"aux parties aux" - Translation from French to Arabic

    • إلى الأطراف في
        
    • إلى الدول الأطراف في
        
    • إلى الأطراف على
        
    • إلى أطراف
        
    • من جديد أن أطراف
        
    • إلى طرفي
        
    2. Fourniture d'informations scientifiques et techniques et d'orientations aux Parties aux deux conventions en vue de faciliter la gestion rationnelle des déchets de nouveaux polluants organiques persistants. UN 2- تقديم المعلومات والتوجيهات التقنية والعلمية إلى الأطراف في الاتفاقيتين بحيث تسمح لهما بالتعامل مع نفايات الملوثات العضوية الثابتة الجديدة؛
    3. Fourniture d'orientations et d'informations scientifiques aux Parties aux deux conventions pour les aider à gérer les produits chimiques et les déchets selon l'approche fondée sur le cycle de vie. UN 3- تقديم التوجيهات بشأن السياسات والمعلومات التقنية إلى الأطراف في الاتفاقيتين لمساعدتهما على إدارة المواد الكيميائية والنفايات بما يتمشى مع النهج العمري.
    2. Fourniture d'informations scientifiques et techniques et d'orientations aux Parties aux deux conventions en vue de faciliter la gestion rationnelle des déchets de nouveaux polluants organiques persistants. UN 2- تقديم المعلومات والتوجيهات التقنية والعلمية إلى الأطراف في الاتفاقيتين بحيث تسمح لهما بالتعامل مع نفايات الملوثات العضوية الثابتة الجديدة؛
    Le représentant du Secrétariat a attiré l'attention sur les documents pertinents et présenté les questions générales liées à l'approche de la fourniture d'une assistance technique aux Parties aux conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm. UN 136- وجهت ممثلة الأمانة الانتباه إلى الوثائق ذات الصلة، وعرضت المسائل العامة المتصلة بالنهج المتبع في تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم.
    L'exécution intégrale du programme de travail établi en commun avec le Mécanisme mondial et une plus grande collaboration avec les organismes compétents permettront d'améliorer la prestation de services aux Parties aux niveaux régional, sous-régional et national. UN ومن شأن التنفيذ التام لبرنامج العمل المشترك مع الآلية العالمية وتوثيق التعاون مع المؤسسات ذات الصلة تحسين الخدمات المقدمة إلى الأطراف على الصعد الإقليمي ودون الإقليمي والوطني.
    Enfin, le rôle de dépositaire en ce qui concerne les réserves manifestement illicites devrait être conforme aux dispositions de la Convention de Vienne, notamment l'article 77. Le dépositaire doit être impartial et neutre dans l'exercice de ses fonctions, et son rôle se limiter à la communication des réserves aux Parties aux traités. UN 74- وأخيراً، فإن دور الوديع فيما يتعلق بالتحفظات غير المسموح بها بوضوح ينبغي أن يكون متسقاً مع أحكام اتفاقية فيينا، وبالذات مع المادة 77 منها حيث ينبغي للوديع أن يكون غير متحيِّز ومحايداً في ممارسة مهامه وأن يقتصر دوره على إحالة التحفظات إلى أطراف المعاهدة.
    Réaffirmant que c'est aux Parties aux conflits armés qu'il incombe au premier chef de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des civils, UN وإذ يؤكد من جديد أن أطراف النزاعات المسلحة تتحمل المسؤولية الأساسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين،
    Une décision à ce sujet incomberait en premier lieu aux Parties aux pourparlers intertadjiks, mais l'ONU a encouragé ces dernières à associer les groupes en question aux négociations, en tant que membres de leurs délégations respectives ou sous une quelconque autre forme. UN وسيرجع ذلك في المقام اﻷول إلى طرفي المحادثات بين الطاجيكيين، وإن كانت اﻷمم المتحدة قد شجعتهما على إشراك الجماعات ذات الصلة في المحادثات، سواء كأعضاء في وفديهما أو بصورة أخرى ما.
    3. Fourniture d'orientations et d'informations scientifiques aux Parties aux deux conventions pour les aider à gérer les produits chimiques et les déchets selon l'approche fondée sur le cycle de vie. UN 3- تقديم التوجيهات بشأن السياسات والمعلومات التقنية إلى الأطراف في الاتفاقيتين لمساعدتهما على إدارة المواد الكيميائية والنفايات بما يتمشى مع النهج العمري.
    Fourniture d'informations et d'orientations scientifiques et techniques aux Parties aux deux conventions en vue de faciliter la gestion rationnelle des déchets de nouveaux polluants organiques persistants. UN 2 - تقديم المعلومات والتوجيهات التقنية والعلمية إلى الأطراف في الاتفاقيتين بحيث تسمح لهما بالتعامل مع الملوثات العضوية الثابتة الجديدة؛
    Fourniture d'orientations politiques et d'informations techniques aux Parties aux deux conventions pour les aider à gérer les produits chimiques et les déchets en suivant une approche fondée sur le cycle de vie. UN 3 - تقديم التوجيهات بشأن السياسات والمعلومات التقنية إلى الأطراف في الاتفاقيتين لمساعدتهما على إدارة المواد الكيميائية والنفايات بما يتمشى مع النهج العمري.
    Les Parties à la Convention de Rotterdam pourraient s'associer aux Parties aux autres accords pour établir un nouveau mécanisme polyvalent pour un groupe thématique d'accords sur les produits chimiques, eu égard au fait que les problèmes relatifs aux produits chimiques tendent à être interdépendants et ne peuvent être traités isolément. UN يمكن للأطراف في اتفاقية روتردام أن تنضم إلى الأطراف في اتفاقات أخرى لإنشاء آلية جديدة متعددة الأغراض لمجموعة مواضيعية من الاتفاقات الخاصة بالمواد الكيميائية التي تعكس حقيقة أن قضايا المواد الكيميائية تميل إلى التشابك ولا يمكن التعامل معها بمعزل عن بعضها البعض.
    Des questions liées aux dispositions de la Convention de Stockholm ainsi que le renforcement de l'aide apportée aux Parties aux trois conventions, aux niveaux national, régional et mondial, figuraient parmi les sujets abordés. UN وتضمّنت المواضيع التي جرت مناقشتها مسائل تتصل بالأحكام الواردة في اتفاقية استكهولم وتعزيز تنفيذ المساعدة إلى الأطراف في الاتفاقيات الثلاث على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية().
    Les Parties ont d'abord examiné des questions générales liées à la fourniture d'une assistance technique aux Parties aux trois conventions et ensuite celles liées aux Centres régionaux des conventions de Bâle et de Stockholm, notamment une proposition de méthode pour évaluer leur performance et leur viabilité. UN 135- وناقشت الأطراف أولاً المسائل العامة المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية إلى الأطراف في الاتفاقيات الثلاث، ثم انتقلت إلى المراكز الإقليمية بموجب اتفاقيتي بازل واستكهولم، ويشمل ذلك منهجية مقترحة لتقييم أدائها واستدامتها.
    Les Parties ont d'abord examiné des questions générales liées à la fourniture d'une assistance technique aux Parties aux trois conventions et ensuite les Centres régionaux des conventions de Bâle et de Stockholm, notamment une proposition de méthode pour évaluer leur performance et leur viabilité. UN 1 - قامت الأطراف أولاً بمناقشة المسائل العامة المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية إلى الأطراف في الاتفاقيات الثلاث، ثم إلى المراكز الإقليمية بموجب اتفاقيتي بازل واستكهولم، ويشمل ذلك منهجية مقترحة لتقييم أدائها واستدامتها.
    Le représentant du secrétariat a attiré l'attention sur les documents pertinents et présenté les questions générales liées à l'approche de la fourniture d'une assistance technique aux Parties aux conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm. UN 2 - وجهت ممثلة الأمانة الانتباه إلى الوثائق ذات الصلة، وعرضت المسائل العامة المتصلة بالنهج المتبع تجاه تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم.
    126. Le représentant du Secrétariat a attiré l’attention sur les documents pertinents et présenté les questions générales liées à l’approche de la fourniture d’une assistance technique aux Parties aux conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm. UN 140- وجهت ممثلة الأمانة الانتباه إلى الوثائق ذات الصلة، وعرضت المسائل العامة المتصلة بالنهج المتبع في تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأطراف في اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم.
    Elaborer et mettre en œuvre une composante du programme d'assistance technique pour faciliter la fourniture de services d'informations juridiques et connexes et de projets aux Parties aux niveaux régional et national : organiser quatre réunions, chacune associant cinq pays. UN وضع وتنفيذ عنصر من عناصر حزمة المساعدة التقنية لتيسير تقديم الخدمات القانونية وما يتصل بها من المعلومات والمشاريع إلى الأطراف على الصعيدين الإقليمي والوطني: وضع ترتيبات لعقد (أربعة اجتماعات، يضم كل اجتماع خمسة بلدان).
    Fourniture d'informations sur les produits chimiques Elaborer et mettre en œuvre une composante du programme d'assistance technique pour faciliter la mise en œuvre de services d'informations juridiques et connexes et de projets aux Parties aux niveaux régional et national : organiser quatre réunions, chacune associant cinq pays. UN وضع وتنفيذ عنصر في حزمة المساعدة التقنية لتيسير تقديم الخدمات القانونية وما يتصل بها من خدمات المعلومات والمشاريع إلى الأطراف على الصعيدين الإقليمي والوطني: وضع ترتيبات لعقد (أربعة اجتماعات، يضم كل اجتماع خمسة بلدان).
    En 2004, dans sa résolution 1539, le Conseil de sécurité a demandé aux Parties aux conflits de mettre un terme au recrutement et à l'utilisation d'enfants, de personnes de moins de 18 ans, et de préparer, en collaboration avec l'ONU, des plans d'action pour démobiliser et libérer tout enfant associé à des forces ou groupes armés. UN 30- في عام 2004، طلب مجلس الأمن إلى أطراف النزاع، في قراره 1539، وقف تجنيد واستخدام الأطفال الذين يقل عمرهم عن 18 سنة، وإعداد خطط عمل بالتعاون مع الأمم المتحدة لتسريح وإخلاء سبيل أي أطفال منخرطين في القوات أو الجماعات المسلحة.
    Il maintient des contacts directs avec les parties aux conflits et encourage les principaux acteurs à utiliser leurs propres moyens d’influence et de communication afin de clairement faire savoir aux Parties aux conflits que la bonne volonté et l’acceptation, qu’ils souhaitent recevoir de la communauté internationale, dépendront en grande partie de la mesure dans laquelle elle respecte leurs engagements de protéger les enfants et les femmes. UN وباﻹضافة إلى بقاء الممثل الخاص على اتصال مباشر مع أطراف الصراعات، فإنه يشجع أيضا الجهات الفاعلة الرئيسية على استعمال قنواتها الخاصة لممارسة النفوذ وللاتصال تعزيزا لرسالته إلى أطراف الصراعات، ومؤداها أن ما تسعى هذه اﻷطراف للحصول عليه من النوايا الحسنة والتقبل من جانب المجتمع الدولي سيتوقف كثيرا على مدى امتثالها لما أخذت أنفسها به من التزامات لحماية اﻷطفال والنساء.
    Réaffirmant que c'est aux Parties aux conflits armés qu'il incombe au premier chef de prendre toutes les mesures possibles pour assurer la protection des civils, UN وإذ يؤكد من جديد أن أطراف النزاعات المسلحة تتحمل المسؤولية الأساسية عن اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين،
    Cette réunion extraordinaire du Conseil de sécurité a permis de signifier clairement aux Parties aux négociations que la communauté internationale était disposée à apporter tout son soutien au processus de paix engagé sous l'égide de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) mais qu'il incombait aux parties de conclure un accord sans plus attendre. UN وبعثت تلك الجلسة الاستثنائية لمجلس الأمن رسالة واضحة إلى طرفي التفاوض مفادها أن المجتمع الدولي على استعداد لتوفير الدعم الكامل لعملية السلام التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، إلا أنه يتعين على الطرفين إبرام اتفاق دون مزيد من التأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more