"aux parties au conflit" - Translation from French to Arabic

    • أطراف النزاع المسلح
        
    • إلى أطراف النزاع
        
    • لأطراف النزاع
        
    • إلى أطراف الصراع
        
    • على أطراف النزاع
        
    • على طرفي النزاع
        
    • طرفي الصراع
        
    • من أطراف الصراع
        
    • إلى طرفي النزاع
        
    • إلى تقيد أطراف النزاعات المسلحة
        
    • بأطراف النزاع
        
    • أطراف الصراع إلى
        
    • أطراف النزاع إلى
        
    • من أطراف النزاع
        
    • الأطراف المتنازعة إلى
        
    :: Demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire et le droit international des droits de l'homme, en ce qui concerne notamment : UN دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المنطبقة، بما في ذلك ما يتعلق بما يلي:
    :: Demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire, notamment en ce qui concerne : UN دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك ما يلي:
    Il lance également un appel aux parties au conflit pour qu'elles cessent d'entraver l'acheminement de l'aide humanitaire et les évacuations pour raisons médicales. UN ويطلب أيضا إلى أطراف النزاع أن توقف كافة أعمال الاعتراض التي تعترض تسليم المعونات اﻹنسانية وعمليات اﻹجلاء الطبي.
    Enfin, les victimes pourraient plus facilement faire part de leurs préoccupations si le mécanisme d'enquête n'était pas affilié au gouvernement ni aux parties au conflit. UN وأخيرا يمكن للضحايا أن يعبّروا بشكل أيسر عن شواغلهم إذا كانت آلية التحقيق غير تابعة للحكومة ولا لأطراف النزاع.
    Malheureusement, les multiples appels que le Conseil a lancés aux parties au conflit en adoptant de nombreuses résolutions sont restés lettre morte. UN ومن المحزن أن النداءات التي وجّهها المجلس إلى أطراف الصراع من خلال القرارات العديدة التي اتخذها، أعيرت كلها آذانا صماء.
    Un organisme humanitaire impartial, tel que le Comité international de la Croix-Rouge, pourra offrir ses services aux parties au conflit. UN ويجوز لهيئة إنسانية غير متحيزة، كاللجنة الدولية للصليب الأحمر، أن تعرض خدماتها على أطراف النزاع.
    Indépendamment du retrait attendu de l'Arménie, il resterait aux parties au conflit à résoudre des questions en suspens en matière de responsabilité des États. UN وبغض النظر عن انسحاب أرمينيا المتوخى، سيبقى على طرفي النزاع تسوية المسائل غير المحسومة المتعلقة بمسؤولية الدولة.
    Nous lançons ici un pressant appel aux parties au conflit afin qu'elles reprennent les négociations de bonne foi pour faire la paix dans les meilleurs délais. UN ونناشد طرفي الصراع بإلحاح أن يستأنفا المفاوضات بنية حسنة بغية تحقيق السلام بأسرع ما يمكن.
    :: Demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire, notamment l'interdiction des actes ci-après : UN دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك حظر ما يلي:
    :: Demander instamment aux parties au conflit de respecter l'indépendance professionnelle des journalistes, des autres professionnels des médias et du personnel associé; UN حث أطراف النزاع المسلح على احترام الاستقلالية المهنية للصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم.
    Obligation faite aux parties au conflit de pourvoir à la protection des populations touchées et à leurs besoins essentiels UN على أطراف النزاع المسلح أن تتخذ التدابير اللازمة لحماية السكان المتضررين من النزاع وتلبية احتياجاتهم الأساسية
    Demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire, notamment en ce qui concerne : UN دعوة أطراف النزاع المسلح إلى الامتثال الصارم لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك:
    Demander aux parties au conflit de respecter strictement le droit international humanitaire, notamment l'interdiction des actes ci-après : UN دعوة أطراف النزاع المسلح إلى التقيد الصارم بأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، بما في ذلك حظر ما يلي:
    Se sentant exclus, et devant lutter pour se protéger et pour survivre, les enfants peuvent être amenés à s'associer aux parties au conflit ou à devenir des enfants des rues. UN وقد يؤدي الشعور باﻹبعاد والصراع من أجل البقاء والحماية باﻷطفال إلى الانضمام إلى أطراف النزاع أو التشرد في الشوارع.
    A demandé aux parties au conflit de coopérer pleinement avec le Comité international de médiation et avec la Force, notamment en s'engageant à respecter un cessez-le-feu et à rechercher un règlement politique; UN " طلب إلى أطراف النزاع أن تتعاون بشكل كامل مع لجنة الوساطة الدولية والقوة، وذلك، في جملة أمور، بالتزامها بوقف إطلاق للنار، وبالتوصل إلى حل سياسي للنزاع؛
    Cette situation a certainement permis aux parties au conflit d’importer, de stocker et de distribuer des armes légères et de petit calibre ainsi que du matériel connexe, en fonction de leurs besoins stratégiques. UN ومما لا شك فيه أن ذلك أتاح لأطراف النزاع استيراد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والمواد ذات الصلة وتخزينها وتوزيعها وفقاً لاحتياجاتها الاستراتيجية.
    Les rapports selon lesquels des forces politiques libanaises apporteraient un soutien aux parties au conflit en République arabe syrienne sont très préoccupants et contredisent les engagements publics de ne pas laisser le Liban être aspiré par la crise syrienne. UN 68 - إن التقارير التي تفيد عن دعم قوى سياسية لبنانية لأطراف النزاع في الجمهورية العربية السورية هو مدعاة للقلق البالغ ويتعارض والتزاماتها المعلنة بعدم السماح بانجرار لبنان إلى الأزمة السورية.
    :: Prestation de conseils aux parties au conflit au sujet de l'élaboration, de l'exécution et du suivi de plans d'action visant à mettre fin aux graves violations et autres sévices commis sur la personne d'enfants en période de conflit armé UN :: تقديم المشورة إلى أطراف الصراع بشأن وضع وتنفيذ ورصد خطط العمل ووقف الانتهاكات والاعتداءات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال
    Face à une situation aussi défavorable, nous considérons que le diktat appliqué aux parties au conflit reconnues par la communauté internationale va tout à fait à l'encontre du but recherché. UN وفي ضوء هذه التطورات غير المواتية في الحالة، فإننا نعتقد أن فرض هذا الأمر على أطراف النزاع المعترف بها دوليا سيؤدي إلى عكس النتائج المرجوة.
    " Le Conseil de sécurité demande aux parties au conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine de se mettre d'accord sur la cessation complète des hostilités, de se conformer pleinement à cet accord et de reprendre immédiatement les négociations sans conditions préalables en vue de la conclusion d'un règlement global. UN " يطلب مجلس اﻷمن من أطراف الصراع في جمهورية البوسنة والهرسك أن تتفق على وقف تام لﻷعمال العدائية وأن تمتثل تماما لذلك، وأن تستأنف المفاوضات فورا دون شروط مسبقة من أجل إبرام تسوية شاملة.
    D'autres débats sont en cours en vue de mettre définitivement au point le projet dans un avenir proche et de le présenter aux parties au conflit. UN وتتواصل حاليا المفاوضات بغية وضع صيغة نهائية لمشروع الورقة في المستقبل القريب وتقديمها إلى طرفي النزاع.
    Je demande aux parties au conflit de lever le blocus sans délai et de faciliter l'accès aux personnes ayant besoin d'une assistance humanitaire. UN وأهيب بأطراف النزاع أن تنهي عمليات الحصار فوراً وتيسر إمكانية الوصول إلى السكان المحتاجين إلى المساعدة الإنسانية.
    ─ Exprimer son appui au calendrier modifié du 28 septembre 1993 et demander aux parties au conflit de l'accepter; UN - اﻹعراب عن تأييد " الجدول الزمني المعدل " المؤرخ ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، ودعوة أطراف الصراع إلى قبوله؛
    Le Conseil de sécurité peut appuyer ces mesures en demandant aux parties au conflit de les accepter et de faciliter leur mise en œuvre. UN ويمكن لمجلس الأمن أن يدعم تلك التدابير بأن يدعو أطراف النزاع إلى الموافقة عليها وتسهيل تنفيذها.
    Tout porte à croire aujourd'hui que l'effort de développement, lorsqu'il est impulsé par la demande et implique une participation communautaire, est acceptable même aux parties au conflit. UN وتشير الأدلة الآن إلى أن الأنشطة الإنمائية تكون مقبولة حتى من أطراف النزاع متى استندت إلى الطلب وانطوت على المشاركة.
    Les membres du Conseil ont demandé aux parties au conflit de s'acquitter intégralement des obligations que leur imposaient les Accords de Libreville de cesser immédiatement les hostilités et de résoudre la crise par la voie des négociations. UN ودعا أعضاء المجلس الأطراف المتنازعة إلى التنفيذ الكامل لالتزاماتها بموجب اتفاقات ليبرفيل، والوقف الفوري للأعمال العدائية، وإيجاد حل للأزمة عن طريق المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more