"aux parties d'" - Translation from French to Arabic

    • الطرفين على
        
    • الطرفين إلى
        
    • إلى الأطراف أن
        
    • بالطرفين أن
        
    • إلى الطرفين أن
        
    • للأطراف أن
        
    • الطرفين من
        
    • الى الطرفين
        
    • الى اﻷطراف
        
    • اﻷطراف الى
        
    • من الأطراف أن
        
    Je demande instamment aux parties d'adopter les projets de loi requis sur les scrutins référendaires. UN وأحث الطرفين على تمرير مشاريع قوانين الاستفتاء اللازمة.
    Je demande instamment aux parties d'accélérer ce processus, compte tenu des incidences qui en résulteraient pour d'autres objectifs cruciaux de l'Accord. UN وأحث الطرفين على التعجيل بهذه العملية نظرا لما لها من انعكاسات على عدد من المعايير الحاسمة الأخرى في تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Il demande aux parties d'éviter toute mesure unilatérale qui irait à l'encontre de ces résolutions. UN ودعا الطرفين إلى تفادي اتخاذ إجراءات من طرف واحد تتعارض مع تلك القرارات.
    Il a été demandé aux parties d'actualiser régulièrement la liste des correspondants et celle des experts. UN وطُلب إلى الأطراف أن تحدّث بصورة منتظمة قائمة المراسلين المعنيين بالعلم والتكنولوجيا وقائمة الخبراء.
    13. Demande aux parties d'assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel des Nations Unies et autre personnel international; UN 13 - يهيب بالطرفين أن يضمنا أمن وحرية حركة موظفي الأمم المتحدة والموظفين الدوليين الآخرين؛
    Dans sa résolution 1092 (1996), le Conseil de sécurité a demandé aux parties d'accepter ces mesures en bloc, sans délai ni conditions préalables. UN وطلب مجلس اﻷمن، في قراره ٢٩٠١ )٦٩٩١(، إلى الطرفين أن يقبلا هذه التدابير كمجموعة متكاملة دون إبطاء أو شروط مسبقة.
    Le faible nombre de cas traités à ce jour ne permet pas aux parties d'évaluer le fonctionnement des dispositions provisoires relevant de la décision V/32; UN ونظرا لندرة الحالات التي عُولِجت حتى الآن، لا يتوفر سوى النزر القليل من الأدلة التي يمكن للأطراف أن تستخدمها في تقييم عمل الترتيب المؤقت المنصوص عليه في المقرر 5/32؛
    3. Demande instamment aux parties d'épuiser tous les moyens de parvenir à un règlement pacifique du différend; UN ٣ - يحث الطرفين على استخدام جميع الوسائل من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع؛
    3. Demande instamment aux parties d'épuiser tous les moyens de parvenir à un règlement pacifique du différend; UN ٣ - يحث الطرفين على استخدام جميع الوسائل من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع؛
    Tout en se félicitant de la libération d'un premier groupe de prisonniers, le Conseil demande instamment aux parties d'accélérer ce processus. UN وإذ يرحب المجلس بالافراج عن المجموعة اﻷولى من اﻷسرى، فإنه يحث الطرفين على التعجيل بهذه العملية.
    Je demande instamment aux parties d'entreprendre l'opération de démarcation dès que possible. UN لذلك أحث الطرفين على الشروع في عملية الترسيم بأسرع وقت ممكن.
    8. Demande aux parties d'assurer au personnel humanitaire un accès sûr et sans entrave à toutes les personnes qui se trouvent dans le besoin; UN 8 - يدعو الطرفين إلى ضمان فرص وصول العاملين في مجال الإغاثة على نحو آمن وبدون عراقيل إلى من يحتاجون إليهم؛
    Elles réduisent le coût des opérations en évitant aux parties d'avoir à reproduire des clauses et conditions types dans leur contrat, en ce qui concerne notamment la répartition des risques. UN فهي تخفض تكاليف المعاملات عن طريق عدم اضطرار الطرفين إلى تكرار الأحكام والشروط العامة في عقدهما، وخاصة فيما يتعلق بتوزيع المخاطر.
    Nous demandons aux parties d'examiner toutes les propositions qui pourraient conduire à la reprise des négociations et d'accepter les initiatives de paix prises par la communauté internationale, notamment avec la mise en oeuvre des recommandations figurant dans le rapport Mitchell. UN إننا ندعو الطرفين إلى النظر في جميع المقترحات التي قد تؤدي إلى استئناف المفاوضات، وإلى الامتثال لمبادرات السلام التي يعرضها المجتمع الدولي، وعلى وجه الخصوص تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير ميتشيل.
    Il a été demandé aux parties d'actualiser régulièrement la liste des correspondants et celle des experts. UN وطُلب إلى الأطراف أن تحدّث بصورة منتظمة قائمة المراسلين المعنيين بالعلم والتكنولوجيا وقائمة الخبراء.
    En outre, il sera demandé aux parties d'approuver le choix du Président et du Vice-Président du Comité pour 2010. UN وعلاوة على ذلك، سوف يُطلب إلى الأطراف أن تقرّ اختيار رئيس اللجنة ونائبه للعام 2010.
    Demande aux parties d'étudier la question de savoir si des mécanismes de gestion des risques doivent être mis en place ou renforcés aux niveaux infranational, national, régional et international, selon les besoins; UN يطلب إلى الأطراف أن تستطلع مدى الحاجة إلى وضع آليات لإدارة المخاطر أو تعزيزها على الصعيد دون الوطني والوطني والإقليمي والدولي، حسب الاقتضاء؛
    13. Demande aux parties d'assurer la sécurité et la liberté de circulation du personnel des Nations Unies et autre personnel international; UN 13 - يهيب بالطرفين أن يضمنا أمن وحرية حركة موظفي الأمم المتحدة والموظفين الدوليين الآخرين؛
    2. Appuie fermement la résolution 1754 (2007), par laquelle le Conseil de sécurité a demandé aux parties d'engager des négociations de bonne foi sans conditions préalables, en tenant compte des développements survenus ces derniers mois, en vue de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui permette l'autodétermination du peuple du Sahara occidental; UN 2 - تؤيد بشدة قرار مجلس الأمن 1754 (2007) الذي أهاب فيه المجلس بالطرفين أن يدخلا في مفاوضات دون شروط مسبقة وبحسن نية، مع مراعاة التطورات الحاصلة في غضون الأشهر الأخيرة، من أجل التوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول للطرفين، مما يكفل لشعب الصحراء الغربية تقرير مصيره؛
    13. Demande aux parties d'assurer la pleine application de l'Accord de Moscou; UN ١٣ - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا التنفيذ التام لاتفاق موسكو؛
    13. Demande aux parties d'assurer la pleine application de l'Accord de Moscou; UN ١٣ - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا التنفيذ التام لاتفاق موسكو؛
    90. Il a été suggéré d'inclure dans un nouvel alinéa les mots " toute autre information pertinente " , qui, a-t-on dit, permettraient aux parties d'introduire au moment de la notification d'autres informations pertinentes pour leur demande mais non prévues dans d'autres alinéas. UN 90- اقتُرح إدراج، عبارة " أيَّ معلومات ذات صلة، إنْ وُجدت " كفقرة فرعية جديدة؛ وقيل إنَّ ذلك سيتيح للأطراف أن تدرج، وقت إصدار الإشعار، معلومات أخرى ذات صلة بالدعوى قد لا يكون منصوصاً عليها تحت العناوين الفرعية الأخرى.
    Ces consultations ont permis aux parties d'aborder de nombreux autres volets du processus de paix. UN ومكّنت هذه المشاورات الطرفين من تناول مجموعة من الجوانب الأخرى لعملية السلام.
    8. Demande aux parties d'assurer la pleine application de l'Accord de cessez-le-feu et de séparation des forces signé à Moscou le 14 mai 1994 (S/1994/583, annexe I); UN ٨ - يطلب الى الطرفين أن يكفلا التنفيذ التام لاتفاق موسكو المؤرخ ١٤ أيار/مايو ١٩٩٤ بشأن وقف إطلاق النار والفصل بين القوات S/1994/583)، المرفق اﻷول(؛
    5. Demande aux parties d'adhérer pleinement à ces principes et de négocier dans le cadre qu'ils constituent, sans introduire de notions qui UN " ٥ - يطلب الى اﻷطراف التقيد تماما بهذه المبادئ والتفاوض في اطارها دون الزج بمفاهيم تتعارض معها؛
    Il salue tous les efforts accomplis pour rétablir ces services et demande aux parties d'y coopérer sans réserve. UN ويرحب المجلس بجميع الجهود المبذولة ﻹعادة تلك الخدمة ويدعو اﻷطراف الى التعاون في تلك الجهود تعاونا كاملا.
    Elle a demandé aux parties d'assurer un financement pour les membres du Comité au début de l'année 2010 afin de permettre une planification efficace des travaux sur le rapport d'évaluation du Comité et sur l'examen des demandes de dérogation pour utilisations critiques. UN وطلبت من الأطراف أن تعمل على ضمان توفير التمويل لأعضاء اللجنة في أوائل سنة 2010 لتمكينهم من التخطيط بكفاءة للأعمال المتعلقة بإعداد تقرير التقييم والأعمال المتعلقة بتعيينات الاستخدامات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more