"aux pays africains" - Translation from French to Arabic

    • للبلدان الأفريقية
        
    • إلى البلدان الأفريقية
        
    • للبلدان الافريقية
        
    • على البلدان الأفريقية
        
    • الى البلدان الافريقية
        
    • في البلدان الأفريقية
        
    • إلى البلدان الافريقية
        
    • لبلدان أفريقية
        
    • أمام البلدان الأفريقية
        
    • بالبلدان الأفريقية
        
    • إلى بلدان أفريقية
        
    • الدول اﻷفريقية
        
    • البلدان في أفريقيا
        
    • لمساعدة البلدان الأفريقية
        
    • إلى البلدان اﻹفريقية
        
    Ils offrent aux pays africains des possibilités d'élargir leurs sources de financement pour le développement et doivent à ce titre être pleinement intégrés au nouveau cadre mondial de coopération. UN وكلاهما يتيح فرصاً للبلدان الأفريقية لكي تزيد مصادر تمويل التنمية.
    Il va de soi que l'expérience de nombreuses économies émergentes offre de précieux enseignements aux pays africains. UN ومن المؤكد أن تجربة العديد من الاقتصادات الناشئة تقدم دروسا قيّمة للبلدان الأفريقية.
    Mettre en place un système commercial multilatéral, qui consacre la centralité du développement et qui soit plus favorable aux pays africains, s'avère de la plus haute importance. UN ومن الأهمية الحيوية بمكان وضع نظام تجاري متعدد الأطراف يحترم مركزية التنمية، ويكون أكثر مواتاة للبلدان الأفريقية.
    Un appui analogue devrait être fourni aux pays africains qui s'efforcent de tirer avantage de leur participation au système commercial multilatéral. UN وينبغي تقديم دعم مماثل إلى البلدان الأفريقية التي تسعى إلى الاستفادة من مشاركتها في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    La Chine est disposée à s'associer aux pays africains et à la communauté internationale afin de continuer de contribuer à la cause de la paix et du développement en Afrique. UN والصين على استعداد للانضمام إلى البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي لمواصلة الإسهام في قضية السلام والتنمية في أفريقيا.
    La CEA joue un rôle de premier plan en apportant une assistance aux pays africains dans ce domaine. UN وكانت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الطليعة من حيث تقديم المساعدة للبلدان الأفريقية في هذا الإطار.
    Ce Plan a également apporté son soutien aux pays africains dans l'amélioration de la mise en œuvre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto. UN كذلك توفر الخطة الدعم للبلدان الأفريقية في تعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو.
    Nous apportons également une aide substantielle aux pays africains en matière de formation professionnelle. UN كما أننا نقدم مساعدة كبيرة للبلدان الأفريقية بشكل التدريب الفني.
    Nous apportons une aide importante aux pays africains dans le domaine de la santé publique. UN وتُقدَّم المساعدة الكبيرة للبلدان الأفريقية في مجال الصحة العامة.
    La Russie offre une assistance humanitaire aux pays africains pour les aider à contrecarrer les effets des catastrophes naturelles. UN وتقدم روسيا للبلدان الأفريقية مساعدة إنسانية لمعالجة آثار الكوارث الطبيعية.
    Cuba continue d'offrir sa coopération solidaire et désintéressée aux pays africains. UN وبروح التضامن، تواصل كوبا مـد يـد التعاون للبلدان الأفريقية بإيثار وبعدم الرغبة في الحصول على منفعة خاصة لها.
    Le Pakistan continuera à fournir son soutien moral et matériel aux pays africains. UN وستواصل باكستان تقديم الدعم المعنوي والمادي للبلدان الأفريقية.
    Nous souhaitons plein succès aux pays africains dans la réalisation des tâches considérables dont ils doivent s'acquitter. UN ونتمنى بصدق كل نجاح للبلدان الأفريقية في النهوض بالمهام الجسام التي تواجهها.
    La Russie offre une assistance concrète aux pays africains en matière de formation et de santé publique. UN وتقدم روسيا مساعدة ملموسة إلى البلدان الأفريقية في مجالات مثل التدريب والصحة العامة.
    Le Pakistan continuera de fournir un appui moral et matériel aux pays africains. UN وسوف تواصل باكستان تقديم دعمها المعنوي والمادي إلى البلدان الأفريقية.
    Ainsi, l'annulation de la dette de tous les pays très endettés doit être la base de l'appui aux pays africains. UN ولذلك ينبغي لإلغاء ديون جميع البلدان المثقلة بالديون أن يشكل أساسا للدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية.
    Selon le Bangladesh, il importe, lorsque sont prises des mesures correctives, d'accorder une priorité particulière aux pays africains touchés. UN وتؤيد بنغلاديش تمام التأييد ضرورة إعطاء أولوية خاصة للبلدان الافريقية المتضررة عند اتخاذ خطوات علاجية لهذه المشكلة.
    Il appartient aux pays africains eux-mêmes de donner l'impulsion nécessaire à la croissance économique. UN ويجب على البلدان الأفريقية ذاتها أن تظهر القيادة التي تؤدي إلى النمو الاقتصادي.
    Ces pays pourraient eux aussi affecter une part importante de leur aide aux pays africains. UN ويمكن لهذه البلدان أيضا أن تحول حصة كبيرة الى البلدان الافريقية.
    La communauté internationale devrait accroître la contribution qu'elle apporte aux pays africains en matière d'infrastructure, d'agriculture, d'éducation, de santé et de protection de l'environnement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من مساهماته في البلدان الأفريقية في مجالات مثل البنية التحتية والزراعة والتعليم والصحة وحماية البيئة.
    Le montant total de l'assistance aux pays africains en 1993 représente environ 7 millions de dollars des États-Unis. UN وسيكون مجموع المساعدة المقدمة إلى البلدان الافريقية في عام ١٩٩٣ نحو ٧ ملايين دولار.
    L'OMI a également fourni une assistance technique aux pays africains pour la révision et l'élaboration des textes de droit maritime, et la mise en place d'une administration maritime efficace. UN كما قدمت هذه المنظمة المساعدة التقنية لبلدان أفريقية في استعراض وصياغة التشريعات البحرية، وإنشاء إدارة بحرية فعالة.
    Il était essentiel de garantir aux pays africains une marge d'action adéquate pour qu'ils puissent s'organiser et se doter d'une économie forte, diversifiée et compétitive. UN ومن الأهمية بمكان ضمان إتاحة حيز للسياسات أمام البلدان الأفريقية لكي تتمكن من تنظيم نفسها ببناء اقتصادات قوية متنوعة ومنافسة.
    En particulier, elle étudie le lien entre les unions monétaires et le commerce régional et analyse des éléments d'appréciation récents sur ce lien en partant de données relatives aux pays africains. UN وتبحث على نحو أكثر تحديداً، العلاقة بين الاتحادات النقدية والتجارية الإقليمية، وتناقش الأدلة التي توفرت مؤخراً على وجود هذه العلاقة استناداً إلى بيانات تتعلق بالبلدان الأفريقية.
    Dans le contexte de la coopération Sud-Sud, le Pakistan a fourni une assistance aux pays africains dans divers domaines. UN وفي سياق التعاون بين بلدان الجنوب، قدمت، باكستان المساعدة إلى بلدان أفريقية في مجالات شتى.
    L'Égypte regrette que la composition du Conseil exécutif, telle qu'elle apparaît dans le texte actuel, ne réserve pas un traitement équitable et équilibré aux pays africains. UN وتعرب مصر عن أسفها لتشكيل المجلس التنفيذي كما ورد في النص الحالي، حيث لم تعامل الدول اﻷفريقية معاملة عادلة ومنصفة.
    Il faut également s'employer à faire en sorte que la mondialisation offre des possibilités à tous les pays, en particulier aux pays africains et aux pays les moins avancés. UN ويجب أيضا بذل جهود لكفالة أن توفر العولمة فرصا لجميع البلدان، لا سيما البلدان في أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    La CNUCED devrait élaborer des programmes spéciaux d'aide aux pays africains et aux pays les moins avancés. UN وينبغي له أن يقوم بإعداد برامج خاصة لمساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا.
    Efforts particuliers en faveur de l’aide aux pays africains UN التركيز على تقديم الدعم إلى البلدان اﻷفريقية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more