"aux pensions" - Translation from French to Arabic

    • المعاشات التقاعدية
        
    • بالمعاشات التقاعدية
        
    • على استحقاقات
        
    • بمعاشات
        
    • والمعاشات التقاعدية
        
    • على الاستحقاقات
        
    • على معاش
        
    • على المعاشات
        
    • تقديم ما تحتاج
        
    • على مستحقات
        
    À ce passif éventuel indiqué ci-dessus, il faut ajouter celui correspondant aux pensions de retraite des membres élus du Tribunal. UN وإضافة إلى الخصوم الطارئة المبينة أعلاه، هناك خصوم تتعلق بتكاليف نظام المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة المنتخبين.
    Les dépenses liées aux pensions d’État ne peuvent donc qu’augmenter considérablement. UN ولهذا، سيرتفع اﻹنفاق على المعاشات التقاعدية العامة ارتفاعا كبيرا.
    La législation relative aux pensions prévoit plusieurs avantages pour les femmes : UN والتشريعات المتعلقة بالمعاشات التقاعدية تنص على مزايا عديدة بالنسبة للمرأة:
    Hommes et femmes sont traités sur un pied d'égalité quant aux pensions de retraite, aux pensions pour incapacité et aux pensions pour malvoyants. UN ويعامل الرجل والمرأة معاملة متساوية فيما يتعلق بالمعاشات التقاعدية ومعاشات العجز ومعاشات فاقدي البصر.
    Cette indemnisation globale est remise aux bénéficiaires du travailleur si celui-ci décède sans avoir droit aux pensions susvisées. UN ويدفع هذا المبلغ الإجمالي لورثة العامل إذا توفى بدون الحصول على استحقاقات المعاش المذكورة.
    Quant aux pensions militaires d'invalidité et de retraite, elles sont régulièrement revalorisées depuis 1971. UN أما فيما يتعلق بمعاشات المعوقين ومعاشات المتقاعدين، فقد تم تعديلها بصورة منتظمة منذ عام 1971.
    Loi no 10 de 1992 relative aux pensions nationales; UN قانون المعاشات التقاعدية الوطنية رقم 10 لعام 1992
    Ces services ont pour principal objet la certification des pièces d'état civil, de documents relatifs aux pensions de retraite et des titres universitaires. UN وتشمل هذه الخدمات في المقام الأول التصديق على شهادات الحالة المدنية ووثائق المعاشات التقاعدية والوثائق الدراسية.
    À ces éléments de passif éventuels s'ajoute l'obligation correspondant aux pensions de retraite des membres élus du Tribunal. UN وإضافة إلى الخصوم الطارئة المبينة أعلاه، هناك خصوم تتعلق بتكاليف نظام المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة المنتخبين.
    À ces éléments de passif éventuels s'ajoutent les charges correspondant aux pensions de retraite des membres élus du Tribunal. UN وإضافة إلى الخصوم الطارئة المبينة أعلاه، هناك خصوم تتعلق بتكاليف نظام المعاشات التقاعدية لأعضاء المحكمة المنتخبين.
    Les dépenses afférentes aux pensions de retraite du Secrétaire général, des fonctionnaires et des collaborateurs de l'organisation sont à la charge des États membres à l'autorité desquels ils ressortissent. UN ويتحمل تكاليف المعاشات التقاعدية للأمين العام ومسؤولي المنظمة وموظفيها، الدول الأعضاء التي ينتمون إليها.
    Au fur et à mesure que la population vieillit, les dépenses que l'État consacre aux pensions ont tendance à augmenter en pourcentage du PIB. UN فمع تقدم السكان في العمر، تميل النفقات الحكومية على المعاشات التقاعدية إلى التزايد كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Cela permettrait de faciliter un règlement équitable des cas de divorce en fournissant aux tribunaux nationaux saisis des différents aspects de la procédure de divorce toutes informations financières utiles relatives aux pensions. UN ومن شأن هذا أن يسهل التسوية العادلة لقضايا الطلاق بتوفير المعلومات المالية الكاملة المتعلقة بالمعاشات التقاعدية للمحاكم الوطنية التي تتعامل مع جميع الجوانب اﻷخرى ﻹجراءات الطلاق.
    On constate une tendance analogue en ce qui concerne les décisions relatives aux pensions d'invalidité. UN وهناك اتجاه مماثل يمكن تلمسه حتى في حالة القرارات المتعلقة بالمعاشات التقاعدية للإعاقة.
    L'inertie observée face à cette situation compromet l'application de la loi et aura de graves incidences pour la validation des années de service accomplies par tous les employés du secteur public et l'application de l'accord relatif aux pensions. UN ويؤدي عدم توضيح هذه المسألة إلى عرقلة تنفيذ قانون التصديق وسيترتب عليه أثر بالغ في إثبات سنوات الخدمة التي قضاها جميع عمال القطاع العام، وفي الاتفاق المتعلق بالمعاشات التقاعدية.
    Les effets du vieillissement sont de trois ordres : baisse de la population active, réduction de l’épargne des ménages et augmentation des dépenses publiques consacrées aux pensions de retraite et à la santé. UN وتنتقل آثار التقدم في السن من خلال القنوات الثلاث التالية: انكماش قوة العمل، وانخفاض مدخرات اﻷسر المعيشية، وزيادة النفقات الحكومية المتعلقة بالمعاشات التقاعدية والصحة.
    i) Ajustements au coût de la vie applicables aux pensions de retraite différée versées à partir de 50 ans; les coûts informatiques et administratifs seraient de 49 800 dollars; UN `1 ' تطبيق تسويات تكلفة المعيشة على استحقاقات التقاعد المؤجلة اعتبارا من سن الخمسين؛ وتبلغ التكاليف المرتبطة بتكنولوجيا المعلومات والتكاليف الإدارية 800 49 دولار؛
    Les employées ont des droits égaux à la sécurité sociale, aux allocations spéciales de chômage, aux allocations pour blessure et aux pensions d'invalidité et de retraite. UN وللعاملات حقوق متساوية في الحصول على استحقاقات المرض واستحقاقات العمل الخاصة واستحقاقات الإصابة ومعاش العجز ومعاش التقاعد.
    Il est d'avis que la même démarche devrait être appliquée au problème du passif futur des tribunaux relatif aux pensions des juges. UN وترى اللجنة أنه ينبغي اعتماد نهج مماثل لتمويل التزامات المحكمتين المستقبلية المتعلقة بمعاشات القضاة التقاعدية.
    En 2000, le Parlement a adopté la loi relative aux pensions alimentaires, à la retraite et à la sécurité sociale, qui porte modification du système des pensions alimentaires. UN وفي سنة 2000، أصدر البرلمان قانون دعم الطفولة والمعاشات التقاعدية والتأمين الاجتماعي. ويتضمن هذا القانون مقترحات الحكومة الخاصة بنظام معدل لدعم الطفولة.
    :: Les femmes font-elles l'objet de discrimination pour accéder aux prestations sociales et aux pensions de retraite? UN :: هل تواجه المرأة تمييزا في ما يتعلق بإمكانية الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية والمعاشات التقاعدية؟
    Jusqu'en 1977, le veuf d'une fonctionnaire n'avait pas droit à une pension de veuf, conformément à la loi relative aux pensions des fonctionnaires. UN وحتى عام 1977، كان أزواج موظفات الخدمة المدنية المتوفيات لا يحق لهم الحصول على معاش الترمل وفقاً لقانون المعاشات التقاعدية لموظفي الخدمة المدنية.
    Le Comité spécial relève qu'il existe des règles actuelles qui imposent au personnel de se conformer aux décisions des tribunaux relatives aux pensions alimentaires. UN 37 - وتلاحظ اللجنة الخاصة وجود قواعد تلزم الموظفين بالامتثال لأوامر المحاكم بشأن تقديم ما تحتاج إليه أسرهم من دعم.
    Le coût actuariel de l'application des ajustements pour coût de la vie applicables aux pensions de retraite différées à compter de l'âge de 50 ans avait été estimé en 2002 à 0,36 % de la masse des rémunérations considérées aux fins de la pension. UN وفي عام 2002، قُدّرت التكلفة الاكتوارية لاعتماد تسويات غلاء المعيشة على مستحقات التقاعد اعتبارا من سن الخمسين بما نسبته 0.36 في المائة من هذا الأجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more