"aux pays d'amérique" - Translation from French to Arabic

    • لبلدان أمريكا
        
    • في بلدان أمريكا
        
    • ببلدان أمريكا
        
    • الى بلدان أمريكا
        
    • لصالح بلدان أمريكا
        
    On s’attache actuellement à intensifier l’aide aux pays d’Amérique centrale, principalement à ceux qui ont été touchés par le cyclone Mitch. UN وفي الوقت الحالي، يولى اهتمام خاص لتوفير دعم أكبر لبلدان أمريكا الوسطى، وخاصة تلك التي تأثرت بإعصار ميتش.
    L'appui politique que nous apportons aux pays d'Amérique centrale a toujours été complété par une assistance considérable en matière humanitaire, ainsi que dans les domaines du développement et de la coopération économique. UN ودائما يكتمل دعمنا السياسي لبلدان أمريكا الوسطى بالمساعدة الكبيرة في الميدان اﻹنساني وفي التنمية والتعاون الاقتصادي.
    Un séminaire destiné aux pays d'Amérique centrale a eu lieu à Guatemala City et a réuni des participants de cinq pays. UN وعقدت حلقة دراسية لبلدان أمريكا الوسطى في مدينة غواتيمالا حضرها مشاركون من خمسة بلدان.
    L'ONUDC a également établi un partenariat opérationnel permanent avec le Comité interaméricain contre le terrorisme et apporte une assistance technique en matière de lutte contre le terrorisme aux pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN كما أنشأ المكتب شراكة تشغيلية دائمة مع لجنة البلدان الأمريكية لمناهضة الإرهاب، في الوقت الذي يقدم فيه مساعدة تقنية فيما يتعلق بقضايا مكافحة الإرهاب في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Nous sommes unis aux pays d'Amérique centrale par des liens historiques et culturels que nous cherchons à renforcer. UN وتربطنا ببلدان أمريكا الوسطى روابط تاريخية وثقافية نسعى جاهدين إلى تعزيزها.
    D'après une étude récente, le Groupe des Trois avait fourni une assistance aux pays d'Amérique centrale dans plus de 3 000 cas. UN وأظهر تقييم جرى مؤخرا أن أكثر من ٠٠٠ ٣ من أنشطة الدعم قدمتها مجموعة الثلاثة الى بلدان أمريكا الوسطى.
    L'assistance technique fournie par la CNUCED aux pays d'Amérique latine se révélait elle aussi d'une grande utilité. UN كما ثبت أن المساعدة التقنية التي قدمها اﻷونكتاد لبلدان أمريكا اللاتينية مفيدة كثيراً.
    La responsabilité et les nouvelles possibilités qui s'offrent aujourd'hui aux pays d'Amérique centrale incombent en premier lieu à leurs peuples et à leurs gouvernements. UN إن التبعة والفضل في توفر الفرص المتاحة اﻵن لبلدان أمريكا الوسطى يرجعان في المقام اﻷول إلى شعوب وحكومات تلك البلدان.
    Le SICA a permis aux pays d'Amérique centrale d'accomplir des progrès décisifs vers la création d'un véritable mécanisme institutionnel régional de concertation et de coopération. UN وأن منظومــة التكامل لبلدان أمريكا الوسطى مكنت بلدان أمريكا الوسطى من تحقيــق تقــدم أكيد في إنشاء آلية مؤسسية حقيقية للتنسيــق والتعــاون اﻹقليميين.
    L'Assemblée générale a demandé instamment à la communauté internationale d'augmenter son assistance aux pays d'Amérique centrale, et a également lancé un appel au système des Nations Unies dans son ensemble pour qu'il coopère à l'exécution du Plan spécial de coopération économique pour l'Amérique centrale. UN وحثت الجمعية العامة المجتمع الدولي على زيادة مساعداته لبلدان أمريكا الوسطى، كما ناشدت منظومة اﻷمم المتحدة ككل بأن تتعاون في تنفيذ الخطة الخاصة للتعاون الاقتصادي من أجل أمريكا الوسطى.
    b) Soutien aux pays d'Amérique latine et des Caraïbes UN (ب) الدعم المقدم لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Nous avons entendu ce matin que les politiques suivies par les États-Unis sont très différentes des conseils qui ont été donnés aux pays d'Amérique latine et d'Asie durant la crise économique asiatique. UN لقد استمعنا هذا الصباح إلى أن السياسات التي تنتهجها الولايات المتحدة، كانت مختلفة جدا عن النصيحة التي أسديت لبلدان أمريكا اللاتينية أو البلدان الآسيوية خلال الأزمة الاقتصادية الآسيوية.
    Il a exprimé la gratitude du peuple palestinien aux pays d'Amérique latine et des Caraïbes qui ont récemment reconnu l'État de Palestine. UN وأعرب السيد صائب عريقات أيضاً عن شُكر الشعب الفلسطيني لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي اعترفت مؤخراً بدولة فلسطين.
    En collaboration étroite avec l'Organisation des États américains, l'UNODC continue d'offrir des formations sur les statistiques de la criminalité et de la justice pénale aux pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وفي تعاون وثيق مع منظمة الدول الأمريكية، واصل المكتب توفير التدريب لبلدان أمريكا اللاتينية والكاريـبي في مجال إحصاءات الجريمة والعدالة الجنائية.
    28. La Suisse continue d'apporter une assistance aux pays d'Amérique latine et au Vietnam dans les domaines de la législation et des politiques de la concurrence. UN 28- وتواصل سويسرا تقديم المساعدة لبلدان أمريكا اللاتينية ولفييت نام في مجال قوانين وسياسات المنافسة.
    27. La Suisse continue d'apporter une assistance aux pays d'Amérique latine et au Viet Nam dans les domaines de la législation et des politiques de la concurrence. UN 27- وتواصل سويسرا تقديم المساعدة لبلدان أمريكا اللاتينية ولفييت نام في مجال قوانين وسياسات المنافسة.
    D'engager les organismes internationaux et les pays donateurs qui fournissent des ressources financières et techniques pour appuyer les programmes de coopération internationale aux fins du développement, à affecter une part plus importante de ces ressources aux pays d'Amérique latine et des Caraïbes, compte tenu de la nécessité urgente d'augmenter la capacité de financement de ces pays aux fins du développement économique et social. UN حث المنظمات الدولية والبلدان المانحة للموارد المالية والتقنية، المرصودة لدعم برامج التعاون الدولي من أجل التنمية، على تخصيص حصة أكبر من هذه الموارد لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي نظرا لحاجتها الملحة إلى مضاعفة قدرتها على تمويل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il est certain que la croissance économique, la réforme de la fiscalité, un meilleur système de perception des impôts, la réduction des budgets militaires, la réforme de l'administration ainsi que l'obtention de fonds destinés au développement permettraient aux pays d'Amérique latine et des Caraïbes de disposer des moyens nécessaires pour développer leurs programmes sociaux. UN ومن المؤكد أن النمو الاقتصادي، وإصلاح النظام الضريبي، والعمل بأفضل نظام لاستيفاء الضرائب، وخفض الميزانيات العسكرية، وإصلاح اﻹدارات وكذلك الحصول على أموال مكرسة للتنمية من شأنها أن تتيح المجال لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للحصول على الوسائل الضرورية من أجل تنمية برامجها الاجتماعية.
    La mollesse du marché mexicain a également nui aux pays d'Amérique centrale où la faible demande des États-Unis a été aggravée par la crise qui ravage l'industrie du café et, par contrecoup, la production et l'emploi agricoles. UN ونجم عن فتور السوق المكسيكية آثار سلبية في بلدان أمريكا الوسطى التي اقترن فيها ضعف طلب الولايات المتحدة بأزمة حادة ظلت تنهك صناعة البن، ونشأت عنها آثار خطيرة فيما يتعلق بالإنتاج الزراعي والعمالة.
    Elle sera traitée en détail dans la partie du projet CNUCED/FIELD susmentionné relative aux pays d'Amérique centrale et aux pays hispanophones des Caraïbes. UN كما ستُبحث بالتفصيل في إطار العنصر الخاص ببلدان أمريكا الوسطى والكاريبي الناطقة بالإسبانية من المشروع الآنف الذكر المشترك بين الأونكتاد والمؤسسة المعنية بالقانون البيئي الدولي والتنمية.
    18. L'Organisation maritime internationale (OMI) fournit, dans le cadre du SELA, directement ou par l'intermédiaire du Coordonnateur régional de l'OMI, une aide technique en ce qui concerne les transports maritimes aux pays d'Amérique latine. UN ١٨ - وقدمت المنظمة البحرية الدولية مساعدة تقنية للمنظومة في مجال الملاحة البحرية أوصلتها الى بلدان أمريكا اللاتينية إما مباشرة أو عن طريق المنسق الاقليمي للمنظمة البحرية الدولية.
    En 2010, on a ainsi observé une amélioration de la moyenne des termes de l'échange de la région qui a cependant bénéficié essentiellement aux pays d'Amérique du Sud, exportateurs nets de produits de base. UN 21 - ونتيجة لذلك، سجل في عام 2010 تحسن في متوسط معدلات التجارة في المنطقة، غير أن ذلك كان بالدرجة الأولى لصالح بلدان أمريكا الجنوبية التي هي مصدر صاف للسلع الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more