Ils offrent aux pays africains des possibilités d'élargir leurs sources de financement pour le développement et doivent à ce titre être pleinement intégrés au nouveau cadre mondial de coopération. | UN | وكلاهما يتيح فرصاً للبلدان الأفريقية لكي تزيد مصادر تمويل التنمية. |
Il va de soi que l'expérience de nombreuses économies émergentes offre de précieux enseignements aux pays africains. | UN | ومن المؤكد أن تجربة العديد من الاقتصادات الناشئة تقدم دروسا قيّمة للبلدان الأفريقية. |
Mettre en place un système commercial multilatéral, qui consacre la centralité du développement et qui soit plus favorable aux pays africains, s'avère de la plus haute importance. | UN | ومن الأهمية الحيوية بمكان وضع نظام تجاري متعدد الأطراف يحترم مركزية التنمية، ويكون أكثر مواتاة للبلدان الأفريقية. |
Un appui analogue devrait être fourni aux pays africains qui s'efforcent de tirer avantage de leur participation au système commercial multilatéral. | UN | وينبغي تقديم دعم مماثل إلى البلدان الأفريقية التي تسعى إلى الاستفادة من مشاركتها في نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
La Chine est disposée à s'associer aux pays africains et à la communauté internationale afin de continuer de contribuer à la cause de la paix et du développement en Afrique. | UN | والصين على استعداد للانضمام إلى البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي لمواصلة الإسهام في قضية السلام والتنمية في أفريقيا. |
La CEA joue un rôle de premier plan en apportant une assistance aux pays africains dans ce domaine. | UN | وكانت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الطليعة من حيث تقديم المساعدة للبلدان الأفريقية في هذا الإطار. |
Ce Plan a également apporté son soutien aux pays africains dans l'amélioration de la mise en œuvre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto. | UN | كذلك توفر الخطة الدعم للبلدان الأفريقية في تعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو. |
Nous apportons également une aide substantielle aux pays africains en matière de formation professionnelle. | UN | كما أننا نقدم مساعدة كبيرة للبلدان الأفريقية بشكل التدريب الفني. |
Nous apportons une aide importante aux pays africains dans le domaine de la santé publique. | UN | وتُقدَّم المساعدة الكبيرة للبلدان الأفريقية في مجال الصحة العامة. |
La Russie offre une assistance humanitaire aux pays africains pour les aider à contrecarrer les effets des catastrophes naturelles. | UN | وتقدم روسيا للبلدان الأفريقية مساعدة إنسانية لمعالجة آثار الكوارث الطبيعية. |
Cuba continue d'offrir sa coopération solidaire et désintéressée aux pays africains. | UN | وبروح التضامن، تواصل كوبا مـد يـد التعاون للبلدان الأفريقية بإيثار وبعدم الرغبة في الحصول على منفعة خاصة لها. |
Le Pakistan continuera à fournir son soutien moral et matériel aux pays africains. | UN | وستواصل باكستان تقديم الدعم المعنوي والمادي للبلدان الأفريقية. |
Nous souhaitons plein succès aux pays africains dans la réalisation des tâches considérables dont ils doivent s'acquitter. | UN | ونتمنى بصدق كل نجاح للبلدان الأفريقية في النهوض بالمهام الجسام التي تواجهها. |
La Russie offre une assistance concrète aux pays africains en matière de formation et de santé publique. | UN | وتقدم روسيا مساعدة ملموسة إلى البلدان الأفريقية في مجالات مثل التدريب والصحة العامة. |
Le Pakistan continuera de fournir un appui moral et matériel aux pays africains. | UN | وسوف تواصل باكستان تقديم دعمها المعنوي والمادي إلى البلدان الأفريقية. |
Ainsi, l'annulation de la dette de tous les pays très endettés doit être la base de l'appui aux pays africains. | UN | ولذلك ينبغي لإلغاء ديون جميع البلدان المثقلة بالديون أن يشكل أساسا للدعم المقدم إلى البلدان الأفريقية. |
Selon le Bangladesh, il importe, lorsque sont prises des mesures correctives, d'accorder une priorité particulière aux pays africains touchés. | UN | وتؤيد بنغلاديش تمام التأييد ضرورة إعطاء أولوية خاصة للبلدان الافريقية المتضررة عند اتخاذ خطوات علاجية لهذه المشكلة. |
Il appartient aux pays africains eux-mêmes de donner l'impulsion nécessaire à la croissance économique. | UN | ويجب على البلدان الأفريقية ذاتها أن تظهر القيادة التي تؤدي إلى النمو الاقتصادي. |
Ces pays pourraient eux aussi affecter une part importante de leur aide aux pays africains. | UN | ويمكن لهذه البلدان أيضا أن تحول حصة كبيرة الى البلدان الافريقية. |
La communauté internationale devrait accroître la contribution qu'elle apporte aux pays africains en matière d'infrastructure, d'agriculture, d'éducation, de santé et de protection de l'environnement. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من مساهماته في البلدان الأفريقية في مجالات مثل البنية التحتية والزراعة والتعليم والصحة وحماية البيئة. |
Le montant total de l'assistance aux pays africains en 1993 représente environ 7 millions de dollars des États-Unis. | UN | وسيكون مجموع المساعدة المقدمة إلى البلدان الافريقية في عام ١٩٩٣ نحو ٧ ملايين دولار. |
L'OMI a également fourni une assistance technique aux pays africains pour la révision et l'élaboration des textes de droit maritime, et la mise en place d'une administration maritime efficace. | UN | كما قدمت هذه المنظمة المساعدة التقنية لبلدان أفريقية في استعراض وصياغة التشريعات البحرية، وإنشاء إدارة بحرية فعالة. |
Il était essentiel de garantir aux pays africains une marge d'action adéquate pour qu'ils puissent s'organiser et se doter d'une économie forte, diversifiée et compétitive. | UN | ومن الأهمية بمكان ضمان إتاحة حيز للسياسات أمام البلدان الأفريقية لكي تتمكن من تنظيم نفسها ببناء اقتصادات قوية متنوعة ومنافسة. |
En particulier, elle étudie le lien entre les unions monétaires et le commerce régional et analyse des éléments d'appréciation récents sur ce lien en partant de données relatives aux pays africains. | UN | وتبحث على نحو أكثر تحديداً، العلاقة بين الاتحادات النقدية والتجارية الإقليمية، وتناقش الأدلة التي توفرت مؤخراً على وجود هذه العلاقة استناداً إلى بيانات تتعلق بالبلدان الأفريقية. |
Dans le contexte de la coopération Sud-Sud, le Pakistan a fourni une assistance aux pays africains dans divers domaines. | UN | وفي سياق التعاون بين بلدان الجنوب، قدمت، باكستان المساعدة إلى بلدان أفريقية في مجالات شتى. |
L'Égypte regrette que la composition du Conseil exécutif, telle qu'elle apparaît dans le texte actuel, ne réserve pas un traitement équitable et équilibré aux pays africains. | UN | وتعرب مصر عن أسفها لتشكيل المجلس التنفيذي كما ورد في النص الحالي، حيث لم تعامل الدول اﻷفريقية معاملة عادلة ومنصفة. |
Il faut également s'employer à faire en sorte que la mondialisation offre des possibilités à tous les pays, en particulier aux pays africains et aux pays les moins avancés. | UN | ويجب أيضا بذل جهود لكفالة أن توفر العولمة فرصا لجميع البلدان، لا سيما البلدان في أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
La CNUCED devrait élaborer des programmes spéciaux d'aide aux pays africains et aux pays les moins avancés. | UN | وينبغي له أن يقوم بإعداد برامج خاصة لمساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا. |
Efforts particuliers en faveur de l’aide aux pays africains | UN | التركيز على تقديم الدعم إلى البلدان اﻷفريقية |