"aux palestiniens de" - Translation from French to Arabic

    • للفلسطينيين في
        
    • على الفلسطينيين
        
    • إلى الفلسطينيين
        
    • الفلسطينيون من
        
    • الفلسطينيين على
        
    • تحقيق الفلسطينيين
        
    • إلى الشعب الفلسطيني في
        
    • الى الفلسطينيين
        
    Le présent débat sur l'assistance humanitaire aux Palestiniens de Gaza et de Cisjordanie ne doit pas avoir lieu dans le vide. UN وينبغي ألا يتم إجراء مناقشة اليوم بشأن تقديم المساعدة الإنسانية للفلسطينيين في غزة والضفة الغربية، في فراغ.
    Israël appuie et encourage pleinement l'assistance économique, financière et technique aux Palestiniens de la Rive occidentale et de la bande de Gaza. UN إن اسرائيل تؤيد تمام التأييد وتشجع تقديم المساعدة الاقتصادية والمالية والتقنية للفلسطينيين في الضفة الغربيــة وقطــاع غــزة.
    Il importe également qu'Israël évite d'imposer aux Palestiniens de nouveaux problèmes en fermant la frontière pour les empêcher de pourvoir à leurs moyens d'existence. UN ومن اﻷهمية بالمثل ألا تفرض اسرائيـــل صعوبات على الفلسطينيين بإغلاق الحدود، ممـا يمنعهم من كسب معيشتهم.
    Le Hamas et ses commanditaires assument l'entière responsabilité de la violence et du terrorisme, et des conditions humanitaires imposées aux Palestiniens de Gaza. UN وتتحمل حماس ومؤيدوها كامل المسؤولية عن العنف والإرهاب والظروف الإنسانية المفروضة على الفلسطينيين في غزة.
    Israël encourage et appuie sans réserve l'aide économique, financière et technique apportée aux Palestiniens de la Rive occidentale et de la bande de Gaza. UN وتؤيد اسرائيل وتشجع بالكامل تقديم المساعدة الاقتصادية والمالية والتقنية إلى الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Il est très difficile aux Palestiniens de Cisjordanie de se rendre à Jérusalem-Est. UN ويواجه الفلسطينيون من الضفة الغربية قيودا شديدة في الوصول إلى القدس الشرقية.
    Le Gouvernement japonais demandait instamment aux Palestiniens de faire tout leur possible pour mieux organiser la réception de l'aide et l'exécution des projets. UN وقال إن حكومة اليابان تحث الفلسطينيين على بذل قصارى جهدهم لزيادة فعالية تنظيمهم في تلقي المعونة وفي تنفيذ المشاريع.
    14. Un bon départ avait été pris, mais pour permettre aux Palestiniens de parvenir à l'autonomie économique, il fallait que la communauté internationale leur apporte son plein concours, en leur fournissant notamment des conseils, une assistance technique et des ressources financières, et en établissant des projets de développement économique. UN ٤١- واسترسل قائلا إنه يرى أن، بداية قد سجلت ولكن لتيسير تحقيق الفلسطينيين للاكتفاء الذاتي الاقتصادي على المجتمع العالمي أن يوفر لهم أكثر ما يمكن من المعونة. وهذه المعونة تشمل الخبرات والمساعدة التقنية، وإعداد المشاريع الاقتصادية، وتوفير المساعدة الماليـة.
    Cela ne rend pas service aux Palestiniens de Gaza. UN وذلك لا يقدم أي خدمة إلى الشعب الفلسطيني في غزة.
    Selon certains sources, une aide avait été fournie aux Palestiniens de la bande de Gaza. UN وقد تردد أنباء عن وصول مساعدة الى الفلسطينيين في قطاع غزة.
    Le Comité a appris que les autorités israéliennes avaient délivré 158 permis de construire aux Palestiniens de Jérusalem-Est, contre 9 000 permis pour les Israéliens. UN وأبلغت اللجنة بأن السلطات اﻹسرائيلية قد منحت ١٥٨ تصريحا بالبناء للفلسطينيين في القدس الشرقية مقابل ٠٠٠ ٩ تصريح لﻹسرائيليين.
    À cette fin, il a créé un comité local de coordination de l’aide, composé de représentants de l’Autorité palestinienne et de tous les prestataires d’aide aux Palestiniens de Cisjordanie et de Gaza, y compris Israël. UN ولبلوغ هذا الغرض، قامت اللجنة بإنشاء لجنة محلية لتنسيق المعونات، تتألف من السلطة الفلسطينية وجميع المانحين الذين يقدمون منحا للفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، بما في ذلك إسرائيل.
    On avait consacré beaucoup plus d'argent aux experts et consultants pour qu'ils réalisent des études de faisabilité qu'aux Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza. UN وأضاف أن اﻷموال التي دفعت للخبراء والخبراء الاستشاريين من أجل دراسات الجدوى تفوق بكثير ما دفع للفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Faisal Husseini a déclaré que les démolitions étaient une mesure cruelle, d'autant plus que les autorités israéliennes refusaient de délivrer des autorisations de construire aux Palestiniens de Jérusalem sous divers prétextes. UN وصرح فيصل الحسيني بأن عمليات الهدم تشكل تدبيرا قاسيا، خصوصا بالنظر إلى أن السلطات اﻹسرائيلية ترفض إصدار تراخيص بناء للفلسطينيين في القدس متذرعة بحجج مختلفة.
    À cette fin, il a créé un comité local de coordination de l'aide, composé de représentants de l'Autorité palestinienne et de tous les prestataires d'aide aux Palestiniens de Cisjordanie et de Gaza, y compris Israël. UN ولبلوغ هذا الغرض، قامت اللجنة بإنشاء اللجنة المحلية لتنسيق المعونات، التي تتألف من السلطة الفلسطينية وجميع المانحين الذين يقدمون منحا للفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، بما في ذلك إسرائيل.
    Ces derniers jours, nombreux sont ceux qui ont rappelé les mesures courageuses et décisives que M. Sharon a prises pour rendre Israël plus fort et offrir aux Palestiniens de la bande de Gaza la possibilité de bâtir un avenir meilleur. UN وقد تذكر الكثيرون في الأيام الأخيرة الخطوات الشجاعة والحاسمة التي اتخذها شارون لتقوية إسرائيل وإتاحة الفرصة للفلسطينيين في قطاع غزة لبناء مستقبل أفضل.
    L'interdiction qui avait été faite aux Palestiniens de traverser librement la partie orientale de Jérusalem renforçait encore la fragmentation de la Rive occidentale. UN كما أن عملية تفتيت الضفة الغربية تزداد حدة من جراء القيود المفروضة على السفر التي تنكر على الفلسطينيين حرية المرور عبر القدس الشرقية التي تم ضمها.
    L'Autorité palestinienne aurait envisagé de réagir par des directives interdisant aux Palestiniens de travailler dans les colonies de Cisjordanie. UN وذُكر أن السلطة الفلسطينية فكرت في الرد بإصدار توجيه يحظر على الفلسطينيين العمل في مستوطنات الضفة الغربية().
    Nous demandons aux Palestiniens de faire ce qu'ils ont refusé de faire il y a 62 ans : dire oui à un État juif. UN ونطلب إلى الفلسطينيين أن يفعلوا في النهاية ما رفضوا القيام به طيلة فترة 62 عاما؛ أي قولوا نعم للدولة اليهودية.
    M. Nétanyahou a expliqué que la restitution aux Palestiniens de 9 % du territoire rendait très difficile la protection des 40 000 enfants israéliens qui traversent chaque jour la Rive occidentale. UN وأوضح السيد نيتانياهو أن إعادة نسبة تزيد عن ٩ في المائة من اﻷرض إلى الفلسطينيين سيجعل من الصعب للغاية حماية ٠٠٠ ٤٠ طفل إسرائيلي يتنقلون عبر الضفة الغربية كل يوم.
    Il prend la liberté d'exploiter les nappes aquifères montagneuses en situation de pénurie tout en interdisant aux Palestiniens de le faire ne serait-ce qu'à des fins agricoles. UN وتسمح إسرائيل لنفسها باستغلال مجامع المياه الجوفية الجبلية عندما تشح المياه في حين يحرم الفلسطينيون من ذلك ولو لأغراض زراعية.
    Le Gouvernement japonais demandait instamment aux Palestiniens de faire tout leur possible pour mieux organiser la réception de l'aide et l'exécution des projets. UN وقال إن حكومة اليابان تحث الفلسطينيين على بذل قصارى جهدهم لزيادة فعالية تنظيمهم في تلقي المعونة وفي تنفيذ المشاريع.
    14. Un bon départ avait été pris, mais pour permettre aux Palestiniens de parvenir à l'autonomie économique, il fallait que la communauté internationale leur apporte son plein concours, en leur fournissant notamment des conseils, une assistance technique et des ressources financières, et en établissant des projets de développement économique. UN ٤١- واسترسل قائلا إنه يرى أن، بداية قد سجلت ولكن لتيسير تحقيق الفلسطينيين للاكتفاء الذاتي الاقتصادي على المجتمع العالمي أن يوفر لهم أكثر ما يمكن من المعونة. وهذه المعونة تشمل الخبرات والمساعدة التقنية، وإعداد المشاريع الاقتصادية، وتوفير المساعدة الماليـة.
    8. Parallèlement à l'établissement d'une structure de coordination de l'aide, le Coordonnateur spécial s'est efforcé de mieux cibler l'assistance offerte par les organismes des Nations Unies aux Palestiniens de Cisjordanie et de la bande Gaza. UN ٨ - وبالتوازي مع إنشاء هياكل التنسيق التابعة للمانحين، بذل المنسق الخاص جهودا تستهدف زيادة تركيز مساعدات اﻷمم المتحدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Israël appuie pleinement et encourage l'octroi d'une assistance économique, financière et technique aux Palestiniens de la Cisjordanie et de la bande de Gaza. UN واسرائيل تؤيد وتشجع تماما تقديم المساعدة الاقتصادية والمالية والتقنية الى الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more