"aux participants des" - Translation from French to Arabic

    • للمشاركين من
        
    • على المشاركين في
        
    Des CD-ROM ont également été fournis pour permettre aux participants des pays en développement d'effectuer plus facilement des recherches électroniques. UN وعلاوة على ذلك، جُهزت أقراص مدمجة لتيسير البحث الإلكتروني للمشاركين من البلدان النامية.
    Des CD-ROM ont également été fournis pour permettre aux participants des pays en développement d'effectuer plus facilement des recherches électroniques. UN وعلاوة على ذلك، جُهزت أقراص مدمجة لتيسير البحث الإلكتروني للمشاركين من البلدان النامية.
    Le Groupe a concentré son attention sur les conditions techniques et réglementaires caractérisant les bourses de produits ainsi que sur les conditions qui permettraient aux participants des pays en développement d'accéder aux marchés de la gestion des risques. UN وركز الفريق على الظروف التقنية والتنظيمية السائدة في بورصات السلع اﻷساسية، بالاضافة الى الظروف التي تتيح للمشاركين من البلدان النامية الوصول الى هذه اﻷسواق.
    L'organisation distribue aussi des brochures aux participants des réunions annuelles du Congrès national du peuple et du Comité national de la Conférence consultative politique du peuple chinois. UN وتقوم المنظمة أيضا بتوزيع كتيبات على المشاركين في الدورتين السنويتين اللتين يعقدهما المؤتمر الشعبي الوطني واللجنة الوطنية التابعة للمؤتمر الاستشاري السياسي لشعب الصين.
    Nous espérons que ces initiatives bénéficieront non seulement aux participants des programmes régionaux, mais aussi aux autres pays en développement. UN ويحدونا الأمل في ألا تقتصر الاستفادة من هذه المبادرات على المشاركين في البرامج الإقليمية فحسب بل وأن تشمل أيضا البلدان النامية الأخرى.
    Les séances se sont déroulées en anglais ou en français, selon la région, et les supports ont également été fournis en portugais aux participants des pays lusophones. UN وقدمت باللغة الإنكليزية أو الفرنسية، حسب المنطقة، كما أُتيحت المواد باللغة البرتغالية للمشاركين من البلدان الناطقة بالبرتغالية.
    Ces Rencontres offrirent aux participants des pays européens et de la Communauté d'États indépendants une occasion unique d'échanger des expériences sur la création et le fonctionnement d'institutions du genre médiateur avec des représentants d'institutions pour la protection des droits de l'homme et celles de médiateur, venus d'Amérique latine et d'Amérique du Nord, d'Asie, d'Australie et d'Europe. UN ووفرت الحلقة فرصة فريدة للمشاركين من بلدان المكتب، كيما يتبادلوا الخبرات مع ممثلي مؤسسات أمناء المظالم وحماية حقوق اﻹنسان من استراليا وآسيا وأمريكا الشمالية وأمريكا اللاتينية وأوروبا بشأن إنشاء وتشغيل المؤسسات المماثلة لمؤسسات أمناء المظالم.
    Assistance financière allouée aux participants des pays les moins avancésiv UN المساعدة المالية للمشاركين من أقل البلدان نموا(4)
    32. Au niveau régional, les institutions monténégrines participent à des stages de formation conjoints, des groupes de travail et des séminaires qui permettent aux participants des pays de la région d'étudier comment faire face à la menace du terrorisme. UN 32 - وعلى الصعيد الإقليمي، شاركت مؤسسات الجبل الأسود في الدورات التدريبية المشتركة، والأفرقة العاملة والحلقات الدراسية التي تتيح فرصا للمشاركين من بلدان المنطقة لاستكشاف سبل التعامل مع التهديد الذي يشكله الإرهاب.
    En outre, des CD-ROM et des clefs USB sur lesquels se trouvent des documents pédagogiques, des publications juridiques de la Division et d'autres documents de droit international sont fournis aux participants des pays en développement qui n'ont qu'un accès limité à Internet afin de faciliter leurs recherches électroniques. UN وعلاوة على ذلك، تقدم الشعبة أقراصا مدمجة CD-ROMs أو مخازن ذاكرة محمولة USB تتضمن مواد تدريبية والمنشورات القانونية للشعبة ومواد أخرى في مجال القانون الدولي، لتيسير إجراء البحوث إلكترونياً للمشاركين من البلدان النامية التي لديها اتصال محدود بشبكة الإنترنت.
    7. Note avec satisfaction la création d'un fonds spécial pour la participation de la société civile et d'autres parties prenantes concernées au Forum sur les questions relatives aux minorités, notamment, qui vise à faciliter la participation la plus large possible des représentants de la société civile et d'autres parties prenantes concernées, une attention particulière étant accordée aux participants des pays les moins avancés; UN 7- يرحب بإنشاء الصندوق الخاص لتمويل مشاركة المجتمع المدني والجهات الأخرى صاحبة المصلحة في المنتدى المعني بقضايا الأقليات وفي غيره من المنتديات بهدف تيسير أوسع مشاركة ممكنة لممثلي المجتمع المدني والجهات الأخرى صاحبة المصلحة، مع إيلاء اهتمام خاص للمشاركين من أقل البلدان نمواً؛
    7. Note avec satisfaction la création d'un fonds spécial pour la participation de la société civile et d'autres parties prenantes concernées au Forum sur les questions relatives aux minorités, notamment, qui vise à faciliter la participation la plus large possible des représentants de la société civile et d'autres parties prenantes concernées, une attention particulière étant accordée aux participants des pays les moins avancés; UN 7- يرحب بإنشاء الصندوق الخاص لتمويل مشاركة المجتمع المدني والجهات الأخرى صاحبة المصلحة في المنتدى المعني بقضايا الأقليات وفي غيره من المنتديات بهدف تيسير أوسع مشاركة ممكنة لممثلي المجتمع المدني والجهات الأخرى صاحبة المصلحة، مع إيلاء عناية خاصة للمشاركين من أقل البلدان نمواً؛
    En outre, des CD-ROM et des clefs USB sur lesquels se trouvaient des documents pédagogiques, les publications juridiques de la Division et d'autres documents de droit international sont fournis aux participants des pays en développement ayant un accès limité à Internet afin de les aider dans leurs recherches électroniques. UN وعلاوة على ذلك، تقدم الشعبة أقراصا مدمجة أو مخازن ذاكرة محمولة USB تتضمن موادا تدريبية والمنشورات القانونية للشعبة ومواد أخرى في مجال القانون الدولي لتيسير إجراء البحوث الإلكترونية للمشاركين من البلدان النامية التي لديها اتصال محدود بشبكة الإنترنت.
    L’atelier interrégional sur les mécanismes d’appui à la participation des femmes au développement durable, tenu en novembre 1997 à Lausanne (Suisse), a permis aux participants des pays en transition d’établir des contacts et des réseaux entre femmes entrepreneurs et avec les milieux d’affaires, et d’examiner les possibilités de collaboration pratique. UN وعقدت حلقة عمل أقاليمية في تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ في لوزان بسويسرا، عن موضوع " آليات دعم مشاركة المرأة في التنميــة المستدامة " ، هيــأت فرصة للمشاركين من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ﻹقامة حوار واتصالات بين مديرات المشاريع وكذلك بينهن وبين المنتمين ﻷوساط اﻷعمال التجارية، ولاستكشاف سبل للتعاون العملي.
    Elle peut ainsi stimuler les échanges et procurer aux participants des gains socioéconomiques proportionnels à la réduction des coûts. UN وبتخفيض التكاليف لصالح الأطراف في صفقة محتملة، يمكن لبورصة السلع الأساسية أن تحفز التجارة، وأن تدر بالتالي أرباحاً اجتماعية واقتصادية على المشاركين في قطاع السلع الأساسية تكون متناسبة مع مستوى التخفيض الحاصل في التكاليف.
    36. L'Institut fournit aux participants des informations sur ses activités lors de ses réunions et ateliers pour qu'elles soient ensuite communiquées aux autorités concernées de leur pays d'origine à tous les niveaux. UN 36- ويوزِّع المعهدُ المعلومات المتعلقة بأنشطته على المشاركين في الاجتماعات وحلقات العمل لكي يتسنَّى التشارك في تلك المعلومات مع مختلف مستويات السلطات في البلدان التي جاؤوا منها.
    Les rapports des ateliers ont été distribués aux participants des réunions, aux points de contact officiels, au représentant de la FAO dans chaque pays et aux bureaux régionaux de la FAO et du PNUE. UN 24 - وقد وزعت تقارير حلقات العمل على المشاركين في الاجتماعات وجهات الاتصال الرسمية وممثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في كل بلد، والمكاتب الإقليمية لكل من منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more