Les pays nordiques exigent à nouveau une solution rapide au problème du remboursement de toutes les sommes dues aux pays ayant fourni des contingents. | UN | ونؤكد من جديد مطلبنا بأن تحل قريبا مشكلة تسديد جميع الحقوق غير المدفوعة للبلدان المساهمة بقوات. |
Si cela se confirme, les fonds reçus seront immédiatement utilisés pour effectuer un versement spécial aux pays ayant fourni des contingents à des missions qui ne sont pas à jour dans leurs paiements. | UN | وإذا تم ذلك، يُعتزم تسديد دفعات فورية خاصة للبلدان المساهمة بقوات للبعثات التي تأخر تسديد المدفوعات المتصلة بها. |
Dans ce contexte, M. Akasaka exprime sa plus profonde reconnaissance aux pays ayant soutenu les centres d'information en leur fournissant des locaux, et en les faisant bénéficier de contributions volontaires. | UN | ومن هذه الناحية، أعرب عن امتنانه للبلدان التي دعمت مراكز الإعلام من خلال تقديم المباني والمساهمات الطوعية. |
Il faudrait que les pays satisfassent aux conditions dont le FMI assortit ses prêts aux pays ayant des arriérés, coopérant notamment avec le Fonds pour rectifier les causes du problème de balance des paiements. | UN | ويتعين تلبية الشروط المرتبطة بالقروض التي يقدمها صندوق النقد الدولي للبلدان التي عليها متأخرات، ويشمل ذلك التعاون مع الصندوق لتصحيح أسباب مشكلة موازين المدفوعات. |
Les solutions à envisager ne doivent donc pas s'appliquer qu'aux pays ayant bénéficié de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. | UN | ولذلك ينبغي ألا تقتصر الحلول فقط على البلدان التي استفادت من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
2. Se déclare préoccupée par la situation financière des opérations de maintien de la paix, en particulier pour ce qui concerne le remboursement des sommes dues aux pays ayant fourni des contingents, qui ont à supporter une charge supplémentaire du fait des arriérés dont sont redevables certains États Membres; | UN | بسداد التكاليف للدول المساهمة بقوات، والتي تتحمل أعباء بسبب تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينه؛ |
La Zambie espère que les dons pour des projets précis accordés aux pays ayant atteint le point d'achèvement se poursuivront et augmenteront. | UN | وأعرب عن أمل حكومته في استمرار وزيادة المنح ذات الصلة بالمشاريع المقدمة إلى البلدان التي بلغت نقاط الإنجاز. |
Une section spéciale était consacrée aux pays ayant des besoins particuliers, notamment les PMA et les pays africains. | UN | وأُفرد في المذكرة فرع للبلدان ذات الاحتياجات الخاصة، ولا سيما أقل البلدان نمواً وأفريقيا. |
Audit des remboursements aux pays ayant fourni des contingents | UN | 160- مراجعة رد التكاليف إلى البلدان المساهمة بقوات |
Il demande à ce propos que les sommes dues aux pays ayant fourni des contingents soient remboursées dans les meilleurs délais. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي القيام، في الوقت المناسب وعلى نحو يتصف بالكفاءة، بتسديد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات. |
10. On estime à 864 millions de dollars le montant qui sera dû au 31 décembre aux pays ayant fourni des contingents et du matériel et à 179 millions le montant qui leur aura été remboursé au cours de l'année. | UN | ١٠ - وأوضح أنه بحلول نهاية عام ٨٩٩١، من المقدر أن مبلغ ٨٦٤ مليون دولار سيكون مستحقا للبلدان المساهمة بمعدات وقوات. |
WGFS/39 Mesures qui pourraient être adoptées pour améliorer la situation des liquidités et réduire les arriérés de paiement aux pays ayant fourni des contingents | UN | WGFS/39 تدابير ممكنة لتحسين السيولة وتخفيض متأخرات المدفوعات للبلدان المساهمة بقوات |
Il demande également au Secrétariat de présenter des idées ou propositions sur les moyens de rembourser les montants dus aux pays ayant fourni des troupes. | UN | وطلب من اﻷمانة العامة أيضا تقديم أفكار ومقترحات عن الطرق التي تنوي بها سداد المبالغ التي لا تزال مستحقة للبلدان المساهمة بقوات. |
Il faut féliciter le Secrétariat des efforts qu'il fait pour verser en temps voulu les sommes dues aux pays ayant fourni des contingents et l'encourager à continuer dans cette voie. | UN | وأثنت على الأمانة العامة لما تبذله من جهود لاستيفاء المدفوعات للبلدان المساهمة بقوات في المواعيد المحددة، وتأمل في أن تستمر هذه الجهود. |
Malheureusement, force est de constater que les contributions non acquittées dues au titre de ces opérations interdisent à l'Organisation de rembourser dans les délais prévus les sommes dues aux pays ayant fourni des contingents. | UN | وأضاف أن وفده يلاحظ أن العجز في ميزانية حفظ السلام الناجم عن عدم دفع الأنصبة المقررة يحول دون قيام الأمم المتحدة بالتسديد للبلدان المساهمة بقوات في المواعيد المقررة. |
L'Administrateur a noté avec satisfaction que plus de 90 % des ressources de base du PNUD seraient affectés en 2002 aux pays ayant harmonisé leurs cycles de programmation. | UN | ولاحظ مدير البرنامج مع الارتياح أن أكثر من ٩٠ في المائة من الموارد اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي ستخصص في عام ٢٠٠٢ للبلدان التي تجري فيها دورات مواءمة على صعيد البرامج. |
L'Administrateur a noté avec satisfaction que plus de 90 % des ressources de base du PNUD seraient affectés en 2002 aux pays ayant harmonisé leurs cycles de programmation. | UN | ولاحظ مدير البرنامج مع الارتياح أن أكثر من 90 في المائة من الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي ستخصص في عام 2002 للبلدان التي تجري فيها دورات مواءمة على صعيد البرامج. |
Les renseignements que ces pays ont communiqués au Secrétaire général au sujet de l'assistance économique, financière, technique et humanitaire fournie n'étaient donc pas limités aux pays ayant invoqué l'Article 50 de la Charte. | UN | ومن ثم، فإن البيانات التي قدمتها هذه البلدان الى اﻷمين العام بشأن مساعدتها الاقتصادية والمالية والتقنية والانسانية لم تكن قاصرة على البلدان التي استندت الى المادة ٥٠ من الميثاق. |
L'octroi de financements d'urgence serait limité aux pays ayant mis en place une politique économique solide mais dont la situation financière serait sapée par le comportement des spéculateurs. | UN | وستكون أهلية الاستفادة من التمويل الطارئ قاصرة على البلدان التي لديها أساسيات سليمة للسياسة الاقتصادية، ولكن حالتها المالية تتعرض للخطر نتيجة تصرف المستثمرين الماليين. |
La totalité des montants dus aux pays ayant fourni des contingents s'élève au 22 juillet 2010 à 13,0 millions de dollars. | UN | وفي 22 تموز/يوليه 2010، كان مجموع المبالغ المستحقة للدول المساهمة بقوات يساوي 13.0 مليون دولار. |
i) Les Fidji se sont ainsi engagées à fournir leur assistance aux pays ayant adopté une législation similaire. | UN | ' 1` يستدعي القانون الأول قيام فيجي بتقديم المساعدة إلى البلدان التي سنت تشريعا مماثلا. |
Tout en reconnaissant la responsabilité primordiale qui incombe aux pays ayant des arsenaux nucléaires dans la gestion et l'élimination du plutonium, le Japon estime que la communauté internationale se doit également de l'appuyer. | UN | وبالرغم من الاعتراف بالمسؤولية اﻷولية للبلدان ذات الترسانات النووية عن إدارة البلوتونيوم والتصرف فيه، فإن اليابان تؤمن بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم. |
Au 31 décembre 2005, la totalité des montants dus aux pays ayant fourni des contingents et des unités de police constituées s'élevait à 4,6 millions de dollars. | UN | 31 - وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، بلغ مجموع المبالغ المدين بها إلى البلدان المساهمة بقوات 4.6 ملايين دولار. |
Le volume de travail inhérent à la liquidation des avoirs, au traitement des demandes de remboursement aux pays ayant fourni des contingents et aux affaires de contentieux lors du démantèlement des opérations de maintien de la paix est considérable. | UN | وشرح ذلك بقوله إن حجم العمل الملازم لتصفية اﻷصول، وتجهيز طلبات السداد للبلدان المشاركة بوحدات وقضايا النزاعات التي تنشأ أثناء تفكيك عمليات حفظ السلام هو حجم كبير. |
La variation constatée à cette rubrique s'explique par la révision à la baisse des sommes à rembourser au titre du soutien autonome aux pays ayant fourni des contingents, ceux-ci ayant tous été rapatriés au 31 octobre 2008. | UN | 59 - يعزى الفرق في إطار هذا البند إلى انخفاض الاحتياجات المتعلقة بسداد تكاليف نفقات الاكتفاء الذاتي إلى حكومات البلدان المساهمة بقوات نتيجة الإعادة الكاملة لأفراد الوحدات العسكرية إلى أوطانهم بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Cette coopération doit faire partie intégrante de l'appui de la communauté internationale aux pays ayant des besoins particuliers. | UN | فمثل هذا التعاون ينبغي أن يكون جزءا متمما لدعم المجتمع الدولي الذي يقدمه إلي البلدان ذات الاحتياجات الخاصة. |