"aux parties dans" - Translation from French to Arabic

    • إلى الأطراف في
        
    • للأطراف في
        
    • على الأطراف في
        
    • إلى الطرفين في
        
    • على الأطراف بواسطة
        
    Sauf indication contraire, toute référence aux Parties dans la présente note s'entend des Parties visées à l'annexe I. UN وكل إشارة إلى الأطراف في هذه الوثيقة هي إشارة إلى الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية ما لم يشر إلى غير ذلك.
    Les informations financières supplémentaires demandées dans le paragraphe 21 de la décision VII/41 sont fournies aux Parties dans les annexes au présent document. UN `9` وتُقدم المعلومات المالية الإضافية التي طُلبت في المقرر 7/41 الفقرة 21 إلى الأطراف في مرفقات لهذه الوثيقة.
    Le Conseil appuie fermement l'intention du Représentant spécial de présenter aux parties, dans un proche avenir, son projet de document contenant des propositions concrètes sur la question du partage des compétences constitutionnelles entre Tbilissi et Soukhoumi. UN " ويساند المجلس بقوة، على وجه الخصوص، اعتزام الممثل الخاص أن يقدم إلى الأطراف في المستقبل القريب مشروع ورقته المتضمنة مقترحات محددة بشأن مسألة توزيع الاختصاصات الدستورية بين تبليسي وسوخومي.
    Coordination et fourniture d'un appui aux Parties dans le cadre du suivi de l'initiative des pays pour la gestion écologiquement rationnelle, et nouveaux éclaircissements juridiques UN التنسيق وتوفير الدعم للأطراف في متابعة المبادرة القطرية بشأن الإدارة السليمة بيئيا والمزيد من الوضوح القانوني
    Aide du secrétariat aux Parties dans leurs demandes de financement au Programme de démarrage rapide pour un projet visant à améliorer les capacités d'application. UN قدمت الأمانة المساعدة للأطراف في الحصول على التمويل لبرنامج البداية السريعة وهو مشروع يهدف إلى تحسين قدرات الإنفاذ.
    Ceci ne signifie pas toutefois que le projet d'articles ne doit pas faire référence aux modes de règlement des différends qui peuvent être applicables aux Parties dans une affaire donnée. UN بيد أن هذا لا يعني أنه لا حاجة هناك لأن ترد في مشروع المواد إشارة إلى أشكال تسوية المنازعات التي يمكن أن تنطبق على الأطراف في حالة معينة.
    La France a voté en faveur du projet de résolution présenté par l'Algérie, parce que nous pensons que le Conseil de sécurité devait lancer un message fort et clair aux Parties dans le contexte actuel d'extrême tension dans la région. UN صوتت فرنسا مؤيدة لمشروع القرار الذي قدمته الجزائر لأننا نرى أن يبعث مجلس الأمن برسالة قوية وواضحة إلى الطرفين في السياق الحالي المتسم بالتصعيد البالغ لحالات التوتر بهذه المنطقة.
    Ces renseignements sont communiqués aux Parties dans l'appendice IV de la Circulaire PIC. UN ثم تُعمَّم هذه المعلومات على الأطراف بواسطة المُلحق الرابع الخاص بنشرة إجراء الموافقة المسبقة عن علم.
    Le Comité considère que l'application conjointe offre de vastes possibilités pour continuer de fournir une assistance aux Parties dans le cadre du système de < < compensation plafonnée > > et amplifier ce type d'assistance de façon à les aider à atteindre leurs objectifs d'atténuation. UN وترى لجنة الإشراف أن التنفيذ المشترك يتيح الكثير من الإمكانات لمواصلة تقديم المساعدة إلى الأطراف في إطار نظام محدد السقف بغية مساعدتها على تحقيق أهدافها في مجال التخفيف.
    Fourniture d'une assistance aux Parties dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention UN ثانياً - تيسير تقديم المساعدة إلى الأطراف في تنفيذ الاتفاقية
    Le Conseil appuie fermement l'intention du Représentant spécial de présenter aux parties, dans un proche avenir, son projet de document contenant des propositions concrètes sur la question du partage des compétences constitutionnelles entre Tbilissi et Soukhoumi. UN " ويساند مجلس الأمن بقوة، على وجه الخصوص، اعتزام الممثل الخاص أن يقدم إلى الأطراف في المستقبل القريب مشروع ورقته المتضمنة مقترحات محددة بشأن مسألة توزيع الاختصاصات الدستورية بين تبليسي وسوخومي.
    Fourniture d'une assistance aux Parties dans le cadre de la mise en oeuvre de la Convention UN ثانياً - تيسير تقديم المساعدة إلى الأطراف في تنفيذ الاتفاقية
    Les centres régionaux assurent effectivement la fourniture d'une assistance technique et le transfert de techniques écologiquement rationnelles aux Parties dans la région, conformément aux critères d'évaluation de leur performance (décision SC-2/9, annexe II). UN تمكن المراكز الإقليمية من تقديم المساعدة التقنية ونقل التكنولوجيات السليمة بيئياً بشكل فعال إلى الأطراف في المنطقة وفقاً للمعايير الخاصة بتقييم أدائها (مقرر اتفاقية استكهولم - 2/9، المرفق الثاني).
    Le poste P-2 aidera le secrétariat à développer les services qu'il assure actuellement aux Parties dans le domaine juridique ainsi qu'en ce qui concerne le respect. UN وسوف تساعد وظيفة ف - 2 الأمانة في توسيع نطاق الخدمات التي تقدمها حالياً إلى الأطراف في المسائل المتعلقة بالنواحي القانونية والامتثال.
    Il se félicite qu'un accord soit intervenu lors de la réunion au sommet de Sharm-el-Sheikh pour mettre fin aux actes de violence et se dit prêt à fournir toute assistance possible aux Parties dans les efforts déployés en vue de parvenir à un règlement négocié et à l'instauration d'une paix juste, globale et durable. UN واليابان مغتبطة بالتوصل إلى اتفاق على وقف أعمال العنف في مؤتمر القمة بشرم الشيخ، وهي مستعدة لتقديم كل المساعدات الممكنة إلى الأطراف في الجهود المبذولة للتوصل إلى تسوية بالتفاوض وإقامة سلام عادل وشامل ودائم.
    Information et assistance aux Parties dans la mise en œuvre de la Convention UN التوعية وتقديم المساعدة للأطراف في تنفيذ الاتفاقية
    La latitude laissée aux Parties dans ces pays évite au créancier d'avoir à établir d'interminables listes énumérant chaque élément de la garantie. UN وإن مدى حرية الاختيار الممنوحة للأطراف في تلك الولايات القضائية يساعد على اجتناب الضرورة التي تقتضي من الدائن تجميع قوائم جرد مطولة تفصّل كل بند من بنود الرهنية.
    Ces opérations doivent privilégier le recours à l'influence politique et un soutien sans réserve aux Parties dans la recherche de solutions pacifiques, et doivent faire partie intégrante des solutions pacifiques recherchées pour un conflit et non pas se substituer à elles. UN ويجب أن تؤكد تلك العمليات على استخدام النفوذ السياسي وتوفير الدعم المتكامل للأطراف في سعيها لإيجاد حلول سلمية، ويجب أن تمثل جزءا من الحلول السياسية للنزاعات، وألا تكون بديلا عنها.
    Cette initiative, favorablement accueillie par les Parties, se développe maintenant pour mieux correspondre au type de données habituellement présentées aux Parties dans les rapports annuels portant sur la question. UN وقد جرى توسيع نطاق هذا الجهد، الذي لقي ترحاباً من الأطراف، لكي يتواءم عن كثب مع نوع البيانات التي تُعرض عادة على الأطراف في تقارير البيانات السنوية.
    D'autres cas de commerce illicite communiqués au Secrétariat en 2004 ont été signalés aux Parties dans le document UNEP/OzL.Pro.16/7 qui figure sur le site Internet du Secrétariat et ne figure donc pas dans le présent résumé. UN وقد تم تعميم حالات الاتجار غير المشروع الأخرى التي أُبلغت إلى الأمانة في عام 2004 على الأطراف في الوثيقة UNEP/OzL.Pro.16/7، والموجودة على الموقع الشبكي للأمانة ولم يتم إدراجها في هذا الموجز.
    Quatre-vingt-cinq Parties ont adressé au Secrétariat 939 réponses concernant les importations de produits chimiques inscrits à l'Annexe III. Les renseignements fournis dans les réponses, de même que les informations concernant les cas où une réponse n'a pas été donnée, ont été communiqués aux Parties dans l'Appendice IV de la circulaire PIC, en anglais, français et espagnol. UN تلقت الأمانة 939 رداً خاصاً بالواردات من المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث، وذلك من 85 طرفاً. وقد عُممت المعلومات المستقاة من هذه الردود، وكذلك المعلومات بشأن جميع حالات عدم الرد على الأطراف في التذييل الرابع لدوريات إجراء الموافقة المسبقة عن علم بالإنجليزية، والفرنسية والأسبانية.
    2. Approuve la reconfiguration de la composante militaire de la MINUEE, notamment par l'augmentation de 10 personnes du nombre des observateurs militaires, dans la limite des effectifs existants autorisés de la MINUEE, et l'aide aux Parties dans le domaine de la lutte antimines, comme le recommande le Secrétaire général aux paragraphes 11 et 42 de son rapport; UN 2 - يوافق على إعادة تشكيل العنصر العسكري للبعثة، بما في ذلك زيادة عدد المراقبين العسكريين بمقدار 10 مراقبين ضمن القوام الإجمالي الحالي المحدد للبعثة؛ وتقديم المساعدة إلى الطرفين في قطاع العمليات المتعلقة بالألغام على النحو الذي أوصى به الأمين العام في الفقرتين 11 و 42 من تقريره؛
    Ces renseignements sont communiqués aux Parties dans l'appendice IV de la Circulaire PIC. UN ثم تُعمَّم هذه المعلومات على الأطراف بواسطة نشرة إجراء الموافقة المسبقة عن علم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more