"aux pays pour" - Translation from French to Arabic

    • للبلدان في
        
    • إلى البلدان في
        
    • للبلدان من أجل
        
    • إلى البلدان من أجل
        
    • للبلدان بشأن
        
    • إلى البلدان بهدف
        
    • المقدم للبلدان لمعالجة
        
    • إلى البلدان لتمكينها
        
    • البلدان في جهدها الرامي
        
    • للبلدان بهدف
        
    • للبلدان لتمكينها
        
    • للبلدان لكي يصمم
        
    • للبلدان لوضع
        
    • لمساعدة البلدان في
        
    • للبلدان لتحسين
        
    Fourniture d'un appui est fourni aux pays pour l'exécution de leurs obligations énoncées dans la Convention de Stockholm. UN توفير الدعم للبلدان في الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية استكهولم.
    Appui fourni aux pays pour les aider à s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm. UN توفير الدعم للبلدان في الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقيات روتردام وبازل واستكهولم.
    Le partage des connaissances est une autre composante essentielle de l'assistance que la Banque mondiale prête aux pays pour combattre la corruption. UN ويُعد تقاسم المعارف عنصرا حيويا آخر في المساعدة التي يقدمها البنك إلى البلدان في محاربتها للفساد.
    Elle a par ailleurs continué de fournir un appui technique aux pays pour les aider à renforcer leurs systèmes d'établissement des statistiques de l'état civil et d'enregistrement des faits d'état civil. UN واستمرت في تقديم الدعم التقني للبلدان من أجل تعزيز نظم التسجيل المدني والاحصاءات الحيوية بها.
    L'ONUDC a été prié de continuer de fournir une assistance technique aux pays pour lutter contre les problèmes posés par la criminalité environnementale. UN وطُلب إلى المكتب أن يواصل تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان من أجل مواجهة التحدِّيات التي تطرحها الجرائم البيئية.
    Les membres du Partenariat, par l'intermédiaire de leurs différents programmes et projets, fournissent également un appui aux pays pour l'application des propositions d'action. UN كما يقوم أعضاء الشراكة، من خلال مختلف برامجهم ومشاريعهم، بتقديم الدعم للبلدان في تنفيذ مقترحات العمل.
    Appui régional aux pays pour l'établissement des rapports, par exemple dans le cadre d'ateliers, et coopération avec des organisations régionales et sous-régionales UN الدعم الإقليمي للبلدان في إعداد تقاريرها، بما يشمل حلقات العمل، والتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية
    :: Apporter une aide aux pays pour concevoir et entreprendre des enquêtes; UN :: توفير الدعم للبلدان في تصميم الدراسات الاستقصائية وإجرائها
    Aide aux pays pour la ratification des conventions UN تقديم المساعدة إلى البلدان في مجال التصديق على الاتفاقيات
    60. L'ONUDC a apporté son soutien continu aux pays pour qu'ils parviennent à se faire une idée de la nature et de l'ampleur de la corruption. UN 60- وواصل المكتب تقديم الدعم إلى البلدان في جهودها الرامية إلى تقييم طبيعة الفساد ونطاقه.
    UNIFEM contribue activement à l'appui que le système des Nations Unies apporte aux pays pour les aider à réaliser l'égalité des sexes et à mettre en œuvre les plans nationaux fondés sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويظل الصندوق ملتزما بالمساهمة في الدعم الإجمالي الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى البلدان في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين وتنفيذ الخطط الوطنية التي ترتكز على الأهداف الإنمائية للألفية.
    124. Apporter une aide technique et financière aux pays pour sensibiliser, à tous les niveaux, le public à la traite des êtres humains. UN 124- توفير الدعم التقني والمالي للبلدان من أجل الارتقاء بالوعي العام على جميع المستويات فيما يتعلق بالاتجار بالبشر.
    Orientation technique et assistance fournies aux pays pour les aider à formuler des stratégies énergétiques intégrant des objectifs de développement durable UN التوجيه والمساعدة التقنيان للبلدان من أجل وضع استراتيجيات للطاقة تتضمن أهداف التنمية المستدامة.
    Simultanément, la communauté internationale et les partenaires de développement, notamment au niveau régional, ont intensifié le soutien apporté aux pays pour les aider à accroître l'efficacité et l'exhaustivité de leurs systèmes. UN وفي الوقت نفسه، سُجلت طفرة في تقديم الدعم إلى البلدان من أجل تحسين كفاءة النظم واكتمالها على مستوى المجتمع الدولي وبين الشركاء في التنمية، ولا سيما على الصعيد الإقليمي.
    Elle donne également des conseils aux pays pour l'élaboration de traités et de protocoles concernant les ressources en eau partagées qui traitent de questions telles que la qualité et l'utilisation de l'eau, la production d'hydroélectricité, la gestion des inondations et le règlement des conflits. UN فضلا عن ذلك، قدمت النصح للبلدان بشأن وضع معاهدات وبروتوكولات عن موارد المياه المشتركة، تتناول قضايا من قبيل نوعية المياه واستخدامها، وتوليد الطاقة المائية، وإدارة الفيضانات، وتسوية النزاعات.
    Affirmant que le renforcement des capacités est un aspect très important de la lutte contre la traite des personnes et soulignant à cet égard qu'il faut intensifier la coopération internationale en matière de lutte contre la traite des personnes et renforcer l'assistance technique apportée aux pays pour leur donner davantage les moyens de prévenir toutes les formes de traite, notamment en appuyant leurs programmes de développement, UN وإذ تؤكد أن بناء القدرات عنصر هام للغاية في مكافحة الاتجار بالأشخاص، وإذ تؤكد في هذا الصدد ضرورة تكثيف التعاون الدولي من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص وتقديم المساعدة التقنية إلى البلدان بهدف تعزيز قدرتها على منع الاتجار بجميع أشكاله، بما في ذلك دعم برامجها الإنمائية،
    4. Un appui technique est fourni aux pays pour qu'ils traitent la question des obligations qui sont les leurs en vertu de la Convention-cadre sur les changements climatiques en matière de planification et de communication d'informations concernant l'adaptation UN 4 - الدعم التقني المقدم للبلدان لمعالجة احتياجات التخطيط والإبلاغ ذات الصلة بالتكيف بموجب الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ
    Assistance technique aux pays pour l'élaboration de cadres nationaux relatifs à la biosécurité grâce à un appui technique UN تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان لتمكينها من وضع أطر وطنية تتعلق بالسلامة البيولوجية عن طريق دعمها تقنيا
    Par ailleurs, la CNUCED apportait un appui aux pays pour l'examen des Principes directeurs de l'ONU pour la protection du consommateur, qui traitaient également d'une consommation durable pouvant contribuer à un développement plus durable. UN ويساند الأونكتاد البلدان في جهدها الرامي إلى استعراض مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن حماية المستهلك وهي المبادئ التي تعالج أيضاً الاستهلاك المستدام الذي يمكن أن يساهم في تحقيق تنمية أكثر استدامة.
    Il convient tout d'abord de noter que la Convention fait référence à l'assistance technique au sens large du terme: elle vise non seulement la mise à disposition de connaissances spécialisées, mais aussi, comme il est indiqué à l'article 60, toute l'assistance financière et matérielle apportée aux pays pour l'application de la Convention. UN وتجدر الإشارة في المقام الأول إلى أن الاتفاقية تشير إلى المساعدة التقنية بالمعني الواسع للمصطلح: فهي لا تشير إلى إتاحة الخبرة المتخصصة فحسب، بل تحيل، كما ورد في المادة 60، إلى جميع أشكال المساعدة المادية والمالية المقدّمة للبلدان بهدف تنفيذ الاتفاقية.
    L'intervenant a aussi donné des exemples de traitement de la dette accordé aux pays pour faire face aux catastrophes naturelles, à une détérioration brutale des termes de l'échange ou à un conflit. UN وساق أمثلة أيضا عن طرائق معالجة الدين الممنوحة للبلدان لتمكينها من التصدي للكوارث الطبيعية، والصدمات الحادة لمعدلات التبادل التجاري والنـزاعات.
    Il s'agira également d'ouvrir la voie à la mise en œuvre du nouveau cadre stratégique régional de référence pour le renforcement des statistiques en Afrique et de fournir l'appui voulu aux pays pour l'élaboration, l'adoption et l'application de leur stratégie nationale de développement des statistiques. UN وسيجري القيام بدور الرائد في تنفيذ " إطار العمل الاستراتيجي الإقليمي المرجعي (الجديد) لبناء القدرات الإحصائية في أفريقيا " ، وتوفير الدعم الملائم للبلدان لكي يصمم كل منها استراتيجيته الوطنية للتنمية الإحصائية ويعتمدها وينفذها.
    1. Un appui technique est fourni aux pays pour qu'ils conçoivent des méthodes et outils et en orientent l'application lesquels sont diffusés au moyen de réseaux dépositaires de connaissances ainsi que les résultats des recherches, les enseignements tirés et les bonnes pratiques UN 1 - الدعم التقني المقدم للبلدان لوضع واختبار الطرائق والأدوات ونشرها من خلال الشبكات المعارفية بالإضافة إلى نتائج البحث والدروس المستفادة والممارسات الجيدة
    Ces indicateurs serviront de repère aux pays pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Conférence. UN وستستخدم المؤشرات المتصلة بهذه المجالات كدليل لمساعدة البلدان في رصد ما تحرزه من تقدم في تحقيق أهداف المؤتمر.
    À cet effet, le PNUCID fournira des avis spécialisés et une aide technique aux pays pour les aider à renforcer l’efficacité des mécanismes de collecte et d’analyse des données sur l’abus des drogues au niveau national, notamment par la formation d’experts nationaux. UN ولتحقيق هذه الغاية، سيوفر البرنامج مشورة خبراء ومساعدتهم للبلدان لتحسين فعالية البيانات المتعلقة بإساءة استعمال المخدرات الوطنية وآليات جمع المعلومات والتحليل، بما في ذلك تدريب الخبراء الوطنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more