"aux pays qui ont" - Translation from French to Arabic

    • للبلدان التي قدمت
        
    • على البلدان التي
        
    • للبلدان التي تقوم
        
    • للبلدان التي تملك
        
    • للبلدان التي أسهمت
        
    • البلدان التي تأخرت
        
    • إلى تلك البلدان التي
        
    En même temps, nous ne saurions omettre d'exprimer nos remerciements aux pays qui ont fourni l'appui financier au Centre de Lima. UN في الوقت ذاته، لا يسعنا إلاّ أن نعرب عن شكرنا للبلدان التي قدمت الدعم المالي إلى مركز ليما.
    Je tiens à rendre hommage aux pays qui ont déjà versé des contributions à ce Fonds et j'invite les autres États Membres à apporter également leur appui au processus de paix. UN وأود أن أعرب عن تقديري للبلدان التي قدمت تبرعات بالفعل وأدعو الدول اﻷعضاء اﻷخرى الى تقديم دعم مماثل لعملية السلام.
    La Communauté des Caraïbes adresse ses remerciements aux pays qui ont apporté une aide dans ces domaines. UN وتعرب الجماعة الكاريبية عن تقديرها للبلدان التي قدمت المساعدة في هذين الميدانين.
    Les questionnaires seront envoyés, pendant la première moitié de 2007, uniquement aux pays qui ont indiqué avoir mené des activités dans le domaine concerné. UN ولن توزع الاستبيانات أثناء النصف الأول من عام 2007 سوى على البلدان التي أشارت إلى وجود أنشطة في مجال النشاط المحدد.
    La communauté des donateurs et les institutions financières internationales devraient, lors de l’examen des questions liées aux prêts, à l’aide et à la politique de la dette, accorder la priorité aux pays qui ont mis en oeuvre des réformes politiques et économiques. UN وينبغي بوجه خاص للجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تولي اﻷولوية، عند النظر في تقديم القروض والمعونات وفي سياسات الديون، للبلدان التي تقوم بتنفيذ اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية.
    Si elle a offert de nouvelles possibilités aux pays qui ont des capacités et une marge de manoeuvre suffisantes en termes de ressources humaines, de technologie et de ressources naturelles, elle n’a été d’aucun secours pour les petits États insulaires en développement, en particulier pour les plus petits, les plus isolés et les plus dispersés. UN وفي حين قدمت العولمة فرصا جديدة للبلدان التي تملك القدرة والمرونة الضروريتين من حيث الموارد البشرية والتكنولوجيا والموارد الطبيعية، فإنها تخطت عددا من الدول الجزرية الصغيرة النامية، خاصة أصغرها وأبعدها وأكثرها تفرقا.
    Il adresse également ses vifs remerciements aux pays qui ont versé des contributions volontaires. UN وأعرب عن عميق امتنان المجموعة للبلدان التي قدمت تبرعات.
    11. Exprime sa profonde gratitude aux pays qui ont généreusement fourni un appui financier et technique aux activités de la Décennie; UN ١١ - تعرب عن تقديرها العميق للبلدان التي قدمت بسخاء دعما ماليا وتقنيا ﻷنشطة العقد؛
    11. Exprime sa profonde gratitude aux pays qui ont généreusement fourni un appui financier et technique aux activités de la Décennie; UN " ١١ - تعرب عن تقديرها العميق للبلدان التي قدمت بسخاء دعما ماليا وتقنيا ﻷنشطة العقد؛
    20. Exprime sa gratitude aux pays qui ont fourni un appui financier pour les activités de la Stratégie en versant des contributions volontaires à son fonds d'affectation spéciale ; UN 20 - تعرب عن تقديرها للبلدان التي قدمت دعما ماليا لأنشطة الاستراتيجية عن طريق التبرع لصندوقها الاستئماني؛
    13. Exprime sa gratitude aux pays qui ont financé les activités de la Stratégie en versant des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes; UN " 13 - تعرب عن تقديرها للبلدان التي قدمت دعما ماليا لأنشطة الاستراتيجية عن طريق التبرع لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للحد من الكوارث؛
    19. Exprime sa gratitude aux pays qui ont financé des activités de la Stratégie en versant des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes; UN " 19 - تعرب عن تقديرها للبلدان التي قدمت دعما ماليا لأنشطة الاستراتيجية عن طريق التبرع لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للحد من الكوارث؛
    19. Exprime sa gratitude aux pays qui ont financé les activités de la Stratégie en versant des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes; UN 19 - تعرب عن تقديرها للبلدان التي قدمت دعما ماليا لأنشطة الاستراتيجية الدولية عن طريق التبرع لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للحد من الكوارث؛
    19. Exprime sa gratitude aux pays qui ont financé des activités de la Stratégie en versant des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes; UN 19 - تعرب عن تقديرها للبلدان التي قدمت دعما ماليا لأنشطة الاستراتيجية الدولية عن طريق التبرع لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للحد من الكوارث؛
    Le PAM distribue des produits aux pays qui ont des effectifs importants de réfugiés et de personnes déplacées. UN يوزع البرنامج السلع على البلدان التي توجد فيها أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين لمدة طويلة.
    Cet échange s'est pourtant limité aux pays qui ont accepté que le Représentant s'y rende en mission. UN ومن المسلم به أن تبادل وجهات النظر اقتصر على البلدان التي تقبلت بعثات الممثل.
    L'initiative relative aux pays pauvres très endettés devrait être automatiquement appliquée aux pays qui ont déjà obtenu de bons résultats au cours des trois années précédentes. UN وأضاف أن المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ينبغي أن تطبق تلقائيا على البلدان التي أثبتت بالفعل سجلا طيبا في السنوات الثلاث الماضية.
    À cette fin, il importe que le Protocole ne soit pas modifié à nouveau par l'adoption d'amendements ou de quelque autre instrument sur les mines, car cela poserait des problèmes aux pays qui ont engagé une procédure d'adhésion au Protocole. UN ولهذا الغرض، فمن المهم ألا ينقح البروتوكول عن طريق التعديلات أو بأي صك آخر متعلق بالألغام، مما يسبب مشكلات للبلدان التي تقوم حالياً بعملية الانضمام إلى الصك.
    Les travaux du CCT doivent être recentrés et liés à l'assistance fournie aux pays qui ont la volonté - mais non les moyens - de respecter les dispositions contenues dans la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. UN ويجب أن يزداد تركيز أعمال لجنة مكافحة الإرهاب وربطها بتقديم المساعدة للبلدان التي تملك إرادة الوفاء بمتطلبات قرار مجلس الأمن 1373 (2001) ولكنها تفتقر إلى وسائل ذلك.
    Je terminerai en exprimant officiellement la gratitude du Rwanda aux pays qui ont généreusement fourni du personnel, du matériel et des ressources financières au Tribunal international pour le Rwanda. UN وأود أن أختتم بياني بأن أسجل رسميا امتنان رواندا للبلدان التي أسهمت بسخاء في توفير الموظفين والموارد المادية والمالية للمحكمة الدولية لرواندا.
    Il n'y a donc pas lieu d'augmenter le montant du Fonds de roulement, mais l'idée d'y verser les surplus budgétaires dus aux pays qui ont des arriérés mérite d'être étudiée sérieusement. UN ولهذا ليس هناك ما يدعو لزيادة مبلغ صندوق التداول غير أن فكرة صب فوائض الميزانية بسبب البلدان التي تأخرت في تسديد حصصها في الصندوق فكرة جديرة بالدراسة الجدية.
    b) Un appel à propositions détaillé est établi et adressé aux pays qui ont présenté des candidats. UN (ب) وينبغي إعداد طلب مفصل لتقديم مقترحات وإرساله إلى تلك البلدان التي عرضت مرشحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more