Leur soutien aux partenaires nationaux vise également à garantir que les programmes axés sur le secteur soient accessibles aux populations les plus pauvres et les plus vulnérables. | UN | ويهدف أيضا ما تقدمه الأفرقة من دعم للشركاء الوطنيين إلى ضمان استفادة أفقر السكان وأكثرهم تهميشا من البرامج القطاعية. |
Pourcentage des transferts directs en espèces aux partenaires nationaux non versés après plus de neuf mois | UN | تُحدد فيما بعد النسبة المئوية للتحويلات النقدية المباشرة التي لم تسدد للشركاء الوطنيين لفترة تزيد على تسعة أشهر. |
:: Donne aux partenaires nationaux et au personnel des bureaux de pays une formation spéciale à la coopération Sud-Sud | UN | :: يقدم دورات تدريبية مخصصة حول التعاون فيما بين بلدان الجنوب للشركاء الوطنيين وموظفي المكاتب القطرية |
Transferts directs d'espèces non encore versés aux partenaires nationaux sur neuf mois | UN | التحويل النقدي المباشر غير المقدم إلى الشركاء الوطنيين على مدى 9 أشهر |
Il a mis en relief les travaux réalisés dans la région grâce aux bureaux de pays de l'UNICEF, aux partenaires nationaux et à la société civile, en vue de mettre au point une stratégie pour la réalisation des droits des enfants, des adolescents et des femmes au cours des 10 prochaines années. | UN | وأبرز العمل المضطلع به في المنطقة عن طريق المكاتب القطرية لليونيسيف والشركاء الوطنيين والمجتمع المدني، لتطوير رؤية استراتيجية لإعمال حقوق الأطفال والمراهقين والنساء في العقد القادم. |
En conséquence un programme décennal pour l'éducation des filles fondé sur le principe que c'est aux partenaires nationaux qu'il incombe de donner les impulsions, doit être présenté au Secrétaire général. | UN | ولذلك فإن اﻷمين العام على وشك أن يتلقى برنامجا مدته ١٠ سنوات عن تعليم الفتيات، يقوم على فرضية أن يكون الشركاء الوطنيون في الطليعة. |
Ces ateliers ont permis de constituer l'équipe nationale LADA et de présenter aux partenaires nationaux la méthodologie et l'approche LADA. | UN | وخلال هاذين الحدثين، تم إنشاء الفريق الوطني للمشروع وتقديم منهجية المشروع ونهجه إلى النظراء الوطنيين. |
Le Centre offrira des cours de formation aux partenaires nationaux et internationaux, notamment l'industrie, les universités et les laboratoires. | UN | وسيقدّم دورات تدريبية للشركاء الوطنيين والدوليين، بما في ذلك الشركاء من قطاع الصناعة والأوساط الأكاديمية والمختبرات. |
Tous les organismes de l'ONU veillent à communiquer leurs connaissances, leurs compétences techniques et leur expérience aux partenaires nationaux. | UN | وتعمل جميع وكالات الأمم المتحدة على تقديم معارفها ودراياتها الفنية وخبراتها للشركاء الوطنيين. |
Pourcentage des transferts directs en espèces aux partenaires nationaux non versés après plus de neuf mois | UN | النسبة المئوية للتحويلات النقدية المباشرة التي لم تسدّد للشركاء الوطنيين لفترة تزيد على تسعة أشهر. |
La programmation de l'UNICEF est centrée sur le renforcement des capacités grâce à la formation et à la fourniture d'un appui stratégique aux partenaires nationaux, afin de concevoir et de créer à l'intention des groupes les plus vulnérables des filets de protection sociale qui soient d'un coût modique et reposent sur des techniques simples. | UN | ومن صميم برامج اليونيسيف الاضطلاع ببناء القدرات عن طريق التدريب والدعم الاستراتيجي للشركاء الوطنيين في مجال تصميم وتنفيذ شبكات أمان اجتماعية ﻷشد الفئات ضعفا بتكلفة معقولة وباستخدام تكنولوجيات بسيطة. |
Ce domaine comprend l'appui technique qu'ONU-Femmes fournit aux mécanismes normatifs intergouvernementaux et la cohérence renforcée entre les conseils normatifs et l'appui opérationnel fournis aux partenaires nationaux et régionaux. | UN | 63 - يشمل هذا المجال تقديم الدعم الفني من جانب هيئة الأمم المتحدة للمرأة للعمليات الحكومية الدولية، وتعزيز الاتساق بين التوجيهات المعيارية والدعم التشغيلي للشركاء الوطنيين والإقليميين. |
Une fois de plus, la préparation du rapport a donné aux partenaires nationaux et internationaux l'occasion d'examiner les progrès accomplis et les priorités en matière de consolidation de la paix au Burundi. | UN | فقد أتاح إعداد التقرير للشركاء الوطنيين والدوليين الفرصة من جديد لاستعراض التقدم المحرز وتحديد أولويات بناء السلام في بوروندي. |
Il ressort d'évaluations des capacités que l'UNICEF contribue de façon très importante aux programmes communs et continue d'apporter un appui, sous l'angle des programmes et des opérations, aux partenaires nationaux chargés de leur exécution. | UN | وقد أكدت تقييمات القدرات أن اليونيسيف مساهم رئيسي في البرامج المشتركة، وأنها تواصل تقديم الدعم البرنامجي والتنفيذي للشركاء الوطنيين القائمين على تنفيذ هذه البرامج. |
Faute d'un cadre commun et de politiques communes, la cohérence et la qualité de l'aide qu'elle fournit aux partenaires nationaux laissent à désirer, de même que la coordination de son action au plan interne et avec celle de ses partenaires nationaux et internationaux. | UN | ويؤثر عدم وجود إطار مشترك وسياسات مشتركة على اتساق وجودة المساعدات التي تقدمها الأمم المتحدة للشركاء الوطنيين وعلى مدى تنسيق المنظمة لجهودها على الصعيد الداخلي ومع شركائها الوطنيين والدوليين. |
Populations urbaines : fournir un appui limité à court terme aux partenaires nationaux, en utilisant l'expertise technique locale, afin d'assurer le redressement d'urgence du système - réparations ponctuelles des usines de traitement endommagées, des stations de pompage, des pipelines; systèmes temporaires de collecte des eaux de pluies, creusés à la main et alimentés par la gravité | UN | على الصعيد الحضري : تقديم دعم محدود وقصير اﻷجل للشركاء الوطنيين باستخدام الخبرة التقنية المحلية، لضمان توفير إصلاحات موقعية ﻹعادة تأهيل الشبكات في حالات الطوارئ لمحطات المعالجة والضخ وخطوط اﻷنابيب المتضررة، وإقامة شبكات مؤقتة لجمع مياه اﻷمطار عن طريق الحفر اليدوي أو التغذية بالجاذبية |
Cette évaluation aidera notamment ONU-Femmes à mieux cerner les capacités qui sont nécessaires pour renforcer la cohérence entre les conseils normatifs dispensés par les organes intergouvernementaux et l'appui opérationnel fourni aux partenaires nationaux, ainsi que celles qui permettront de renforcer la coordination et la cohérence du système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | ومن شأن هذا التقييم على وجه الخصوص أن يساعد الهيئة على توضيح القدرات اللازمة لتعزيز الاتساق بين التوجيه المعياري المقدَّم من الهيئات الحكومية الدولية والدعم التنفيذي المقدَّم للشركاء الوطنيين على المستوى القُطْري، وللقدرات المطلوبة لتعزيز التنسيق والاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Pourcentage de transferts directs d'espèces aux partenaires nationaux non remboursés dans les neuf mois | UN | النسبة المئوية للتحويل النقدي المباشر غير المقدم إلى الشركاء الوطنيين على مدى تسعة أشهر |
Pourcentage de transferts directs d'espèces aux partenaires nationaux non remboursés dans les neuf mois | UN | النسبة المئوية للتحويل النقدي المباشر غير المقدم إلى الشركاء الوطنيين على مدى تسعة أشهر |
Pendant cette période également, le BINUCSIL transfèrera progressivement ses responsabilités à l'équipe de pays des Nations Unies, au Gouvernement et aux partenaires nationaux et internationaux concernés. | UN | وستقوم البعثة أثناء هذه الفترة أيضا، بنقل المسؤوليات تدريجيا إلى فريق الأمم المتحدة القطري والحكومة والشركاء الوطنيين والدوليين ذوي الصلة. |
Ces documents, ainsi qu'un document de stratégie sur le programme " Une ONU " et le déclassement du Cap-Vert de la liste des pays les moins avancés (PMA), ont été communiqués aux partenaires nationaux et aux organismes participants. | UN | وأُطلع الشركاء الوطنيون والوكالات المشاركة على تلك المبادئ والاختصاصات وكذلك على ورقة استراتيجية بشأن أمم متحدة واحدة وخروج الرأس الأخضر من التصنيف ضمن أقل البلدان نموا. |
Avec le retrait progressif de la présence militaire des Nations Unies en Côte d'Ivoire et au Libéria, il est prévu de transférer petit à petit la responsabilité de l'Opération Mayo aux partenaires nationaux. | UN | ومع تخفيض حجم الوجود العسكري للأمم المتحدة في كوت ديفوار وليبريا، من المتوخى أن تنتقل المسؤوليات التنفيذية في عملية مايو إلى النظراء الوطنيين بشكل متزايد. |
Un programme de formation en matière de suivi et d'évaluation, destiné aux partenaires nationaux, a été établi par la Commission du Sud-Soudan pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration. | UN | وضع منهج للرصد والتقييم للنظراء الوطنيين في لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جنوب السودان |