ يقر أيضاً بالحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص عند توفير المأوى إلى الأشخاص ذوي الإعاقات، والأسر التي تتكون من عائل واحد وبخاصة الأمهات الوحيدات، والأشخاص المتقدمين في السن، والأيتام والأطفال المهجورين واللاجئين، والأقليات والسكان الأصليين، والأشخاص المرحلين داخلياً،
    391. Le Comité note que l'État partie, en coopération avec la société civile, a mis au point de nombreux programmes ayant pour objet d'apporter soins et soutien aux orphelins et aux enfants vulnérables. UN 391- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد وضعت، بالتعاون مع المجتمع المدني، برامج عديدة بغية توفير الرعاية والدعم لليتامى وللأطفال المستضعفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more