"aux pêcheurs" - Translation from French to Arabic

    • للصيادين
        
    • على صيادي السمك
        
    • إلى الصيادين
        
    • بمصائد اﻷسماك الصيادين
        
    • بالصيادين
        
    L'Arabie saoudite a déclaré ne pas fournir de subventions aux pêcheurs qui opèrent dans des zones surexploitées. UN وأفادت المملكة العربية السعودية أنها لا تقدم إعانات للصيادين الذين يمارسون نشاطهم في مناطق الصيد المفرط.
    À cet égard, il appartient aux pêcheurs de coopérer pour mettre au point des engins et méthodes de pêche sélectifs. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للصيادين أن يتعاونوا في استحداث معدات وطرق الصيد الانتقائية.
    On pense en outre que les incitations offertes aux pêcheurs pour qu’ils continuent de pêcher de grands poissons pélagiques devraient s’accroître et mettre ces ressources halieutiques en danger. UN ويعتقد أن الحوافز المقدمة للصيادين لﻹبقاء على مجهود الصيد بالنسبة ﻷسماك أعالي البحار الكبيرة الحجم، من المرجح أن تزداد وتستمر إلى أن تتجاوز طاقة الموارد.
    Toutefois, les restrictions imposées aux pêcheurs locaux ont semblé moins strictes que précédemment. UN ويبدو أن القيود التي فرضتها على صيادي السمك المحليين أقل حدة مما كانت عليه في الماضي.
    Comme précédemment, la marine israélienne a patrouillé les eaux territoriales libanaises dans le sud et a continué à imposer des restrictions aux pêcheurs locaux. UN وكما حدث من قبل، قامت البحرية اﻹسرائيلية بدوريات في المياه اﻹقليمية اللبنانية في الجنوب واستمرت في فرض قيود على صيادي السمك المحليين.
    Les subventions versées aux pêcheurs pour les inciter à accroître leur capacité de pêche en sont la principale cause. UN والسبب الرئيسي في ذلك هو الإعانات التي تُقدم إلى الصيادين والتي تعمل كحافز لطاقة الصيد.
    Un programme de crédit permet aux pêcheurs d’acquérir des bateaux Beacon (îles Vierges britanniques), 1er avril 1999. UN وتساعد خطة الائتمان المتعلقة بمصائد اﻷسماك الصيادين على تمويل شراء القوارب)٩(.
    Les quotas s'appliquaient aux bateaux et non aux pêcheurs. UN وربط التنظيم الحصص بالسفن لا بالصيادين.
    L'économie de Gaza est en outre gravement touchée par la réduction de la zone de pêche ouverte aux pêcheurs palestiniens et la création d'une zone tampon le long de la frontière entre Gaza et Israël, ce qui amoindrit la surface disponible pour l'agriculture et l'industrie. UN كما يتأثر اقتصاد غزة تأثراً شديداً بتقليص مساحة الصيد المسموح بها للصيادين الفلسطينيين وإنشاء منطقة عازلة على طول الحدود بين غزة وإسرائيل، مما يُخفِّض مساحة الأرض المتاحة للزراعة والصناعة.
    L'économie de Gaza est en outre gravement touchée par la réduction de la zone de pêche ouverte aux pêcheurs palestiniens et la création d'une zone tampon le long de la frontière entre Gaza et Israël, ce qui amoindrit la surface disponible pour l'agriculture et l'industrie. UN كما يتأثر اقتصاد غزة تأثراً شديداً بتقليص مساحة الصيد المسموح بها للصيادين الفلسطينيين وإنشاء منطقة عازلة على طول الحدود بين غزة وإسرائيل، مما يُخفِّض مساحة الأرض المتاحة للزراعة والصناعة.
    Il a en outre considéré que l'indemnisation pour les dommages aux écosystèmes était couverte par celle accordée aux pêcheurs et aux associations de pêcheurs en raison de la réduction de leurs prises et des revenus correspondants. UN كما استنتجت أن التعويض عن الضرر اللاحق بالنظم الإيكولوجية مشمول بالتعويض المقدم للصيادين وجمعيات الصيد البحري استنادا إلى انخفاض كميات المصيد وما ينجم عن ذلك من انخفاض في الأرباح.
    De nombreuses études très importantes sont en cours : réduction du nombre des chalutiers dans la baie de Palk, prestation de services financiers aux pêcheurs et diversification des moyens de subsistance tirés de la pêche. UN ويجري حاليا إعداد العديد من الدراسات الهامة لخفض أسطول سفن الصيد بشباك الجر في خليج بالك، وتوفير الخدمات المالية للصيادين وتنويع طرائق كسب الرزق من مصائد الأسماك.
    La Malaisie et la Thaïlande ont indiqué les mesures qu'elles avaient prises pour traduire le Code et le diffuser auprès des parties prenantes; le Mexique et la Thaïlande ont décrit la formation qui était dispensée aux pêcheurs. UN وأبلغت تايلند وماليزيا عن الخطوات التي اتخذتها لترجمة المدونة وتوزيعها على أصحاب المصلحة وعرضت تايلند والمكسيك التدابير المتخذة لتقديم التدريب للصيادين.
    À cet égard, les normes détaillées sur le travail dans le secteur de la pêche adoptées par l'OIT lors de sa conférence de 2007 constituent un progrès important en vue de garantir aux pêcheurs des conditions de travail et de vie décentes. UN وفي هذا الصدد فإن المعيار الشامل للعمل في قطاع صيد الأسماك الذي اعتمدته منظمة العمل الدولية في مؤتمرها المعقود في عام 2007 يمثل تطورا هاما فيما يتعلق بتوفير ظروف العمل والعيش اللائقة للصيادين.
    Le fait que 33 % des terres agricoles de Gaza soient inaccessibles aux agriculteurs et quelque 85 % de l'espace maritime palestinien interdits d'accès aux pêcheurs a contribué à cette situation. UN وقد ساهم في انعدام الأمن الغذائي تعذر وصول المزارعين إلى 33 في المائة من الأراضي الزراعية في غزة وتجاوز حوالي 85 في المائة من الحيز البحري الفلسطيني الحدود المسموح بها للصيادين.
    Comme précédemment, la marine israélienne a patrouillé les eaux territoriales libanaises dans le sud et continué à imposer des restrictions aux pêcheurs locaux. UN وكما حدث من قبل، قامت البحرية اﻹسرائيلية بدوريات في المياه اﻹقليمية اللبنانية في الجنوب واستمرت في فرض قيود على صيادي السمك المحليين.
    Page 5. Comme précédemment, la marine israélienne a patrouillé les eaux territoriales libanaises dans le sud et imposé des restrictions aux pêcheurs locaux. UN ٥ - وكما حدث من قبل، قامت البحرية اﻹسرائيلية بدوريات في المياه اﻹقليمية اللبنانية في الجنوب واستمرت في فرض قيود على صيادي السمك المحليين.
    Le Sri Lanka a indiqué que le Code de conduite pour une pêche responsable avait été traduit dans les langues locales, imprimé et distribué aux pêcheurs locaux. UN 194 - وأفادت سري لانكا بأن مدونة قواعد السلوك المنظمة لصيد الأسماك بطرق تتسم بالمسؤولية قد تُرجمت إلى اللغات المحلية وطُبعت ووُزعت على صيادي السمك المحليين.
    Par exemple, en Inde, des informations météorologiques sont communiquées aux pêcheurs par SMS sur les téléphones mobiles ou diffusées là où ils se rencontrent afin qu'ils aient connaissance des conditions météorologiques en mer. UN ففي الهند مثلاً ترسل المعلومات عن الطقس إلى الصيادين عن طريق خدمة الرسائل القصيرة على الهاتف المحمول أو تقدم في نقاط اجتماع الصيادين لكي يكونوا على علم بأحوال الطقس في البحر.
    Ces guides sont des outils pratiques destinés à permettre aux pêcheurs, techniciens et non experts de la mer d'identifier les coraux et les éponges. UN وتشكل هذه الكتب أدوات عملية موجهة إلى الصيادين والتقنيين وسائر الأشخاص من غير الخبراء في عالم البحار لمعرفة الشعاب المرجانية والإسفنجيات().
    Les eaux côtières sont très poissonneuses, et les produits de la pêche constituent le gros des exportations du secteur agricole et de la pêche. L’utilisation de techniques plus pointues contribue à augmenter le nombre de prises et un programme de crédit permet aux pêcheurs d’acquérir des bateaux. UN وتعتبر مياه اﻹقليم الساحلية غنية باﻷسماك، التي تمثل الصادرات الرئيسية لقطاع الزراعة ومصائد اﻷسماك، ويساعد استخدام تكنولوجيا أفضل على زيادة كمية الصيد، بينما تساعد خطة الائتمان المتعلقة بمصائد اﻷسماك الصيادين على تمويل شراء القوارب.
    Normes internationales du travail relatives aux pêcheurs UN معايير العمل الدولية المتعلقة بالصيادين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more