"aux partenaires internationaux" - Translation from French to Arabic

    • إلى الشركاء الدوليين
        
    • بالشركاء الدوليين
        
    • للشركاء الدوليين
        
    • والشركاء الدوليين
        
    • الشركاء الدوليون
        
    • الشركاء الدوليين إلى
        
    • من الشركاء الدوليين
        
    • الشركاء الدوليين على
        
    Un appel concerté a été adressé aux partenaires internationaux pour qu'ils fournissent une assistance substantielle aux activités et aux initiatives de la CEDEAO à cet égard. UN وكانت هناك دعوة متضافرة إلى الشركاء الدوليين من أجل تقديم مساعدة كبيرة إلى الأنشطة والمبادرات التي تقوم بها الجماعة الاقتصادية في تلك المجالات.
    :: Présentation régulière de demandes de financement, de rapports périodiques et de mises à jour aux partenaires internationaux, aux donateurs et aux autorités iraquiennes sur les niveaux d'aide nécessaires UN :: تقديم التماسات وتقارير واستكمالات منتظمة إلى الشركاء الدوليين والمانحين والسلطات العراقية بشأن مستويات المساعدة المطلوبة
    Un appel concerté a été adressé aux partenaires internationaux pour qu'ils fournissent une assistance substantielle aux activités et aux initiatives de la CEDEAO à cet égard. UN وكانت هناك دعوة متضافرة إلى الشركاء الدوليين من أجل تقديم مساعدة كبيرة إلى الأنشطة والمبادرات التي تقوم بها الجماعة الاقتصادية في تلك المجالات.
    Il demande aux partenaires internationaux de continuer à fournir l'appui stratégique nécessaire. UN ويهيب المجلس بالشركاء الدوليين تقديم مزيد من الدعم الاستراتيجي حسب الاقتضاء.
    Pour conclure, je tiens à exprimer ma gratitude sincère aux partenaires internationaux qui continuent de jouer un rôle constructif auprès du Gouvernement sierra-léonais et du BINUSIL. UN 65 - وفي هذه الأثناء، أود أن أعرب عن شكري الخالص للشركاء الدوليين على تواصل عملهم البناء مع حكومة سيراليون والمكتب.
    C'est pourquoi nous demandons aux donateurs et aux partenaires internationaux de complémenter les ressources locales existantes. UN ولذلك ندعو مزيد من الجهات المانحة والشركاء الدوليين إلى استكمال الموارد المحلية القائمة.
    Il a exhorté les pays membres à veiller à l'application effective des recommandations adoptées à l'issue de la Conférence et a lancé un appel aux partenaires internationaux et aux bailleurs de fonds pour qu'ils leur apportent l'appui nécessaire à cet égard. UN وحثت الدول الأعضاء على أن تضمن التنفيذ الفعال للتوصيات المعتمدة في المؤتمر ووجهت نداء إلى الشركاء الدوليين والجهات المانحة لكي تقدم الدعم اللازم في هذا الصدد.
    Le Groupe lance un appel pressant aux partenaires internationaux pour qu'ils donnent suite au plus tôt aux demandes d'assistance formulées par le Gouvernement en vue de remédier à cette catastrophe sanitaire et écologique. UN ويوجه الفريق إلى الشركاء الدوليين نداء عاجلا يدعوهم فيه إلى الاستجابة بأسرع ما يمكن لطلب المساعدة الذي قدمته الحكومة للتغلب على هذه الكارثة الصحية والإيكولوجية.
    Le plan de réforme de l'armée présenté aux partenaires internationaux en janvier 2009, qui n'était pas lié au processus en cours de refonte de l'armée, est resté largement inappliqué. UN وما فتئت خطة إصلاح الجيش التي قدمت إلى الشركاء الدوليين في كانون الثاني/يناير 2009، والتي تعد خطة لا ترتبط بالعملية الجارية لإعادة تشكيل الجيش، دون تنفيذ في معظمها.
    L'Autorité nationale pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration (DDR) a, avec l'appui de l'ONUCI, mis la dernière main à son cadre programmatique, qui a été présenté aux partenaires internationaux en février. UN ٣١ - قامت الهيئة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بدعم من عملية الأمم المتحدة، بوضع اللمسات الأخيرة على إطارها البرنامجي، الذي قُدم إلى الشركاء الدوليين في شباط/فبراير.
    Pour faire face à ces lacunes, le Ministère de la défense a élaboré un plan de réforme de l'armée qui a été présenté aux partenaires internationaux le 26 janvier 2010. UN 41 - ولمعالجة أوجه القصور هذه، وضعت وزارة الدفاع خطة لإصلاح الجيش قُدِّمت إلى الشركاء الدوليين في 26 كانون الثاني/يناير 2010.
    :: Conseils et assistance sur une base quotidienne aux partenaires internationaux qui aident à mettre en œuvre la feuille de route de la CEDEAO et de la CPLP sur la réforme du secteur de la sécurité à l'appui des stratégies nationales UN :: تقديم المشورة والمساعدة يومياً إلى الشركاء الدوليين الذين يساعدون على تنفيذ خريطة طريق إصلاح القطاع الأمني التي وضعتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية دعماً للاستراتيجيات الوطنية
    Je demande aux partenaires internationaux d'apporter un appui financier à ces programmes. UN وأهيب بالشركاء الدوليين أن يقدموا الدعم المالي لهذه البرامج.
    Demandant aux partenaires internationaux d'apporter leur contribution financière au titre de l'appui aux activités de désarmement, de démobilisation et de réintégration et rapatriement ainsi qu'aux processus électoraux, UN وإذ يهيب بالشركاء الدوليين أن يقدموا مساهمات مالية لدعم برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وبرامج نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج، والعمليات الانتخابية،
    Demandant aux partenaires internationaux d'apporter leur contribution financière au titre de l'appui aux activités de désarmement, de démobilisation et de réintégration et rapatriement ainsi qu'aux processus électoraux, UN وإذ يهيب بالشركاء الدوليين أن يقدموا مساهمات مالية لدعم برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وبرامج نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج، والعمليات الانتخابية،
    :: Encouragements dispensés aux partenaires internationaux qui s'occupent de la Guinée-Bissau pour qu'ils s'invitent mutuellement tous les mois à leurs réunions statutaires respectives UN :: تعزيز الدعوات الشهرية المتبادلة إلى المشاركة في الاجتماعات النظامية للشركاء الدوليين الذين يتعاملون مع غينيا - بيساو
    Le Myanmar est reconnaissant aux partenaires internationaux qui contribuent aux secours et au relèvement des zones sinistrées de l'État d'Arakan. UN 55 - تعرب ميانمار عن امتنانها للشركاء الدوليين الذين يمنحون الأموال لإغاثة المجتمعات المتضرِّرة وإعادة تأهيلها في ولاية راخين.
    En vue de sa mise en œuvre, le Ministère de la justice établit actuellement, avec le soutien de l'ONUCI, un plan d'action qui servira également de feuille de route aux partenaires internationaux qui appuient la réforme de la justice. UN وتقوم وزارة العدل، بدعم من عملية الأمم المتحدة، بوضع خطة عمل لتنفيذ هذه الاستراتيجية، وهي الخطة التي من شأنها أيضا أن تكون بمثابة خريطة طريق للشركاء الدوليين الذين يدعمون عملية إصلاح قطاع العدالة.
    En collaboration avec le PNUD, la MINUL apportera son concours à la Commission électorale nationale, aux partis politiques, au Parlement et aux partenaires internationaux pendant tout le cycle électoral. UN وسوف تعمل البعثة جنبا إلى جنب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم اللجنة الوطنية للانتخابات والأحزاب السياسية، والجهاز التشريعي، والشركاء الدوليين طيلة الدورة الانتخابية.
    L'évaluation de la fragilité est indispensable en ce qu'elle permet au Gouvernement et aux partenaires internationaux de développement de savoir quelles sont les priorités nationales au regard des cinq objectifs en matière de consolidation de la paix et d'édification de l'État. UN ويشكل تقييم الهشاشة الأساس الذي يقوم عليه تفاهم مشترك بين الحكومة والشركاء الدوليين بشأن أولويات البلد من خلال الاستعانة بالأهداف الخمسة لبناء السلام وبناء الدولة.
    D'un bout à l'autre du pays, des appels ont été lancés par les partis d'opposition et la société civile pour demander à la communauté internationale d'empêcher la révision de la Constitution; quant aux partenaires internationaux, ils ont estimé qu'il était essentiel d'opérer une transition politique pacifique pour assurer la paix et la stabilité futures du pays. UN وأهاب المحاورون، من أحزاب المعارضة والمجتمع المدني في جميع أنحاء البلاد، بالمجتمع الدولي أن يحول دون إدخال تغيير على الدستور. وارتأى الشركاء الدوليون أن النقل السلمي للسلطة شرط أساسي لسلام البلد واستقراره في المستقبل.
    Le Conseil demande aux partenaires internationaux de fournir à cet effet un soutien stratégique. UN ويدعو المجلس الشركاء الدوليين إلى تقديم الدعم الاستراتيجي.
    Ce résultat remarquable a été atteint grâce aux partenaires internationaux du Burundi, notamment l'Initiative régionale, l'Union africaine, l'Organisation des Nations Unies et les divers donateurs. UN وقد تحقق هذا التقدم الملحوظ بدعم من الشركاء الدوليين لبوروندي، ومنهم المبادرة الإقليمية، والاتحاد الأفريقي، والأمم المتحدة، والجهات المانحة الدولية.
    Grâce à ce système, il sera plus facile aux partenaires internationaux d'arrêter d'un commun accord des procédures, des normes et des techniques de gestion de l'information compatibles et coordonnées. UN وسييسر المشروع الاتفاق بين الشركاء الدوليين على اعتماد إجراءات ﻹدارة المعلومات ومعايير إدارية وتكنولوجيات، متوائمة ومترابطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more