"aux pays les moins avancés de" - Translation from French to Arabic

    • أقل البلدان نموا من
        
    • لأقل البلدان نموا
        
    • أقل البلدان نمواً من
        
    • اشتراك أقل البلدان نموا
        
    Renforcement des capacités de production en vue de permettre aux pays les moins avancés de tirer parti de la mondialisation UN بناء قدرات إنتاجية لإفادة أقل البلدان نموا من العولمة بغية القضاء على الفقر
    Son accroissement contribuerait pour beaucoup à permettre aux pays les moins avancés de combattre la pauvreté et de trouver leur place dans le contexte économique international. UN فزيادة هذه المساعدة من شأنها أن تحقق الكثير فيما يتصل بتمكين أقل البلدان نموا من مكافحة الفقر ودخول الساحة الاقتصادية الدولية.
    Pour permettre aux pays les moins avancés de bénéficier des avantages du commerce multilatéral, les pays industrialisés doivent s'engager à améliorer l'accès à l'ensemble de leurs exportations. UN ولتمكين أقل البلدان نموا من الاستفادة من فوائد التجارة المتعددة الأطراف، ينبغي للبلدان الصناعية أن تلتزم بتعزيز وصول جميع صادراتها إلى الأسواق.
    Il faut d'urgence accroître considérablement l'aide publique allant aux pays les moins avancés de façon à leur permettre d'éliminer la pauvreté extrême d'ici à 2015 et de parvenir à un développement durable et à une croissance économique soutenue. UN وينبغي زيادة المساعدة الرسمية لأقل البلدان نموا زيادة كبيرة، بغية تمكينها من تحقيق هدف القضاء على الفقر المدقع بحلول عام 2015 وتحقيق تنمية مستدامة ونمو اقتصادي مطرد.
    Des progrès ont été réalisés pour permettre aux pays les moins avancés de mieux se faire entendre dans la gouvernance mondiale. UN 51 - وأُحرز تقدم في كفالة أن يكون لأقل البلدان نموا صوت أقوى في الحوكمة العالمية.
    Ils devraient au contraire être contre-cycliques afin de permettre aux pays les moins avancés de stabiliser leurs dépenses publiques. UN وينبغي أن تكون تدفقات المعونة معاكسة للدورات الاقتصادية لكي تمكن أقل البلدان نمواً من تحقيق الاستقرار في إنفاقها العام.
    Soulignant également que des ressources suffisantes doivent être fournies pour permettre aux pays les moins avancés de participer pleinement et efficacement à la Réunion intergouvernementale de haut niveau sur l'examen global à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés, UN وإذ تؤكد أيضا على وجوب توفير الموارد الكافية لكفالة اشتراك أقل البلدان نموا اشتراكا كاملا فعالا في الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى لاستعراض منتصف المدة الشامل لتنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا،
    Elle a fait état des contributions généreuses versées par les Gouvernements de Chypre, de la Finlande, de la Grèce et du Royaume-Uni au fonds d'affectation spéciale devant permettre aux pays les moins avancés de participer à la session extraordinaire. UN وذكرت أن حكومات فنلندا وقبرص والمملكة المتحدة واليونان قدمت تبرعات سخية إلى الصندوق الاستئماني الذي أنشئ بغرض تمكين أقل البلدان نموا من حضور الدورة الاستثنائية.
    Le Comité a souligné que les mesures d'appui international allaient être essentielles pendant encore au moins 10 ans pour permettre aux pays les moins avancés de s'intégrer dans l'économie mondiale. UN لقد أشارت اللجنة إلى أن تدابير المساندة الدولية ستكون أساسية لمدة عشر سنوات أخرى على اﻷقل لتمكيـن أقل البلدان نموا من الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    À ce sujet, M. Wahono relève que, selon le Comité des politiques du développement, une aide publique soutenue et efficace au développement serait nécessaire pendant au moins 10 ans pour permettre aux pays les moins avancés de connaître une croissance soutenue. UN وقال في هذا الصدد إنه ستكون هناك حاجة إلى المساعدة اﻹنمائية الرسمية المستمرة الفعالة لمدة لا تقل عن عشر سنوات بغية تمكين أقل البلدان نموا من توليد نمو مستمر، وذلك حسبما ذكرت لجنة السياسات اﻹنمائية.
    Le problème est de faciliter sa transition vers le secteur structuré ce qui permettra aux pays les moins avancés de tirer pleinement parti de leur potentiel en matière de croissance et d'emploi. UN ويكمن التحدي في تيسير انتقاله إلى القطاع الرسمي حتى تتمكن أقل البلدان نموا من استغلال إمكاناتها كاملة من أجل تحقيق النمو والعمالة.
    Autoriser un cumul régional ou Sud-Sud permettrait aux pays les moins avancés de tirer le maximum d'avantages des régimes commerciaux préférentiels. UN ومن شأن الجمع بين التعاون الإقليمي والتعاون بين بلدان الجنوب أن يمكّن أقل البلدان نموا من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من برامج المعاملة التجارية التفضيلية.
    Il convient de redéfinir l'endettement tolérable afin de permettre aux pays les moins avancés de réaliser les objectifs énoncés dans le Programme d'action de Bruxelles sans accroître leur ratio d'endettement. UN ومن الضروري إعادة تحديد مفهوم القدرة على تحمل الدين من أجل تمكين أقل البلدان نموا من تحقيق الأهداف المتضمنة في برنامج بروكسل دون الزيادة في نسبة ديونها.
    Il engage les pays développés à augmenter l'APD destinée aux pays les moins avancés de 0,15 à 0,2 % de leur PNB. UN وحث البلدان المتقدمة النمو على زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا من 0.15 في المائة إلى 0.2 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي.
    Le programme d'action d'Istanbul devrait aussi prévoir des outils et un appui adaptés pour permettre aux pays les moins avancés de résoudre leurs problèmes environnementaux, et il pourrait servir à élaborer une stratégie de développement plus respectueuse de l'environnement. UN ويجب أن يوفر برنامج عمل إسطنبول أيضا الأدوات والدعم المناسبين لأقل البلدان نموا لمواجهة التحديات البيئية، ويمكن استغلاله كفرصة لوضع استراتيجية إنمائية أكثر مراعاة للبيئة.
    Pendant la durée du Programme d'action, les autres pays donateurs feraient de leur mieux, individuellement, pour accroître leur APD aux pays les moins avancés de façon que leur assistance collective à ces pays augmente sensiblement. UN وخلال فترة برنامج العمل، تقوم البلدان المانحة الأخرى ببذل أقصى الجهود، كل منها على حدة، لزيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية لأقل البلدان نموا مما يؤدي إلى زيادة كبيرة في مجموع مساعداتها لأقل البلدان نموا.
    Elles devraient offrir aux pays les moins avancés de leur région, ainsi qu'aux pays en développement voisins et à d'autres pays de la région, un cadre pour échanger leurs expériences et rechercher des solutions à des problèmes de développement communs aux niveaux national, sous-régional et mondial. UN وينبغي أن تتيح فرصة لأقل البلدان نموا في أقاليمها، مع البلدان النامية المجاورة ومع البلدان الأخرى في الإقليم ذاته، لتبادل الخبرات والبحث عن حلول للمشاكل الإنمائية المشتركة على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والعالمي.
    42. Le représentant du Bangladesh est satisfait du travail accompli par la Commission préparatoire lors de ses deux premières sessions et il remercie ceux qui ont contribué au Fonds d'affectation spéciale qui a permis aux pays les moins avancés de participer aux travaux de la Commission préparatoire. UN 42 - وأبدى ارتياحه لأعمال اللجنة في دورتيها الأوليين، وشكر المساهمين في الصندوق الاستئماني الذي أتاح لأقل البلدان نموا المشاركة في أعمال اللجنة.
    Autoriser un cumul régional ou Sud-Sud permettrait aux pays les moins avancés de tirer le maximum d'avantages des régimes commerciaux préférentiels. UN فإتاحة التراكم الإقليمي وفيما بين بلدان الجنوب يمكن أقل البلدان نمواً من تحقيق الحد الأمثل للمنافع المستمدة من خطط التجارة التفضيلية.
    Pour ce qui est de la dette extérieure, il est urgent d'accroître le nombre de mesures d'allégement afin de permettre aux pays les moins avancés de sortir du cercle de la pauvreté dans lequel ils sont piégés. UN وفيما يتعلق بمسألة الديون الخارجية، من الملحّ زيادة تدابير تخفيف عبء الديون من أجل إنقاذ أقل البلدان نمواً من دوامة الفقر التي تدور فيها.
    Rappelant que le Programme d'action de Bruxelles fournit le cadre d'un solide partenariat mondial, devant permettre aux pays les moins avancés de tirer pleinement parti de leur intégration dans l'économie mondiale, UN وإذ نشير إلى أن برنامج عمل بروكسل يوفر إطاراً لشراكة عالمية قوية من أجل تمكين أقل البلدان نمواً من الاندماج في الاقتصاد العالمي على نحو يحقق مصلحتها،
    Soulignant également que des ressources suffisantes doivent être fournies pour permettre aux pays les moins avancés de participer pleinement et efficacement à la Réunion intergouvernementale de haut niveau sur l'examen global à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés, UN وإذ تؤكد أيضا على وجوب توفير الموارد الكافية لكفالة اشتراك أقل البلدان نموا اشتراكا كاملا فعالا في الاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى لاستعراض منتصف المدة الشامل لتنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more