"aux partenaires de développement" - Translation from French to Arabic

    • الشركاء في التنمية
        
    • بالشركاء في التنمية
        
    • شركاء التنمية
        
    • لشركاء التنمية
        
    • للشركاء في التنمية
        
    • بالشركاء الإنمائيين
        
    • للشركاء الإنمائيين
        
    • من الشركاء الإنمائيين
        
    • بشركاء التنمية
        
    • إلى الشركاء الإنمائيين
        
    • الشركاء الإنمائيون
        
    • الشركاء الإنمائيين إلى
        
    Le PNUD a demandé aux partenaires de développement de soutenir le programme d'assistance technique pour le suivi. UN ودعا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الشركاء في التنمية إلى دعم برنامج المتابعة الخاص بالمساعدة التقنية.
    Le PNUD a demandé aux partenaires de développement de soutenir le programme d'assistance technique pour le suivi. UN ودعا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الشركاء في التنمية إلى دعم برنامج المتابعة الخاص بالمساعدة التقنية.
    Nous demandons aux partenaires de développement que les efforts fournis par les pays les moins avancés soient complétés par des politiques, mesures et programmes d'appui mondiaux tendant à offrir à ces pays de meilleures chances de développement, sans méconnaître la situation de chaque pays ni les prérogatives, les stratégies et la souveraineté nationales; UN ونهيب بالشركاء في التنمية العمل على استكمال الجهود الوطنية التي تبذلها أقل البلدان نموا ببرامج وتدابير وسياسات عالمية داعمة ترمي إلى توسيع نطاق الفرص الإنمائية المتاحة لأقل البلدان نموا، مع مراعاة الظروف الوطنية وكفالة احترام استراتيجيات الملكية والسيادة الوطنيتين؛
    Il a communiqué aux partenaires de développement dans le secteur foncier des informations sur la circulaire et a collaboré étroitement avec eux pour présenter des observations communes. UN وأبلغت شركاء التنمية المشاركين في قطاع الأراضي بالنشرة وتعاونت معهم بصورة وثيقة في تقديم تعليقات مشتركة.
    Cela permettra aux partenaires de développement d'identifier les domaines critiques sur lesquels ils peuvent intervenir. UN وسوف يسمح ذلك لشركاء التنمية بتحديد المجالات الحرجة التي يمكن أن يتدخلوا فيها.
    Il offre aux partenaires de développement et aux pays partenaires un cadre de collaboration propice à la confiance mutuelle et aux initiatives, priorités, plans et systèmes nationaux. UN فهي توفر إطارا للشركاء في التنمية للعمل مع البلدان الشريكة على نحو يؤدي إلى بناء الثقة المتبادلة ودعم البلد وأولوياته وخططه ونظمه.
    Elle a demandé aux partenaires de développement d'accorder une place importante aux emplois productifs et durables dans leur politique de développement. UN وأهابت اللجنة بالشركاء الإنمائيين أن يولوا اهتماما كافيا لتوفير فرص العمالة المنتجة والمستدامة في سياساتهم الإنمائية.
    Ces manifestations ont offert aux partenaires de développement des pays les moins avancés l'occasion d'annoncer des actions en leur faveur. UN وكانت هذه المناسبات بمثابة منتدى للشركاء الإنمائيين لأقل البلدان نمواً ساعدها على طرح بعض المبادرات دعماً لها.
    Un appel en faveur d'un tel soutien a été lancé aux partenaires de développement. UN ووجه نداء إلى الشركاء في التنمية قصد توفير ذلك الدعم.
    Un appel en faveur d'un tel soutien a été lancé aux partenaires de développement. UN ووجه نداء إلى الشركاء في التنمية قصد توفير ذلك الدعم.
    La délégation éthiopienne demande donc aux partenaires de développement de tenir leurs engagements en matière d'aide publique au développement (APD). UN ولذلك، يدعو وفده الشركاء في التنمية إلى الوفاء بالتزاماتهم بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية.
    10. Nous demandons aux partenaires de développement d'accroître le montant de l'aide publique au développement destinée aux pays en développement sans littoral de façon juste, transparente, prévisible et durable. UN ١٠ - ونهيب بالشركاء في التنمية أن يزيدوا في مقدار المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة للبلدان النامية غير الساحلية بطريقة عادلة شفافة مستدامة يمكن التنبؤ بها.
    4. Demande en outre aux partenaires de développement d'intégrer le Programme d'action de Vienne dans leurs cadres, programmes et activités nationaux de coopération respectifs, selon qu'il conviendra, en vue d'apporter un appui technique et financier à la mise en œuvre des mesures spécifiques prévues dans le Programme d'action; UN ' ' ٤ - تهيب كذلك بالشركاء في التنمية إدماج برنامج عمل فيينا في أطر سياسات وبرامج وأنشطة التعاون الوطنية الخاصة بكل منهم، حسب الاقتضاء، لتوفير دعم تقني ومالي هادف من أجل تنفيذ الإجراءات المحددة المدرجة في برنامج العمل؛
    4. Demande en outre aux partenaires de développement d'intégrer le Programme d'action de Vienne dans leurs cadres, programmes et activités nationaux de coopération respectifs, selon qu'il conviendra, en vue d'apporter un appui technique et financier à la mise en œuvre des mesures spécifiques prévues dans le Programme d'action; UN ٤ - تهيب كذلك بالشركاء في التنمية إدماج برنامج عمل فيينا في أطر سياسات وبرامج وأنشطة التعاون الوطنية الخاصة بكل منهم، حسب الاقتضاء، لتوفير دعم تقني ومالي هادف من أجل تنفيذ الإجراءات المحددة المدرجة في برنامج العمل؛
    La treizième session de la CNUCED est l'enceinte qui convient pour rappeler aux partenaires de développement les engagements qu'ils ont pris et les convaincre de les mettre en pratique. UN ويعد الأونكتاد الثالث عشر خير منبر لتذكير شركاء التنمية بالتزامهم وإقناعهم بتطبيق الحكم المنصوص عليه على أرض الواقع.
    M. Chowdhury demande leur appui aux partenaires de développement, y compris la société civile. UN ودعا إلى تأييد شركاء التنمية لهذا الإجراء بما في ذلك المجتمع المدني.
    Je suis reconnaissant aux partenaires de développement internationaux d'avoir généreusement appuyé le processus de consolidation de la paix dans le pays. UN وأعرب عن الامتنان لشركاء التنمية الدوليين المعنيين بسيراليون على ما قدموه من دعم سخي لعملية بناء السلام في البلد.
    À l'échelon international, l'examen des rapports lors de la Conférence des Parties devrait fournir aux partenaires de développement des informations sur les problèmes de désertification qui se posent dans les pays des régions concernées ainsi que sur les solutions qui pourraient leur être apportées, d'où une sensibilisation accrue. UN أما على المستوى الدولي، فيتوقع أن يتيح النظر في التقارير في مؤتمر الأطراف لشركاء التنمية معلومات عن المشاكل والحلول الممكنة فيما يتعلق بمكافحة التصحر في بلدان المناطق، ومن ثم مواصلة التوعية.
    La tenue en 2013 d'élections sénatoriales partielles et d'élections municipales à l'échelle nationale est de la plus haute importance pour promouvoir la stabilité et adresser un message positif aux partenaires de développement. UN ويظل إجراء انتخابات جزئية لأعضاء مجلس الشيوخ وانتخابات بلدية على صعيد البلد في عام 2013 يكتسي أهمية قصوى لتعزيز الاستقرار وإعطاء إشارات إيجابية للشركاء في التنمية.
    Afin d'assurer la durabilité de ces initiatives, il lance un appel aux partenaires de développement pour qu'ils soutiennent les efforts déployés par le Congo pour promouvoir les TIC. UN ولتأكيد عنصر الاستدامة أهاب بالشركاء الإنمائيين دعم جهود الكونغو من أجل تعزيز تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Le pays est très reconnaissant aux partenaires de développement qui l'aident à la réaliser. UN وأعربت في الختام عن تقدير توغو البالغ للشركاء الإنمائيين الذين يقدمون لها الدعم في هذه المساعي.
    Je demande aux partenaires de développement un appui particulier pour faire face aux problèmes de développement que nous rencontrons dans cette situation d'après conflit. UN وأرجو دعماً خاصاً من الشركاء الإنمائيين في معالجة التحديات الإنمائية بعد انتهاء الصراع.
    L'Éthiopie demande aux partenaires de développement de fournir un nouvel appui, sous forme du renforcement de la capacité de négociation commerciale des pays les moins avancés. UN وتهيب إثيوبيا بشركاء التنمية أن يقدموا المزيد من الدعم فيما يتعلق بتعزيز قدرات التفاوض التجاري لأقل البلدان نموا.
    À sa douzième session, en 2004, un appel général a été lancé aux partenaires de développement pour qu'ils prennent des mesures tendant à remplir tous les engagements de Monterrey et consacrent davantage de fonds à l'eau, à l'assainissement et aux établissements humains. UN وفي الدورة الثانية عشرة للجنة، المعقودة في عام 2004، وُجِّه نداء عام إلى الشركاء الإنمائيين يهيب بهم أن يسيروا قدما نحو الوفاء بكامل التزامات مونتيري وأن يوجهوا قدرا زائدا من التمويل إلى الاستثمارات المكرسة لمجالات المياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية.
    Le Consortium devrait faire office de catalyseur et laisser aux partenaires de développement le soin de prendre le relais. UN فمن المتوقع أن يعمل الاتحاد كعامل حفاز يتراجع عندما يتقدم الشركاء الإنمائيون للاضطلاع بالعمل.
    Demander à tous les pays africains d'élaborer des stratégies nationales de développement de la statistique efficaces et aux partenaires de développement de prêter leur concours à l'élaboration et à la mise en œuvre de ces stratégies; UN مناشدة جميع البلدان الأفريقية وضع استراتيجيات وطنية فعالة لتنمية الإحصاءات ينبغي أن تتضمن بوضوح استراتيجيات لإنتاج إحصاءات قطاعية، ودعوة الشركاء الإنمائيين إلى المساعدة في كل من وضع وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية لتنمية الإحصاءات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more