"aux pauvres des" - Translation from French to Arabic

    • لفقراء
        
    • للفقراء
        
    • إلى فقراء
        
    Ce projet entend procurer des vaccins et des possibilités de réfrigération aux pauvres des régions rurales. UN ويهدف هذا المشروع إلى المساعدة في تسليم المبردات وأجهزة التبريد لفقراء الريف.
    Des mécanismes financiers novateurs peuvent compléter les ressources nationales et l'APD; et des programmes de microcrédit permettraient aux pauvres des villes d'avoir accès au crédit. UN ويمكن للآليات المالية المبتكرة أن تستكمل الموارد المحلية والمساعدة الإنمائية الرسمية؛ كما أن برامج الائتمان المصغر سوف تتيح لفقراء الحضر الحصول على الائتمانات.
    Les objectifs sont notamment d'améliorer les modes de planification des établissements, d'affiner les politiques et méthodes en vigueur en vue d'une meilleure prestation de services de base aux pauvres des zones urbaines, et de créer des activités rémunératrices. UN وتشمل أهداف المشروع تحسين تخطيط المستوطنات ورفع مستوى السياسات واﻹجراءات المتصلة بتوفير الخدمات الحضرية اﻷساسية المحسنة لفقراء الحضر، واستحداث أنشطة مدرة للدخل وأنشطة داعمة للدخل.
    La résolution peut contribuer à donner aux pauvres des moyens d'agir légaux et à leur donner des droits, l'accès à la justice et des opportunités réelles. UN يمكن أن يسهم القرار في إعطاء سلطات وحقوق قانونية للفقراء وفي توفير سبل الوصول إلى العدالة والفرص الحقيقية.
    Il a abouti à la décision d'accorder aux pauvres des microcrédits d'un montant de 21,7 milliards de dollars d'ici 2005. UN وأدى مؤتمر القمة هذا إلى اتخاذ قرار بتوفير ٢١,٧ بليون دولار في شكل قروض صغيرة للفقراء بحلول عام ٢٠٠٥.
    Les mesures de participation aux coûts nuisent aux pauvres des zones rurales, qui ne peuvent financer des redevances d'utilisation et acheter eux-mêmes des médicaments. UN وقد أساء نظام تقاسم التكاليف إلى فقراء الريف الذين لا طاقة لهم بتحمل رسوم العيادات أو ثمن اﻷدوية في القطاع الخاص.
    19. L'aide aux pauvres des zones rurales contribue à réduire les tensions sociales. UN ١٩ - ويسهم تقديم الدعم لفقراء المناطق الريفية في الحد من التوترات الاجتماعية.
    :: S'assurer l'appui de la communauté internationale pour que des services sociaux de base comme l'approvisionnement en eau salubre et l'assainissement soient fournis aux pauvres des villes. UN :: كفالة قيام المجتمع الدولي بتقديم الدعم لتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية لفقراء الحضر مثل المياه المأمونة والصرف الصحي؛
    Le FIDA est un membre actif du Groupe consultatif et a jusqu̓ici engagé plus d'un milliard de dollars pour la fourniture de services financiers et de crédits aux pauvres des zones rurales, ce qui représente un quart environ du montant total de ses prêts à ce jour. UN والصندوق عضو نشط في الفريق الاستشاري المعنى بأشد البلدان فقراً والتزم حتى اﻵن بما يزيد على ١ بليون من الدولارات في شكل خدمات ائتمانية لفقراء الريف مما يمثل حوالي ربع مجموع اﻹقراض حتى اﻵن.
    Tout d'abord, le programme < < Partenaires au développement > > garantit des droits d'occupation aux pauvres des agglomérations urbaines. Deuxièmement, les Initiatives de planification participative renforcent les capacités locales en matière de gouvernance participative. UN أولـهـا، برنامج الشركاء في التنمية، الذي يكفل حقوق ملكية الأراضي لفقراء المناطق الحضرية، وثانيتـها، مبادرات التخطيط التشاركي، التي تعزز القدرات المحلية في مجال النـُّـهج التشاركية.
    A l'évidence, une action concertée s'impose pour transformer l'économie de ces pays et établir une base solide en vue d'assurer des niveaux acceptables de nutrition, de santé, de transport et de communication, de logement et d'éducation, ainsi que des possibilités d'emploi, notamment aux pauvres des zones rurales et urbaines, tous éléments qui sont le fondement d'un développement auto-entretenu. UN فمن الواضح أنه يلزم بذل جهود متضافرة لتحويل اقتصادات تلك البلدان، وإقامة اساس وطيد لتوفير مستويات مقبولة من التغذية والصحة والنقل والاتصالات واﻹسكان والتعليم، فضلا عن فرص العمل، لا سيما لفقراء الريف والحضر، من أجل إرساء اﻷساس اللازم للتنمية الذاتية البقاء.
    Le consultant, dont la mission était financée par le Centre, a préparé un avant-descriptif de projet portant sur les services destinés aux pauvres des zones urbaines. UN وقام الخبير الاستشاري الذي كانت بعثته ممولة من المركز، بإعداد مسودة وثيقة مشروع معنونة " الخدمات اللازمة لفقراء الحضر " .
    Il devrait avoir pour résultat d’améliorer l’efficacité des autorités locales, de réduire les atteintes à l’environnement dues au rejet des déchets, de renforcer la protection des ressources naturelles en encourageant le recours au recyclage, d’ouvrir aux pauvres des villes des possibilités d’activités génératrices de revenus, et de développer les capacités au niveau local. UN وسينتج عن المشروع: تحسين الكفاءة التنفيذية للسلطات المحلية، والحد من تدهور البيئة فيما يتعلق بالتخلﱡص من النفايات، وتحسين حفظ الموارد الطبيعية من خلال تعزيز عملية التدوير، وزيادة فرص اكتساب الدخل بالنسبة لفقراء الحضر، وزيادة القدرة على الصعيد المحلي.
    Le programme traite la question de la minimisation des déchets en faisant du recyclage des déchets un moyen de procurer des revenus aux pauvres des grandes villes. UN فالبرنامج يعالج مسألة تقليل النفايات إلى أدنى حد عن طريق ربط أنشطة تكرير النفايات بتوليد الدخل للفقراء من الحضر.
    Il a abouti à la décision d'accorder aux pauvres des microcrédits d'un montant de 21,7 milliards de dollars d'ici 2005. UN وأدى مؤتمر القمة هذا إلى اتخاذ قرار بتوفير ٢١,٧ بليون دولار في شكل قروض صغيرة للفقراء بحلول عام ٢٠٠٥.
    Consciente qu'un secteur financier ouvert peut offrir aux pauvres des services et produits financiers adaptés à leurs besoins, UN وإذ تسلم بأن القطاعات المالية الجامعة يمكن أن تتيح للفقراء خدمات ومنتجات مالية مناسبة،
    Aucun accord conclu au sein de l'Organisation mondiale du commerce ou dans toute autre enceinte ne doit compromettre la possibilité d'offrir aux pauvres des médicaments abordables. UN ولا ينبغي لأي اتفاق في منظمة التجارة العالمية أو غيرها التفريط في إمكانية توفير الأدوية بأسعار معقولة للفقراء.
    Consciente qu'un secteur financier ouvert peut offrir aux pauvres des services et produits financiers adaptés à leurs besoins, UN وإذ تسلم بأن القطاعات المالية الجامعة يمكن أن تتيح للفقراء خدمات ومنتجات مالية مناسبة،
    Une population, en voie d'accroissement, ne pourra se procurer les aliments dont elle aura besoin que dans la mesure où la production augmentera, où l'on créera des emplois et où l'on assurera des revenus plus élevés aux pauvres des pays en développement. UN وإن زيادة الانتاج وإيجاد فرص العمل وزيادة الدخل للفقراء في البلدان النامية، هي أمور ستقرر إلى حد بعيد مدى حصول السكان المتزايد عددهم على اﻷغذية التي يحتاجون اليها.
    Le Mexique a récemment décider de réallouer aux pauvres des zones rurales les subventions alimentaires qu'il accordait directement jusqu'ici aux pauvres des milieux urbains. UN فقامت المكسيك مؤخرا بإعادة توصية الإعانات الغذائية المباشرة من فقراء المناطق الحضرية إلى فقراء الريف.
    Ces cercles offrent à leurs membres toute sorte de services consultatifs, ils organisent divers types de formation, des sorties de vacances pour les enfants et des activités de lutte contre l'alcoolisme, ils viennent en aide aux pauvres des zones rurales et ils cultivent et popularisent les traditions de l'art populaire. UN وتقدم منظمة دوائر ربات البيوت في الريف إلى أعضائها جميع أنواع الخدمات الاستشارية، وتنظم مختلف المشاريع التدريبية، والمخيمات في العطل الصيفية للأطفال، كما أنها نشطة في مكافحة الإدمان على شرب الكحول، وتقدم المساعدة إلى فقراء الريف، وتساعد في الزراعة والتعريف بتقاليد الفن الشعبي.
    Ce programme permet de donner une assistance aux pauvres des zones rurales sous forme de subventions gouvernementales ou de crédit pour les aider à mettre sur pied leurs propres entreprises dans des domaines comme la production d'articles manufacturés, le tissage, le traitement des produits alimentaires, et dans d'autres activités ou services industriels ou agricoles implantés dans les villages. UN وفي إطار هذا البرنامج، تقدم المساعدة إلى فقراء الريف عن طريق الاعانات المالية الحكومية والائتمان المعزز لمساعدتهم على إقامة مشاريعهم التجارية الخاصة في مجالات الصناعات التحويلية، والنسيج ومعالجة اﻷغذية وكثير من الصناعات اﻷخرى القائمة على القرية أو اﻷنشطة الزراعية والخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more