"aux pays hôtes" - Translation from French to Arabic

    • إلى البلدان المضيفة
        
    • للبلدان المضيفة
        
    • على البلدان المضيفة
        
    • للدول المضيفة
        
    • وبلدان المقصد
        
    • للبلدان المستضيفة
        
    • عاتق الدولة المضيفة
        
    • على عاتق الدول المضيفة
        
    Enfin, la Tunisie exprime sa gratitude aux pays hôtes et aux pays donateurs pour l'aide qu'ils ont fournie à l'UNRWA. UN وختاما، وجه الشكر إلى البلدان المضيفة والبلدان المانحة للمساعدة التي قدمتها إلى اﻷونروا.
    Toutefois l'accroissement de l'assistance aux pays hôtes à lui seul ne permettra pas de couvrir les besoins du maintien de l'asile. UN غير أن زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان المضيفة لن تلبي وحدها مطالب الابقاء على اللجوء.
    À cet égard, il se félicite de la réaffirmation, à l'issue du Sommet mondial, du principe de la solidarité et du partage de la charge en appui aux pays hôtes. UN وفي هذا الصدد، يرحب بنتائج القمة العالمية وتأكيدها لمبدأ التضامن وتقاسم الأعباء دعما للبلدان المضيفة.
    Elles produisent des résultats commerciaux dont les retombées permettent aux pays hôtes d'augmenter leur produit intérieur brut et de progresser dans l'échelle des statistiques du développement. UN وهي تحقق نتائج تجارية تتيح ثمارها للبلدان المضيفة تضخيم إنتاجها المحلي الإجمالي وارتقاءها في قائمة الإحصاءات الإنمائية.
    La Commission rend hommage aux pays hôtes pour leur appui aux travaux et aux activités de l'Office. UN وتثني اللجنة بشدة على البلدان المضيفة لدعمها أعمال الأونروا وأنشطتها.
    Quant aux pays hôtes, ils devraient faciliter la délivrance des visas de sorte que les inspecteurs et les fonctionnaires du Secrétariat ne soient pas gênés pour s'acquitter au mieux de leurs fonctions. UN وينبغي للدول المضيفة من جانبها أن تيسر إجراءات تجهيز تأشيرات الدخول لضمان عدم إعاقة المفتشين وموظفي الأمانة العامة في أداء مسؤولياتهم بشكل فعال.
    La destination des autres actifs, y compris leur vente ou leur donation aux pays hôtes, n'a pas encore été décidée. UN ولم تتخذ قرارات بشأن مآل الأصول الأخرى، بما في ذلك بيعها أو منحها إلى البلدان المضيفة.
    Il fallait encore se prononcer sur l'affectation des autres actifs (vente ou donation aux pays hôtes). UN ولم يتقرر بعد مآل الأصول الأخرى بما في ذلك بيعها أو منحها إلى البلدان المضيفة.
    La référence aux pays hôtes et donateurs ci dessus constitue un raccourci pour traduire ce concept. UN والإشارة إلى " البلدان المضيفة " و " البلدان المانحة " أعلاه هي إشارة موجزة لنقل هذه الفكرة.
    La référence aux pays hôtes et donateurs cidessus constitue un raccourci pour traduire ce concept. UN والإشارة إلى " البلدان المضيفة " و " البلدان المانحة " أعلاه هي إشارة موجزة لنقل هذه الفكرة.
    Le Gouvernement angolais réitère l'appel lancé aux pays hôtes concernant les échéances de régularisation du statut des réfugiés angolais et remercie ces pays pour le traitement plein de dignité qu'ils ont réservé aux réfugiés. UN وكرر نداء حكومته إلى البلدان المضيفة فيما يتعلق بالمُهل الزمنية الأخيرة التي منحتها للاجئين الأنغوليين لتوفيق أوضاعهم المتعلقة بالهجرة، وتقدّم بالشكر إلى هذه البلدان على المعاملة الكريمة التي يلقاها هؤلاء اللاجئون.
    Il peut faciliter la mobilisation de l'appui international aux pays hôtes et il contribue à l'application cohérente et plus équilibrée au plan mondial des normes de protection. UN فبإمكان هذا النظام أن ييسر حشد الدعم الدولي للبلدان المضيفة ويسهم في التطبيق العالمي لمعايير الحماية بشكل متسق وبقدر أكبر من الاتزان والتماسك.
    En ce sens, ils faisaient un usage abusif du droit d'asile, en violation de l'article 14 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et ont causé des dommages économiques et autres aux pays hôtes. UN وبهذه الطريقة، فقد أساءوا استخدام حق اللجوء، منتهكين المادة ١٤ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وسببوا للبلدان المضيفة أضرارا تتعلق بالاقتصاد وغيره من المجالات.
    Les participants ont aussi préconisé la mise en place d'un plus grand nombre de liens productifs dans les industries extractives pour permettre aux pays hôtes de bénéficier d'une partie de la valeur créée par ces industries. UN ودعا المؤتمر إلى إقامة مزيد من الروابط الإنتاجية في الصناعات الاستخراجية بحيث يتسنى للبلدان المضيفة الاستفادة من جزء من القيمة التي تحققها هذه الصناعات.
    iii) Augmentation du nombre d'acteurs participant à des activités visant à promouvoir l'autonomie des rapatriés et à apporter un appui aux pays hôtes et aux pays d'origine pour faciliter la recherche de solutions durables UN ' 3 ' زيادة عدد الجهات الفاعلة المشتركة في أنشطة تستهدف تعزيز الاعتماد على الذات لدى العائدين وتقديم الدعم للبلدان المضيفة والبلدان الأصلية للتشجيع على إيجاد حلول دائمة
    :: Les organismes des Nations Unies disposent, dans les pays passant de la phase des secours à celle du développement, d'un système commun de bases de données et d'information accessible aux pays hôtes. UN لدى منظومة الأمم المتحدة في البلدان التي في مرحلة انتقالية قاعدة بيانات ونظام معلومات مُشْتَرَكين ويمكن للبلدان المضيفة الوصول إليهما التوجيه ثالثا - دال -5 الإجراء ثالثا - دال -5
    Le Groupe consultatif mixte des politiques et les institutions spécialisées sont priés de s'employer à augmenter sensiblement le nombre des locaux communs en se fondant sur une analyse des coûts-avantages, et en évitant d'imposer une charge supplémentaire aux pays hôtes UN طُلب إلى الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وإلى الوكالات المتخصصة زيادة التأكيد بدرجة كبيرة على هدف توحيد أماكن عملها على أساس تحليل التكاليف والفوائد، وتجنب زيادة العبء على البلدان المضيفة
    :: En matière de locaux et de services communs pour les bureaux de pays, il faudrait donner toute l'importance voulue aux analyses coûts-avantages, tout en veillant à ne pas imposer de charges supplémentaires aux pays hôtes (par. 79) UN :: ضرورة أن تؤخذ دراسات جدوى التكاليف في الاعتبار تماما، فيما يتعلق بأماكن العمل المشتركة والخدمات المشتركة على المستوى القطري، مع كفالة عدم فرض أعباء إضافية على البلدان المضيفة (الفقرة 79)
    Au paragraphe 44 de sa résolution 50/120, l'Assemblée générale a prié le Groupe consultatif mixte des politiques et, dans la mesure du possible, les institutions spécialisées, de s'employer à augmenter sensiblement le nombre des locaux communs en se fondant sur une analyse des coûts-avantages et en évitant d'imposer une charge supplémentaire aux pays hôtes. UN وقد طلبت الجمعية العامة في الفقرة ٤٤ من قرارها ٥٠/١٢٠ الى الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات والى الوكالات المتخصصة، حسب إمكاناتها، زيادة التأكيد بدرجة كبيرة على هدف توحيد أماكن عملها، على أساس تحليل التكاليف والفوائد، وتجنب زيادة العبء على البلدان المضيفة.
    Les Etats devraient attacher une grande importance à l'enseignement primaire et secondaire des réfugiés, y compris en fournissant des fonds aux pays hôtes et au HCR, dans la mesure où l'éducation constitue un instrument de protection capital. UN x يجب على الدول أن تولي أهمية لتوفير التعليم الابتدائي والثانوي للاجئين، بما في ذلك عن طريق إتاحة التمويل للدول المضيفة ولمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اعترافاً بأن التعليم أداة هامة من أدوات الحماية.
    Nous reconnaissons la contribution importante que les travailleurs migrants font aux pays d'origine et aux pays hôtes. UN فنحن ندرك مدى أهمية المساهمة التي يقدمها العمال المهاجرون لكل من البلدان الأصلية وبلدان المقصد على حد سواء.
    En attendant, je saisis cette occasion pour demander une aide accrue aux réfugiés ainsi qu'aux pays hôtes. UN وريثما يتم ذلك أنتهز هذه الفرصة لأدعو إلى مزيد من المساعدة للاجئين وكذلك للبلدان المستضيفة.
    La mise en oeuvre de la Convention de 1951 est renforcée dans les situations où se déroule un processus précoce et ininterrompu d'enregistrement, dont la responsabilité primordiale incombe aux pays hôtes. UN 14- ويتعزز تنفيذ اتفاقية عام 1951 في الحالات التي يكون قد تم فيها تأسيس عملية تسجيل مبكرة ومتواصلة تقع فيها المسؤولية الرئيسية على عاتق الدولة المضيفة.
    Les mandats de maintien de la paix doivent donner la priorité à la protection des civils, sachant que cette responsabilité incombe d'abord aux pays hôtes. UN 37 - وينبغي لولايات حفظ السلام أن تعطي أولوية قصوى لحماية المدنيين، مع مراعاة أن مسؤولية حماية المدنيين تقع على عاتق الدول المضيفة بالدرجة الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more