"aux pêches" - Translation from French to Arabic

    • بمصائد الأسماك
        
    • ومصايد الأسماك
        
    • على مصائد الأسماك
        
    • في مصائد الأسماك
        
    • إلى مصائد الأسماك
        
    • الخوخ
        
    • ولمصائد الأسماك
        
    Le Plan d'action répond à des problèmes spécifiques touchant aux pêches et rien dans ce plan ne peut préjuger des positions prises par les États dans d'autres instances. UN وتستجيب الخطة للقضايا المتعلقة تحديدا بمصائد الأسماك وليس فيها ما يخِّل بمواقف الدول في المنتديات الأخرى.
    Elle porte sur une large gamme de questions relatives aux pêches et à la gestion des océans. UN وتغطي الاتفاقية مجموعة عريضة من المسائل المتعلقة بمصائد الأسماك وإدارة المحيطات.
    Directives volontaires pour une gouvernance responsable des régimes fonciers applicables aux terres, aux pêches et aux forêts dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale UN المبادئ التوجيهية الطوعية بشأن الحوكمة المسؤولة لحيازة الأراضي ومصايد الأسماك والغابات في سياق الأمن الغذائي الوطني
    Toutefois, la nécessité d'améliorer leur mandat et d'appliquer des approches écosystémiques aux pêches a été affirmée. UN بيد أنه تم التوكيد على ضرورة تحسين ولاية هذه المنظمات وكذلك ضرورة تطبيق نهج النظم الإيكولوجية على مصائد الأسماك.
    Cependant, d'autres aspects du droit aux pêches sont encore susceptibles de donner lieu à une action en justice, par exemple ceux relatifs à la répartition des quotas et aux règlements applicables aux droits de pêche coutumiers. UN إلا أن جوانب أخرى من جوانب الحق في مصائد الأسماك لا تزال تمنح الحق في اللجوء إلى المحاكم، مثلاً بصدد توزيع الحصص وبصدد الأنظمة التي تحكم حقوق صيد السمك العرفية.
    À cette fin, il a indiqué que l'accès aux pêches doit être mieux réglementé par le droit international. UN وتحقيقاً لذلك الغرض، قال إنه يجب تنظيم الوصول إلى مصائد الأسماك بشكل أفضل في إطار القانون الدولي.
    Et pour finir, un crumble aux pêches blanches avec de la crème fraîche. Open Subtitles و لإنهـاء الوجبـة مخلوط الخوخ الأبيض مـع الكريمـة الطـازجة
    :: Tenir compte ou non des mesures relatives aux pêches UN :: تضمين/استبعاد التدابير المتعلقة بمصائد الأسماك
    Nous sommes particulièrement reconnaissants de l'aide qui a été fournie par d'autres délégations à Colin McIff, le représentant des États-Unis, qui a coordonné les négociations portant sur ces deux projets de résolution ayant trait aux pêches. UN ونعرب عن تقديرنا بخاصة للمساعدات التي قدمتها وفود أخرى لكولين مكيف، ممثل الولايات المتحدة الذي نسّق المفاوضات بشأن مشروعي القرارين المتعلقين بمصائد الأسماك.
    Il a été avancé que s'il importait de favoriser la participation des pays en développement aux réunions relatives aux pêches, il fallait néanmoins mettre davantage l'accent sur le renforcement de la capacité de ces pays à conserver et à gérer les stocks de poissons et à participer à la pêche hauturière. UN كما أشير إلى ضرورة إيلاء المزيد من الاهتمام بتعزيز قدرات البلدان النامية على حفظ وإدارة الأرصدة السمكية وعلى المشاركة في مصائد الأسماك في أعالي البحار، على الرغم من الأهمية التي يكتسيها تيسير مشاركة تلك البلدان في الاجتماعات المتعلقة بمصائد الأسماك.
    La collecte de données relatives aux pêches et aux ressources halieutiques couvertes par le SIOFA, l'évaluation scientifique des stocks, la mise au point de normes pour l'autorisation des navires et les dispositions en vue de services de secrétariat font partie des arrangements intérimaires transitoires. UN وتشتمل الترتيبات المؤقتة على جمع البيانات المتعلقة بمصائد الأسماك والموارد السمكية التي تدخل في نطاق اتفاقية مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي، وتيسير إجراءات التقييمات العلمية للأرصدة السمكية، ووضع معايير للترخيص للسفن، والترتيبات الخاصة بخدمات الأمانة.
    On trouvera ci-après une brève description de certaines des activités que la FAO, l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) et le secrétariat de la Convention de Ramsar ont menées pour régler certaines des questions relatives aux pêches. UN وفيما يلي استعراض عام لبعض الأنشطة التي تضطلع بها منظمات دولية مثل منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة، ومنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية، وأمانة اتفاقية رامسار، لمعالجة بعض المسائل المتعلقة بمصائد الأسماك.
    Nous sommes satisfaits toutefois de voir que, dans le projet de résolution de cette année sur les pêches durables, nous avons décidé de coopérer s'agissant d'appliquer le principe de précaution aux pêches et une approche écosystémique à la conservation, à la gestion et à l'exploitation des stocks de poissons. UN وعلى الرغم من ذلك، فإننا نشعر بالاغتباط لاتفاقنا في مشروع القرار المتعلق بمصائد الأسماك المستدامة لهذه السنة على التعاون في تطبيق نهج تحوطي على مصائد الأسماك ونهج نظام إيكولوجي للحفاظ على الأرصدة السمكية وإدارتها والاستفادة منها.
    Cette partie porte sur la gouvernance des régimes fonciers relatifs aux terres, aux pêches et aux forêts compte tenu du changement climatique, ou en cas de catastrophe naturelle ou de conflit. UN يتطرق هذا الجزء إلى حوكمة حيازة الأراضي ومصايد الأسماك والغابات في سياق تغيُّر المناخ، والكوارث الطبيعية، والنزاعات.
    Elles énoncent des principes, ainsi que des pratiques qui sont acceptées au plan international, que les parties prenantes sont encouragées à utiliser à l'heure de formuler des stratégies, des politiques et des programmes dans les domaines de la sécurité alimentaire, de la nutrition, de l'agriculture et des régimes fonciers applicables aux terres, aux pêches et aux forêts. UN وهي تحدد مبادئ وممارسات مقبولة دولياً يُشجّع جميع أصحاب المصلحة على اتباعها عند وضع الاستراتيجيات والسياسات والبرامج المتعلقة بالأمن الغذائي والتغذية والزراعة وحيازة الأراضي ومصايد الأسماك والغابات.
    Cependant, d'autres aspects du droit aux pêches sont encore susceptibles de donner lieu à une action en justice, par exemple ceux relatifs à la répartition des quotas et aux règlements applicables aux droits de pêche coutumiers. UN إلا أن جوانب أخرى من جوانب الحق في مصائد الأسماك لا تزال تمنح الحق في اللجوء إلى المحاكم، مثلاً بصدد توزيع الحصص وبصدد الأنظمة التي تحكم حقوق صيد السمك العرفية.
    D'autres délégations ont encouragé toutes les parties s'intéressant de près aux pêches concernées à devenir membres de ces organisations ou à participer à ces arrangements. UN وشجعت وفود أخرى جميع الأطراف التي لها مصلحة حقيقية في مصائد الأسماك المعنية إلى أن تنضم إلى تلك المنظمات أو تشارك في تلك الترتيبات.
    L'accès aux pêches doit être mieux réglementé par le droit international. UN ويجب تنظيم الوصول إلى مصائد الأسماك بشكل أفضل في إطار القانون الدولي.
    Allez, tu jettes la plupart des tartes au final, surtout celles aux pêches. Open Subtitles بالله عليك، فأنت ترمي أغلب الفطائر بنهاية الليلة بالذات فطائرة الخوخ
    11. L'ASEAN souscrit aux Directives volontaires pour une gouvernance responsable des régimes fonciers applicables aux terres, aux pêches et aux forêts dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale adoptées par le Comité de la sécurité alimentaire mondiale. UN 11 - وأعلن دعم رابطة أمم جنوب شرق آسيا للمبادئ التوجيهية للحوكمة المسؤولة لحيازة الأرض ولمصائد الأسماك والغابات في سياق الأمن الغذائي الوطني، والتي أصدرتها لجنة الأمن الغذائي العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more